Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima wg dokladnosci:
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, dutch, nl, amor, a, queima, roupa,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 428a4243b1b4486768b9e5e2f414de07.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,821 --> 00:01:10,032
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:10,575 --> 00:01:12,535
Quero dizer, ele ? dos piores:
3
00:01:13,452 --> 00:01:15,746
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:16,956 --> 00:01:19,333
Nesse filme, ele n?o podia se
interessar por nada.
5
00:01:19,458 --> 00:01:22,295
Exceto curtir e foder,
Viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:22,378 --> 00:01:24,672
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:28,551 --> 00:01:31,554
Eu via aquele cara
E queria ser mesmo como ele.
8
00:01:33,556 --> 00:01:35,016
O Elvis parecia bem.
9
00:01:36,642
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, dc, ws, ddx, dutch, motechnet, com, cd, 2, nederlands, 1,
original filename: 7011-True.Romance.1993.DC.WS.DVDRip.XviD-DDX.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,048 --> 00:00:06,781
Je mannetje is geïnteresseerd,
want met zoveel spul
2
00:00:06,885 --> 00:00:10,576
kan hij de koning te rijk zijn.
Hij kan het verkopen,
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,934
opsnuiven of kerstman mee
spelen. Voor die prijs,
4
00:00:15,018 --> 00:00:19,001
kan hij het uitdelen.
Hij wordt bij iedereen geliefd.
5
00:00:19,105 --> 00:00:21,191
Ik veroordeel hem niet.
6
00:00:21,232 --> 00:00:27,105
Het is zijn geld, maar wij blijven
niet eeuwig wachten op jullie.
7
00:00:35,163 --> 00:00:38,813
Elliot, het is zondag.
Waarom bel je me op zondag?
8
00:00:38,91
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,560 --> 00:01:10,711
In <i>Jailhouse Rock,</i>
he <i>was</i> everything rockabilly <i>is</i> about.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,111
I mean he <i>is</i> rockabilly:
3
00:01:14,040 --> 00:01:16,270
<i>Mean,</i> surly, nasty, rude.
4
00:01:17,400 --> 00:01:19,755
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,513
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:22,600 --> 00:01:24,875
...and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:28,560 --> 00:01:31,393
I watch that hillbilly
and I want to be him <i>so</i> bad.
8
00:01:33,360 -
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: True Romance (1993) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:30,680
UYARI: True Romance filmi, küfürlü diyaloglara sahip
olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.
Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye
ederiz. Kerem Beyit
2
00:01:07,640 --> 00:01:10,800
Jailhouse Rock filminde,
Tam anlamýyla bir rock tanrýsýydý...
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,200
Tam bir rock tanrýsý...
4
00:01:14,120 --> 00:01:16,360
Kaba, Huysuz, Ahlaksýz, Doðal...
5
00:01:17,480 --> 00:01:19,840
O filmde, sanki hiçbirþey
sikinde deðildi...
6
00:01:19,920 --> 00:01:22,600
Rock 'n Roll dýþýnda tabi...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:59,469
Jailhouse Rockissa hän antoi kasvot
koko rockabilly-genrelle.
2
00:00:59,600 --> 00:01:05,550
Hän on ilkeä ja hapan. Leffassa
hän haistatti paskat kaikelle -
3
00:01:05,680 --> 00:01:10,959
paitsi rockille, vauhdikkaalle
elämälle, ja nuorena kuolemiselle.
4
00:01:14,440 --> 00:01:18,991
Haluaisin niin olla kuin hän.
5
00:01:19,120 --> 00:01:21,759
Elvis näytti hyvältä.
6
00:01:21,880 --> 00:01:27,273
En ole hintti, mutta Elvis oli
nätimpi kuin useimmat naiset.
7
00:01:30,800 --> 00:01:36,352
Olen aina sanonut, että jos olisi
aivan pakko naida j
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, the, adventure, of, egyptian, tomb, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 209b5bfffb713cdaf9b9e3eb481a43e1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,520 --> 00:01:08,112
De Piramiden van Egypte,
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,358
laatste overblijfselen
van de 7 Wereldwonderen.
3
00:01:12,840 --> 00:01:16,389
De recente expeditie
van archeoloog Sir John Willard
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,876
zal ons meer kunnen leren
over de geheimen van de wereld,
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,959
door de opening van het graf
van de Egyptische koning Men-her-Ra.
6
00:01:24,720 --> 00:01:29,191
Ongetwijfeld is er rivaliteit tussen
Dr Fosswell, van het British Museum,
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,796
en Dr Schneider
van het Metropolitan Museum v
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 8, jewel, robbery, at, the, grand, metropolitan, david, suchet, 1993, ne,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 843b87de149816ef5f372b2f542e165d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,314
Parels tot elke prijs.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,594
Dames en heren,
3
00:01:42,960 --> 00:01:46,839
toen de grote Russische actrice
en danseres Natalia Dovzhenka
4
00:01:47,240 --> 00:01:49,754
"Salom?" speelde in 1908,
5
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
droeg ze een schitterend parelsnoer
6
00:01:54,160 --> 00:01:56,720
dat haar door de tsaar was gegeven.
7
00:01:59,520 --> 00:02:02,432
Vorige week op een veiling in Parijs,
8
00:02:02,640 --> 00:02:05,598
heb ik 300.000 francs betaald
9
00:02:05,960 --> 00:02:08,349
voor datzelfde parelsnoer.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
Quero dizer, ele ? dos piores.
3
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
Nesse filme, ele n?o podia
se interessar por nada.
5
00:01:23,800 --> 00:01:26,500
Exceto curtir e aproveitar,
viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Eu via aquele rapaz
e queria ser mesmo como ele.
8
00:01:37,900 --> 00:01:39,300
O Elvis parecia bem.
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,843 --> 00:02:25,642
Harten troef.
2
00:02:27,698 --> 00:02:28,611
Ja, Luitenant.
3
00:02:28,540 --> 00:02:31,439
Voorwaarts en vooruit.
4
00:02:39,135 --> 00:02:42,033
Dit spul is lauw.
Het smaakt naar pis.
5
00:02:41,933 --> 00:02:45,731
- Jij gaat bakken in de zon.
- Boter bij de vis...
6
00:02:48,629 --> 00:02:50,528
- Zo is het genoeg, Lupo.
- Ga zitten.
7
00:02:50,528 --> 00:02:52,427
Sorry, Luitenant.
8
00:02:52,427 --> 00:02:56,325
Neen, je moet schoppen hebben, geen harten.
Speel een schoppen.
9
00:02:57,225 --> 00:03:00,123
Voorwaarts en vooruit, Rollo.
1
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38282-True_Romance_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,983 --> 00:00:44,695
Ãn Jailhouse Rock,
el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
2
00:00:44,778 --> 00:00:46,780
Adicã este un adevãrat cântãreþ
de rock-and-roll:
3
00:00:47,739 --> 00:00:50,075
Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
4
00:00:51,243 --> 00:00:53,704
Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,582
Cu excepþia rock-and-roll-ului,
trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
6
00:00:56,665 --> 00:00:59,042
...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
7
00:01:02,880 --> 00:01:05,841
Am privit ºi mi-am dorit foarte mult
sã fiu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,525 --> 00:01:14,694
V ?Jailhouse Rock?byl zt?lesn?n?m rockabilly.
2
00:01:15,320 --> 00:01:17,196
On vlastn? JE rockabilly:
3
00:01:18,281 --> 00:01:20,490
Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
4
00:01:21,783 --> 00:01:24,119
V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
5
00:01:24,244 --> 00:01:26,996
Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
6
00:01:27,121 --> 00:01:29,457
a nechat jim kr?snou mrtvolu.
7
00:01:33,418 --> 00:01:36,253
Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
8
00:01:38,422 --> 00:01:39,757
Elvis vypadal dob?e.
9
00:01:41,549 --> 00:01:45,261
Nejsem
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, dutch, nl, diatribe,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 4b88b640ad85ba335db096126776f5bc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,030 --> 00:00:56,500
Heren, dit is Simon Barsinister
de gekste man van de wereld.
2
00:00:56,648 --> 00:00:57,796
Hij is gevaarlijk en gek.
3
00:00:57,938 --> 00:01:01,842
Simon en CAD
willen wereldheersers worden.
4
00:01:01,878 --> 00:01:03,945
Maar ze worden steeds door
mij tegen gehouden.
5
00:01:04,045 --> 00:01:08,328
De grootste held die ooit geleefd heeft.
Underdog.
6
00:01:41,240 --> 00:01:46,435
Ik sta hier voor u om de criminaliteit
te bespreken in onze stad.
7
00:01:46,470 --> 00:01:51,026
Voor me liggen allemaal dossiers,
met onopgeloste zaken.
8
00:01:51,222
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,794 --> 00:03:02,246
Als hij de rivier haalt, heeft hij
gewonnen. Dat mag niet gebeuren.
2
00:04:35,557 --> 00:04:37,716
Een cognacje ?
3
00:04:43,177 --> 00:04:49,382
Het werkt als een soort drug,
iemand neerschieten, vindt u niet ?
4
00:04:56,208 --> 00:04:58,208
Was dit het waard ?
5
00:04:58,377 --> 00:05:00,582
Elke cent.
6
00:06:02,214 --> 00:06:06,982
Hallo, ik ben op zoek
naar Douglas Binder.
7
00:06:07,147 --> 00:06:12,714
U bent bevriend met hem ?
- Ik ben z'n dochter.
8
00:06:12,882 --> 00:06:17,410
Doug was een aardige vent,
hij was goedgemanierd.
9
00:06:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
En "El Rock de la Cárcel",
él era todo lo que significa rockabilly.
2
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
Quiero decir que es un rockabilly:
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,500
Malo, hosco, asqueroso, grosero.
4
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
En esa pelÃcula no podÃa
importarle nada una mierda
5
00:01:24,200 --> 00:01:27,000
excepto rockn'roll,
vivir rápido, morir joven...
6
00:01:27,100 --> 00:01:29,500
... y dejar un bonito cadáver.
7
00:01:33,300 --> 00:01:36,300
Veo a ese hillbilly y
quiero tanto ser él.
8
00:01:38,300 --> 00:01:39,800
Elvis era guapo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1654}U "Jailhouse Rock"-u, bio je|sve ono što rockabilly podrazumijeva.
{1681}{1728}Mislim, on je rockabilly.
{1752}{1808}Zao, jak, neugodan, grub.
{1836}{1895}U tom filmu, nije ga bilo|briga ni za što.
{1897}{1946}Osim za rock'n'roll,|da živi brzo, umre mlad...
{1948}{2001}i bude lijep leš. Znaš?
{2114}{2185}Gledam tog seljaèinu i|užasno jako želim biti on.
{2234}{2264}Elvis je izgledao dobro.
{2309}{2401}Hej, ja nisam peder. Ali Elvis|je bio ljepši od veæine žena.
{2405}{2429}Znaš? Od veæine žena.
{2520}{2539}Znaš...
{2545}{2630}Uvijek sam govorio da, ako bih morao|pojebati nekog tipa... Mislim, baš morao...
{2636
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, trueromance,
original filename: True Romance (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:09,540
In Jailhouse Rock,
he was everything rockabilly is about.
2
00:01:10,040 --> 00:01:12,040
I mean he is rockabilly:
3
00:01:13,000 --> 00:01:15,340
Mean, surly, nasty, rude.
4
00:01:16,510 --> 00:01:18,970
In that movie, he couldn't give a fuck
about nothin'.
5
00:01:19,050 --> 00:01:21,840
Except rocking and rolling,
living fast, dying young...
6
00:01:21,930 --> 00:01:24,300
and leaving a good-looking corpse.
7
00:01:28,140 --> 00:01:31,100
I watch that hillbilly
and I want to be him so bad.
8
00:01:33,150 --> 00:01:34,610
Elvis looked good.
9
00:
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, dutch, nl, rickem, divx,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 332bee6620f7438ffda2ae0fe0d6aaaf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,965 --> 00:00:53,399
<i>Gedurende de dagen voor de wedstrijd,</i>
2
00:00:53,467 --> 00:00:58,427
<i>vroeg de ganse wereld zich af
of hij zou komen opdagen.</i>
3
00:01:04,356 --> 00:01:07,279
<i>Vliegtuig na vliegtuig streek
neer op de landingsbaan.</i>
4
00:01:07,415 --> 00:01:08,848
<i>Terwijl hij een dutje deed.</i>
5
00:01:08,916 --> 00:01:11,942
<i>Of ging wandelen en broodjes at.</i>
6
00:01:13,421 --> 00:01:14,854
<i>Henry Kissinger belde hem,</i>
7
00:01:14,922 --> 00:01:17,914
<i>en vroeg hem te gaan voor
de eer van zijn land.</i>
8
00:01:20,361 --> 00:01:22,591
<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,120 --> 00:02:56,778
Hee Mr. Wilson!
2
00:03:25,423 --> 00:03:26,536
Mr. Wilson.
3
00:03:29,135 --> 00:03:30,958
Mr. Wilson?
4
00:03:32,271 --> 00:03:33,581
Mr. Wilson?
5
00:03:40,814 --> 00:03:43,367
Arme ouwe Mr. Wilson moet erg ziek zijn.
6
00:03:43,823 --> 00:03:45,611
Geen wonder dat ie nog niet wakker is.
7
00:03:54,414 --> 00:03:55,592
Wauw!
8
00:03:56,398 --> 00:03:59,213
Z'n hart klinkt als onze wasmachine!
9
00:04:05,902 --> 00:04:06,950
Onee.
10
00:04:07,150 --> 00:04:09,289
Hij krijgt een extra vel.
11
00:04:33,069 --> 00:04:34,979
Z'n tong is erg le
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 5, fps, b,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - d7e5ad9379665f41ba294d4af45743c5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1773}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see,|millest rockabilly koosneb.
{1785}{1832}Ma pean silmas,|ta ongi rockabilly -
{1855}{1912}?el, morn, vastik, toores.
{1939}{1998}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{2001}{2068}V?lja arvatud rock 'n' roll,|elup?letamine, noorelt suremine
{2070}{2127}ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2219}{2290}Ma vaatan seda kolkaelu ja|ma tahan nii v?ga olla tema.
{2339}{2374}Elvis n?gi hea v?lja.
{2414}{2506}Kuule, ma pole lilla.|Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2510}{2548}M?istad?|Enamik naisi.
{2650}{2738}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma|peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaksin...
{2740}{2789
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1671}Ãn Jailhaouse Rock,| el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
{1673}{1721}Adicã este un adevãrat cântãreþ |de rock-and-roll:
{1744}{1800}Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
{1828}{1887}Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
{1889}{1956}Cu excepþia rock-and-roll-ului,| trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
{1958}{2015}...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
{2107}{2178}Am privit ºi mi-am dorit foarte mult |sã fiu în locul lui.
{2227}{2262}Elvis arãta bine.
{2302}{2394}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai drãguþ decât cele mai multe dintre femei.
{2398}{2436}ªtii? Cele mai multe.
{2538}
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 2, the, underdog, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - a143c546b561f544914a9244c026f002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,231
"Mijn beste Horace,
We waren allemaal teleurgesteld
2
00:01:29,440 --> 00:01:32,352
"om je niet zien
op onze conferentie in Berlin.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,757
"Engeland loopt het gevaar
om alleen te komen staan.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,913
"Er zijn veel nieuwe
ontwikkelingen besproken
5
00:01:39,120 --> 00:01:43,318
"zoals het Astoprene
van Sir Reuben Astwell.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,235
"Men zegt dat Farben het zal gaan maken,
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,431
"hier, onder licentie.
8
00:01:48,640 --> 00:01:52,599
"Maar je weet wat voor ro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1075}Arranjo de sincronismo das legendas por:
{1075}{1085}J
{1085}{1095}Ju
{1095}{1105}Jup
{1105}{1115}Jupi
{1115}{1125}Jupit
{1125}{1135}Jupite
{1135}{1145}Jupiter
{1145}{1220}Jupiter4
{1698}{1775}Em Jailhouse Rock,|ele não poderia ser mais mau.
{1788}{1835}Quero dizer, ele é do piorio:
{1857}{1912}Mau, grosseiro, indecente, rude.
{1941}{1998}Nesse filme, ele não se podia|Interessar por nada.
{2001}{2069}Excepto curtir e foder,|Viver rápido, morrer cedo...
{2071}{2126}...deixando um cadáver bem bonito.
{2219}{2291}Eu via aquele gajo|E queria ser mesmo como ele.
{2339}{2374}O Elvis parecia bem.
{2413}{2506}Hei, não sou n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1671}Ãn Jailhaouse Rock,| el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
{1673}{1721}Adicã este un adevãrat cântãreþ |de rock-and-roll:
{1744}{1800}Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
{1828}{1887}Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
{1889}{1956}Cu excepþia rock-and-roll-ului,| trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
{1958}{2015}...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
{2107}{2178}Am privit ºi mi-am dorit foarte mult |sã fiu în locul lui.
{2227}{2262}Elvis arãta bine.
{2302}{2394}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai drãguþ decât cele mai multe dintre femei.
{2398}{2436}ªtii? Cele mai multe.
{2538}
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, dutch, nl, van, damme, dvd, rip, eng, rets,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 958be27f2ded634e714cee1c63383ac7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,794 --> 00:02:52,232
Als hij de rivier haalt, heeft hij
gewonnen. Dat mag niet gebeuren.
2
00:05:04,194 --> 00:05:07,345
Een cognacje ?
3
00:05:11,794 --> 00:05:17,983
Het werkt als een soort drug,
iemand neerschieten, vindt u niet ?
4
00:05:23,794 --> 00:05:26,786
Was dit het waard ?
5
00:05:26,954 --> 00:05:30,151
Elke cent.
6
00:06:26,634 --> 00:06:31,389
Hallo, ik ben op zoek
naar Douglas Binder.
7
00:06:31,554 --> 00:06:37,106
U bent bevriend met hem ?
- Ik ben z'n dochter.
8
00:06:37,274 --> 00:06:41,790
Doug was een aardige vent,
hij was goedgemanierd.
9
00:06:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,966 --> 00:01:59,800
Elijah, heb je m'n zuster Emily
gezien?
2
00:02:00,006 --> 00:02:03,521
Nee. Maar kijk, ze zijn bijeen.
3
00:02:03,926 --> 00:02:05,644
Het bos!
4
00:02:17,685 --> 00:02:21,758
Ze is verloren.
-Nog niet. Roep de anderen.
5
00:03:03,884 --> 00:03:05,363
Kom, kindje.
6
00:03:49,203 --> 00:03:53,082
Kijk eens, weer een prachtige
morgen.
7
00:03:53,283 --> 00:03:54,716
Bah!
8
00:03:56,802 --> 00:03:59,874
Zusters!
-We komen eraan.
9
00:04:01,682 --> 00:04:03,638
Zeker 'n duiveltje.
10
00:04:03,842 --> 00:04:05,480
Mijn schat.
11
00:04:06,362
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, estonian, et, 2, 97, 6, fps,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Estonian - et - 7c50886920498f6ce6388f42ce3c0777.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1658}"Vangimaja rokis" oli ta k?ik see, | millest rockabilly koosneb.
{1670}{1717}Ma pean silmas, ta ongi rockabilly -
{1740}{1797}?el, morn, vastik, toores.
{1824}{1883}Selles filmis ei kottinud teda miski.
{1886}{1953}V?lja arvatud rock 'n' roll, | elup?letamine, noorelt suremine...
{1955}{2012}...ja et tema laip hea v?lja n?eks.
{2104}{2175}Ma vaatan seda kolkaelu | ja ma tahan nii v?ga olla tema.
{2224}{2259}Elvis n?gi hea v?lja.
{2299}{2391}Kuule, ma pole lilla. | Aga Elvis oli ilusam kui enamik naisi.
{2395}{2433}M?istad? | Enamik naisi.
{2535}{2623}Tead, ma olen alati ?elnud, et kui ma | peaksin keppima meest. Ma m?tlen, peaks
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:15,033
En el Rock de la Cárcel,
él era todo lo rockeable que podÃa.
2
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
Yo quiero decir que es rockeable:
3
00:01:18,453 --> 00:01:20,789
Malo, hosco, sucio, rudo.
4
00:01:21,957 --> 00:01:24,418
En esa pelÃcula, él no podÃa dar condenadamente
nada sobre nada.
5
00:01:24,501 --> 00:01:27,296
Excepto rockandroll,
vivir rápido, morir joven...
6
00:01:27,379 --> 00:01:29,756
... y dejar un bonito cadáver.
7
00:01:33,594 --> 00:01:36,555
Yo miro ese hillbilly
y quiero ser él tan malo.
8
00:01:38,599 --> 00:01:40,058
Elvis
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: gongdong, gyeongbi, guyeok, jsa, 1993, 1, cd, dutch, nl, joint, security, area,
original filename: Gongdong gyeongbi guyeok JSA - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 5b5e38743291d61018d4818032033cb1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,389
www.titulky.com
2
00:00:00,431 --> 00:00:04,409
CJ Entertainment uv?d?
3
00:00:04,409 --> 00:00:08,414
za podpory KTB Network & Intz.com
4
00:00:08,414 --> 00:00:12,390
z produkce A Myung Film
5
00:00:12,390 --> 00:00:44,431
Reie PARK Chan Wook
6
00:00:44,431 --> 00:00:48,376
LEE Young Ae
7
00:00:48,376 --> 00:00:52,402
LEE Byung Heon
8
00:00:52,402 --> 00:00:56,391
SONG Kang Ho
9
00:00:56,391 --> 00:01:00,396
KIM Tae Woo
10
00:01:00,396 --> 00:01:42,407
SHIN Ha Kyun
11
00:01:42,407 --> 00:01:47,414
Ub?hly t?i dny od
od v?le?n?ch akc? v JSA
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:51,679
Ik was boer in de provincie Fujian.
Ik verbouwde groente en rijst.
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,879
Toen bouwden ze een fabriek
op ons land.
3
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
We zouden 200.000 renminbi krijgen,
maar ze betaalden niet.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,153
We probeerden de opening
van de fabriek tegen te houden...
5
00:01:07,320 --> 00:01:10,471
...maar de politie arresteerde ons.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,674
Ik kreeg ??n jaarwerkkamp.
7
00:01:39,960 --> 00:01:42,872
Ik kom uit een dorpje
en ik was boer.
8
00:01:43,040 --> 00:01:45,793
Maar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1582}{1671}?n Jailhaouse Rock,| el a ?nsemnat cel mai mult ?n rock-and-roll.
{1673}{1721}Adic? este un adev?rat c?nt?re? |de rock-and-roll:
{1744}{1800}Mali?ios, ostil, neprietenos, violent.
{1828}{1887}?n filmul acela nu-i p?sa de nimic.
{1889}{1956}Cu excep?ia rock-and-roll-ului,| tr?itului pe fug?, s? moar? de t?n?r...
{1958}{2015}...?i s? lase ?n urm? un cadavru ar?tos.
{2107}{2178}Am privit ?i mi-am dorit foarte mult |s? fiu ?n locul lui.
{2227}{2262}Elvis ar?ta bine.
{2302}{2394}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai dr?gu? dec?t cele mai multe dintre femei.
{2398}{2436}?tii? Cele mai multe.
{2538}{2626}?tii, ?ntotdeauna am spus, |dac? ar fi trebuit s? mi-o pun cu un ti
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1671}Ãn Jailhaouse Rock,| el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
{1673}{1721}Adicã este un adevãrat cântãreþ |de rock-and-roll:
{1744}{1800}Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
{1828}{1887}Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
{1889}{1956}Cu excepþia rock-and-roll-ului,| trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
{1958}{2015}...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
{2107}{2178}Am privit ºi mi-am dorit foarte mult |sã fiu în locul lui.
{2227}{2262}Elvis arãta bine.
{2302}{2394}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai drãguþ decât cele mai multe dintre femei.
{2398}{2436}ªtii? Cele mai multe.
{2538}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1617}{1677}www.titulky.com
{1697}{1773}V "Jailhouse Rock" byl zt?lesn?n?m rockabilly.
{1788}{1833}On vlastn? je rockabilly.
{1859}{1912}Zlej, nevrlej, nep??jemnej, sprostej.
{1943}{1999}V tom filmu mu bylo v?echno ukraden?.
{2002}{2068}Krom? rokenrolu. ??t rychle, um??t mladej...
{2071}{2127}a nechat jim kr?snou mrtvolu.
{2222}{2290}Kouk?m na toho senoch?upa a stra?n? chci bejt on.
{2342}{2374}Elvis vypadal dob?e.
{2417}{2506}Nejsem ??dn? buzna.|Ale Elvis byl hez?? ne? v?t?ina ?enskejch.
{2509}{2548}Ch?pe?? Ne? v?t?ina.
{2653}{2738}V?dycky ?ik?m, ?e kdybych|musel o?ukat chlapa. Prost? musel...
{2741}{2789}a ?lo by mi o ?ivot,...
{2822}{
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, waf, bg, 5, 1, ch, cd, 2,
original filename: true_romance_1993_xvid_ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:04,699
<i>Ãîáðè óòðî Ãà âñè÷êè. Ãà ñúò Ã¥ 6:22 òóê â Ã.Ã.
Ãç ñúì Ãåéâèä Ãåðè çà ÃÃÃÃ.</i>
2
00:00:21,966 --> 00:00:24,427
Ãåé,..õåé ?!?
3
00:00:29,932 --> 00:00:30,933
Ãëîéä.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,065
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà îòâîðèø âðà òà âåäÃúæ
çà ðà äè ìåÃ.
5
00:00:37,190 --> 00:00:39,192
O, ÷îâå÷å, ֌ à ç äîðè ÃÃ¥ ñúì ÿ ÷óë.
6
00:00:40,026 --> 00:00:41,110
Ãåé,..õåé ?!?
7
00:00:41,402 --> 00:00:43,613
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà ïîìîãÃåø ï
Napisy dla True Romance 1993 1 Cd Dutch Nl Amor A Queima
keywords: true, romance, 1993, 2, 9, 7, fps, ddx, cd, 1,
original filename: 32660-True_Romance_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{148}Tipul tãu este interesat deoarece|cu atât de mult rahat...
{151}{226}...ar putea sã-I joace pe Joe Hollywood|pânã ce-i picã roþile.
{228}{271}Poate sã vândã, poate sã o prizeze,
{273}{330}poate sã facã pe Moº Crãciun cu ea.
{333}{408}La preþul pe care-I plãteºte|o sã poatã sã o ºi împrãºtie.
{410}{460}Va fi prietenul tuturor.
{471}{505}Nu îI forþez.
{508}{558}Sunt banii lui, lasã-I sã facã ce vrea!
{560}{605}Dar nu te aºtepta sã stãm pe aici...
{608}{675}...sã aºteptãm sã prindeþi curaj, bine?
{678}{711}Isuse!
{781}{808}Da, alo!
{831}{851}Bunã, Lee.
{853}{941}Elliot, este dumi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
Ben jij het echt daarbinnen ?
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,700
Het is gewoon een masker. En dit
is een pak, ik ben niet geopereerd.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,600
Knap, hoor.
4
00:00:19,300 --> 00:00:24,400
Ik liet jullie schrikken. Kom, Chris.
- Nee, laat maar. Ik begrijp het.
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,500
Ik wil je geen knuffel geven. Nog niet.
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,500
ok?, dit is tussen mannen.
7
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
Jullie weten het nu,
maar zeg het niet tegen je moeder.
8
00:00:37,800 --> 00:00:41,300
Als ze het ontdekt, kan ik ju
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{414}
{1217}{1306}Ãn Jailhaouse Rock,| el a însemnat cel mai mult în rock-and-roll.
{1308}{1356}Adicã este un adevãrat cântãreþ |de rock-and-roll:
{1379}{1435}Maliþios, ostil, neprietenos, violent.
{1463}{1522}Ãn filmul acela nu-i pãsa de nimic.
{1524}{1591}Cu excepþia rock-and-roll-ului,| trãitului pe fugã, sã moarã de tânãr...
{1593}{1650}...ºi sã lase în urmã un cadavru arãtos.
{1742}{1813}Am privit ºi mi-am dorit foarte mult |sã fiu în locul lui.
{1862}{1897}Elvis arãta bine.
{1937}{2029}Hei, nu sunt homosexual. Dar Elvis era| mai drãguþ decât cele mai multe dintre femei.
{2033}{2071}ªtii? Cele mai mu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,634 --> 00:00:07,914
Oh, da. A fost o idee bunã.
2
00:00:14,754 --> 00:00:16,593
Elliot pare cam verde.
3
00:00:21,673 --> 00:00:24,513
Arãt eu ca o blondã frumoasã,
cu sânii mari ºi un fund...
4
00:00:24,593 --> 00:00:27,193
...care are gust de îngheþatã franþuzeascã
de vanilie?
5
00:00:28,193 --> 00:00:29,073
Poftim?