Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traveler 01x0 8 The Exchange is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Traveler 01x0 8 The Exchange wg dokladnosci:
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 8, the, exchange,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 8fb0dde85cfd6d6b50c426ac44f3c484.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,328
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,329 --> 00:00:05,504
Se pare c? a sosit timpul s? spunem
adio "Castelului". Haide!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,083
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:07,347 --> 00:00:10,470
Ok. Voi doi pleca?i ?nainte, eu am s?
fiu ?n spatele vostru, film?nd totul. Baft?!
5
00:00:10,471 --> 00:00:14,865
<i>?i o glum? nevinovat?, au condus
la o tr?dare incredibil?.</i>
6
00:00:17,148 --> 00:00:17,948
A?i ie?it?
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,994
Da, suntem la col?.
Tu unde e?ti?
8
00:00:19,995 --> 00:00:21,468
<i>?mi pare r
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
It's time to say good-bye to the castle.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Shotgun!
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Three best friends...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>And one innocent prank
lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Did you get out? - Yeah.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
We're at the corner. Where are you?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 4, the, out,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 6f198c37fdf11c5c598831c833975c3b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
<i>?n episoadele anterioare din Traveler...</i>
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
<i>Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.</i>
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Baft?.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Sta?i pe loc!
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
<i>- Unde e?ti?
- ?mi pare r?u c-a trebuit s? fac asta.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
Crezi c? Will ne-a ?nscenat asta?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will ?i-a cerut scuze
chiar ?nainte de explozi
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, new, haven,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - d1ff8492245eee1c84baf2b5536a4098.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,810
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,290
<i>Trei buni prieteni...</i>
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,720
Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,310
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,230
Sta?i pe loc!
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,650
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
7
00:00:12,770 --> 00:00:13,510
<i>A?i ie?it?</i>
8
00:00:13,640 --> 00:00:14,910
Da, suntem la col?.
Unde e?ti?
9
00:00:15,260 --> 00:00:16,760
<i>?mi pare r?u
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 2, the, retreat,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 82652a6df8669799cc79124cff02d7ea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,736
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:01,858 --> 00:00:04,669
E timpul s? ne lu?m r?mas bun
de la castel!
3
00:00:04,791 --> 00:00:05,918
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,061
Duce?i-v? voi mai ?nt?i.
5
00:00:07,062 --> 00:00:09,272
Eu o s? fiu ?n spatele vostru
?i o s? ?nregistrez.
6
00:00:09,562 --> 00:00:11,666
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
7
00:00:11,977 --> 00:00:13,855
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
8
00:00:14,283 --> 00:00:16,182
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
9
00:00:16,304 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][18]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[20][42]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[43][78]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[81][99]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[108][125]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[126][144]Tata pojecha? na polowanie
[148][171]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[172][196]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI|22 LATA P?NIEJ
[186][205]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[204][216]Nie dam rady sam.
[241][251]Nie!
[275][290]Mamy robot?.
[294][345]To jest najcenniejsza rzecz taty.|Opisuje ka?d? znan? jemu z?? istot?.
[343][364]Wydaje mi si?, ?e chce,|?eby?my przej?li jego zadania.
[364][388]R
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, pilot,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2b677c5521def6a4a3a1949c444060d3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai u?or!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, e?ti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>?nc? mai a?tept?m un raport
cu privire la num?rul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de ob?inut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poli?ia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 --> 00:00:48,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:06,235
Tag din lilebror udenfor,
og løb så hurtigt du kan.
2
00:00:06,422 --> 00:00:07,634
Skynd dig løb
LÃB !
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
Marry ... Neeej.......
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,038
Far er taget på en "Jagtudflugt"
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,427
Og han har ikke været hjemme,
i et par dage.
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,873
Jeg har givet mit ord på,
at jeg var færdig med at "Jage"
7
00:00:20,343 --> 00:00:21,875
Jeg kan ikke udføre dette alene!
8
00:00:24,429 --> 00:00:24,857
Neeej....
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,102
Vi har arbejde
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:06,235
Tag din lilebror udenfor,
og løb så hurtigt du kan.
2
00:00:06,422 --> 00:00:07,634
Skynd dig løb
LÃB !
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
Marry ... Neeej.......
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,038
Far er taget på en "Jagtudflugt"
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,427
Og han har ikke været hjemme,
i et par dage.
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,873
Jeg har givet mit ord på,
at jeg var færdig med at "Jage"
7
00:00:20,343 --> 00:00:21,875
Jeg kan ikke udføre dette alene!
8
00:00:24,429 --> 00:00:24,857
Neeej....
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,102
Vi har arbejde
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, the, reunion,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - bd511d53b933ed0e48e891309e73ebb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,996 --> 00:00:04,053
- A?i ie?it?
- Da.
3
00:00:04,054 --> 00:00:05,621
Suntem la col?.
Tu unde e?ti?
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,095
?mi pare r?u, trebuia s? o fac.
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,748
Crezi c? Will ne-a ?nscenat asta?
6
00:00:11,749 --> 00:00:13,222
Will ?i-a cerut iertare chiar ?nainte
7
00:00:13,312 --> 00:00:15,680
ca muzeul s? sar? ?n aer, iar
fe?ele noastre sunt pe ecranele TV!
8
00:00:16,511 --> 00:00:17,984
Nu am s? te mai v?d?
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,164
Jay, nu po?i fugi de a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Previously on</i> Traveler...
1
00:19:53,236 --> 00:19:55,895
I got N.Y.P.D. watching the apartment
where we found him.
2
00:00:02,913 --> 00:00:03,936
Did you get out?
2
00:19:56,050 --> 00:19:57,488
Still no hits on the B.O.L.O.
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,537
We're at the corner. Where are you?
3
00:19:58,973 --> 00:20:00,092
Come here.
4
00:00:05,672 --> 00:00:06,863
<i>I'm sorry, I had to do this.</i>
4
00:20:08,938 --> 00:20:10,501
You tell anybody he was a fed?
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,682
You think Will framed us for this?
5
00:20:1
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 5, the, tells,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 39cb17c59c37cfa0bac2ecea5c7e70c5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>A?i reu?it s? ie?i?i?</i>
3
00:00:03,457 --> 00:00:04,848
Suntem la col?. Tu unde e?ti?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>?mi pare r?u, am fost nevoit s? fac asta.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
Crezi c? Will ne-a ?nscenat totul?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will ?i-a cerut iertare, chiar ?nainte
ca muzeul s? sar? ?n aer,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
iar fe?ele noastre sunt la TV, tu ce crezi?
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Credeam c? un prieten de-al nostru a fost
?n
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 6, the, trader,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4a794bd343e84b8ed68f28aa74fdb9d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,908 --> 00:00:02,038
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,785
<i>- A?i reu?it s? ie?i?i?</i>
- Suntem la col?. Tu unde e?ti?
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,257
<i>?mi pare r?u, am fost nevoit s? fac asta.</i>
4
00:00:09,396 --> 00:00:12,195
<i>Noi credem c? un prieten de-al nostru
era ?n cl?dire c?nd aceasta a s?rit ?n aer.</i>
5
00:00:12,317 --> 00:00:13,399
<i>Numele lui e Will Traveler.</i>
6
00:00:13,521 --> 00:00:15,267
Deci, tu spui c? exist?
un al treilea suspect?
7
00:00:15,443 --> 00:00:16,544
Am urm?rit pe cine nu trebuia.
8
00:00:16,713 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
It's time to say good-bye to the castle.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Shotgun!
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Three best friends...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>And one innocent prank
lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Did you get out? - Yeah.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
We're at the corner. Where are you?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, s01e0, 8, the, exchange, v, 1, 3, 5, 72, p, x26, 4, qxe, s01e08, 10, caph,
original filename: Traveler.S01E08.The.Exchange.v1.3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{48}Aiemmin tapahtunutta:
{52}{118}Taitaa olla aika hyvästellä|linnamme.
{122}{228}- Kolme parasta kaveria...|- Menkää edeltä. Minä kuvaan takana. Onnea.
{232}{332}Ja viaton kepponen johtaa|uskomattomaan petokseen.
{394}{450}- Pääsittekö ulos?|- Kyllä, olemme kulmalla. Missä olet?
{454}{528}- Olen pahoillani, että jouduin|tekemään tämän. - Minkä?
{590}{684}Emme liity mitenkään Drexlerin|pommitukseen. Minulla on todisteita.
{688}{782}Tässä on nauhoite, jossa eräs Joseph|käskee Williä räjäyttämään Drexlerin -
{786}{842}ja syyttämään Tyleria ja minua siitä, -
{846}{922}ja että Drexler on vain y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 544x400 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{165}Jeste?cie na to gotowe?
{166}{215}Jeste?my bardziej gotowe, ni? kiedykolwiek.
{305}{340}{y:i}Poznajcie Paris Hilton...
{348}{390}{y:i}modelk?...
{408}{450}{y:i}lubi?c? modne towarzystwo...
{472}{510}{y:i}cel brukowc?w...
{540}{650}{y:i}spadkobierczyni fortuny Hilton?w|{y:i}(360 milion?w dolar?w).
{673}{705}O, m?j Bo?e!
{727}{758}{y:i}Nicole Richie...
{760}{795}{y:i}piosenkarka...
{804}{840}{y:i}znana imprezowiczka...
{848}{925}{y:i}i c?rka gwiazdora, Lionela Richie.
{982}{1035}{y:i}Co maj? wsp?lnego te dwie przyjaci??ki, opr?cz
{1036}{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{465}Usi?d? obok tego m??czyzny,|postraj si? mu pom?c.
{1470}{1546}- Babciu...|- Ju? dobrze, kochanie.
{1787}{1883}Tylko ty i twoja babcia|mnie widzicie.
{1887}{1905}Pomo?esz mi?
{1975}{2031}To moja ?ona...
{2035}{2088}byli?my razem przez 26 lat...
{2092}{2211}odszed?em tak nagle,|?e nie mia?em czasu si? z ni? po?egna?.
{2215}{2306}By powiedzie? jej|jak bardzo j? kocham.
{2310}{2378}Bardzo potrzebuje to teraz us?ysze?.
{2382}{2461}Przeka?esz jej t? wiadomo???
{2465}{2518}B?dzie wiedzie?, ?e to od pana?
{2632}{2777}Powiedz je, ?e mam nadziej?,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:10:KOREA, ROK 1950
00:00:13:STO LAT TEMU
00:00:51:POLE MINOWE
00:00:55:Cztery!
00:01:02:Nadlatuj?!
00:01:05:-Nic nie s?ysz?.|-Zaczekaj.
00:01:13:M*A*S*H
00:01:19:#Uwaga, ca?y personel.
00:01:21:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.
00:01:24:Uwaga, ca?y personel.
00:01:26:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.#
00:02:07:Ten ch?opak ma gwa?towny puls!|Jest w szoku!
00:02:10:Zabierzcie go na sal? operacyjn?|i opatrzcie t? ran?! Dalej!
00:02:50:Drogi tato. Tu Hawkeye.
00:02:53:Napisa?e?, ?e m?j ostatni list|mia? nieco oboj?tny ton.
00:02:57:Spr?b
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: a, team, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, small, and, deadly, war, divx, krack, s01e05,
original filename: A-Team_The_01x05_(NAPiSY-74843).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}{y:b}Napisy przet?umaczy?|{y:b}pudzian
{61}{177}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{178}{292}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{293}{394}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{395}{491}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??...
{492}{563}pomo?e ci...|{y:b}Dru?yna "A".
{4148}{4216}- Wiesz jak trudno jest oskar?y? gliniarza?|- Policj??
{4220}{4312}Nie jeste?cie z policji. Jeste?cie mordercami.|Zabijacie dla pieni?dzy.
{4316}{4423}Lepiej zapomnij o jutrzejszym spotkaniu|z komenda
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{327}{}Detroit w stanie Michigan|dwa lata temu
{522}{}Hej, Roxanne, masz tu jeszcze chyba co? |do posprz?tania, rusz si? !
{738}{}Tak znacznie lepiej.
{904}{}Co za zgred.
{2022}{}L Word |Wariactwo
{2782}{}-O Bo?e. Przyprowadzi? go.|-Boski, nie?
{2957}{}-Hej!|-O nie, nie.
{3065}{}Kto ci? wychowywa?? Wilki? |Najpierw powiniene? nas przedstawi?.
{3184}{}-Dopiero potem prochy. |-Przepraszam.
{3278}{}-Kurwa.|-Harry - Shane, Shane - Harry.
{3395}{}Jeste? ... s?odziutki.
{3507}{}-Dlaczego mu nie powiedzia?e??|-Chcia?em, ale nie by?o okazji.
{3600}{}A co chcia?e? mi powiedzie??
{3680}{}C??, Harry...Shane jest...
{3748}{}Shane jest ... kim?
{37
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|t?umaczenie: kena
[1][14]{y:i}Previously on "Invasion"...
[14][26]{y:i}Co si? ze mn? dzieje ?
[26][45]{y:i}Wierz?, ?e zostali?my wybrani
[45][75]{y:i}Aby odbudowa? te spo?eczno?? tak jak odbudujemy siebie samych.
[75][104]{y:i}Niekt?rzy z nas sprostaj? temu wyzwaniu. Inni nie.
[104][130]{y:i}Je?li wojsko pracuje tutaj nad czym? tajnym,
[130][140]{y:i}Chc? o tym wiedzie?.
[140][153]{y:i}Zaryzykowa?em dla ciebie.
[153][177]{y:i}Je?li chcesz by? dobr? dziennikark? porozmawiaj ze mn?.
[177][193]{y:i}Tylko nie m?w nikomu, ?e to robisz.
[193][221]{y:i}Wszyscy dostali?cie drug? szans?,
[221][241]{y:i}i zach?cam was, aby?cie jej nie zma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: my, name, is, earl, 01x0, 7, napisy, ns, 10, lol,
original filename: My_Name_is_Earl_01x07_(NAPiSY-73583).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 176.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{73}{y:i}You know that kind of guy who does|nothing but bad things...
{76}{119}{y:i}...and then wonders why his life sucks?
{154}{192}{y:i}Well, that was me.
{211}{255}{y:i}Every time something good happened to me,
{257}{302}{y:i}something bad was always|waiting around the corner.
{352}{369}{y:i}Karma.
{388}{439}{y:i}That's when I realized I had to change.
{470}{530}{y:i}So, I made a list of|everything bad I've ever done
{537}{601}{y:i}and, one by one, I'm gonna|make up for all my mistakes.
{608}{652}{y:i}I'm just trying to be|a better person.
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: weeds, 01x0, 8, napisy, s01e0, hr, 5, 1, ctu, s01e08,
original filename: Weeds_01x08_(NAPiSY-71926).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976 fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E08.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU
{1}{99}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{101}{200}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{202}{267}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{269}{334}# Ma?e pude?ka s? z byle czego, #
{336}{396}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{398}{453}# Ma?e pude?ka, wszystkie takie same, #
{455}{512}# Jest zielone i r??owe, #
{515}{581}# I niebieskie, i ???te #
{582}{643}# I wszystkie s? z byle czego, #
{644}{713}# I wszystkie wygl?daj? tak samo. #
{737}{796}# I s? ludzie w domach #
{803}{864}# Wszyscy poszli na uniwersytety,
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, 5, napisy, the, crooked, man, garbus,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x05_(NAPiSY-72903).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}W rolach g??wnych
{644}{748}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{873}{964}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{1840}{1915}Pani Barclay, herbata.
{2023}{2054}Herbata.
{2223}{2317}- Pani Fenning, Bates, szybko!|- Co si? sta?o?
{2390}{2448}Pani i pu?kownik.|Co? si? dzieje...
{2457}{2523}- Nie mog? otworzy?.|- Ja spr?buj?.
{2650}{2740}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3357}{3417}Pani Barclay, prosz? otworzy?!
{3425}{3500}Zamkni?te od wewn?trz,|klucza nie ma.
{3523}{3590}Sprowadz? lekarza i policj?.
{3618}{3728}W pozosta?ych rolach
{3757}{3927}GARBUS
{4323}{4423}S?ynny pu?k Royal Mallows.
{4432}{4548}Niewielu ich by?o na pok?a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{88}<i>W POPRZEDNIM ODCINKU</i>
{244}{292}Wyjdzie z tego?
{314}{378}- Znasz go?|- Siedzia? obok mnie.
{380}{440}Powinni byli ju? przylecie?.
{469}{541}- Kto?|- Ktokolwiek.
{542}{576}To s? warcaby?
{578}{646}Niezupe?nie.|Ta gra jest lepsza.
{648}{706}Dw?ch graczy, dwie strony.
{708}{785}Bia?a i czarna.
{818}{841}Walt...
{895}{935}...zdradzi? ci pewien sekret?
{1478}{1529}Nie ufaj jej.
{1530}{1578}Ona jest niebezpieczna.
{1580}{1677}- Postaraj si? nie rusza?.|- Musz? j? znale??.
{1679}{1767}- Musz? j? zawie?? do Stan?w.|- Ci?gle to powtarzasz.
{1769}{1853}A kiedy pytam ci?, o kogo chodzi,|ty znowu tracisz przytomno??.
{1855}{1934}Ma
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, 9, lol, father, knows, best,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 28b6f3a9ea4858a206a093d3fabe55b9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,555 --> 00:00:20,555
<i>DEXTER
1x09 Father knows best</i>
2
00:00:20,556 --> 00:00:25,556
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:25,557 --> 00:00:30,557
<i>n4d, NeTra, lorelaitxu, gtyom,
aranelg , kandalf, nadietusseries.</i>
4
00:01:47,847 --> 00:01:49,585
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:49,722 --> 00:01:52,215
<i>?Y si el asesino del cami?n
frigor?fico s? que desaparece?</i>
6
00:01:52,704 --> 00:01:55,904
<i>No, tiene asuntos pendientes conmigo.</i>
7
00:01:56,041 --> 00:01:58,062
<i>"Querido Ken, estoy destrozada.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2008}{2271}RZYM odcinek 2|"Jak Tytus Pullo doprowadzi? Republik? do upadku"
{2382}{2492}{Y:i}Galia, Blisko granicy z Itali?|Zima
{2496}{2586}Trzech kolejnych uciek?o tego ranka.
{2590}{2642}Wyrzutki i idioci...
{2646}{2733}Wszyscy staj? sie niespokojni.|Wojna si? sko?czy?a, wi?c chcieliby by? w domu z pieni?dzmy
{2737}{2840}w kieszeniach, a nie siedzie? w tej mokrej dziurze.
{2845}{2930}?aden z dobrych ludzi nie uciek?, wi?c oni tak?e nie odej?...
{2934}{3024}Nie p?jd? tak?e za tob? do Rzymu|- Jeszcze nie...
{3028}{3152}Czas ucieka.|Nie mo?emy tutaj
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, one, shot, stop,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 074d6b76ab25460218aa9cb333e8acc6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,818 --> 00:00:52,578
MAN:
No, I'll be there
in a couple minutes.
2
00:00:52,601 --> 00:00:54,431
Let's go. Let's go. Let's go.
3
00:00:55,117 --> 00:00:56,684
Come on. Come on.
Come on.
4
00:01:00,314 --> 00:01:01,424
I got to go.
5
00:01:01,784 --> 00:01:03,384
You got to be
freakin' kidding me!
6
00:01:16,584 --> 00:01:18,767
Fine. Stand there.
7
00:01:18,918 --> 00:01:20,551
Stand right there!
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,274
First, I'm going
to take your picture.
9
00:01:33,624 --> 00:01:35,373
Then, I'm going
to take your job.
10
00:01:35,487 --> 00:01:36,34
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:11:- Chyba si? nie przeja?ni.|- Nie potrwa to a? tak d?ugo.
00:00:15:- Nie pada a? tak mocno.|- A rano by?o tak ?adnie.
00:00:18:Przeja?ni si?.
00:00:20:A je?li nie, to zrobimy|sobie piknik w samochodzie.
00:00:23:- Nie, tatusiu. Chcia?am si? pobawi?.|- Przemokniesz, skarbie. Mo?e p??niej.
00:00:29:Prosz?.|To tylko lekka m?awka.
00:00:34:Nie zmokn?.
00:00:39:No dobrze. Ale tylko na minutk?.|Masz zaraz wraca?.
00:00:44:Obiecuje.
00:00:49:- Baw si? dobrze.|- B?d?.
00:01:47:Traktowali?my ci? jak r?wnego.|Ale tobie to nie wystarczy?o.
00:01:51:Musia?e? przekroczy? lini?.
00:01:54:Poprosi?bym o przeniesienie|na twoim miejscu.
00:02:28:- A wi?c gdzie idziecie na kolacje?|- Shain
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DX50 672x496 25.0fps 348.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Nie pr?buj? siebie oszuka?.
00:00:06:Ancourage to nie Nowy Jork.
00:00:08:Ale przecie? to|nie Kambod?a, prawda?
00:00:10:Zdaje pan sobie spraw?, ile|jest tam teraz chi?skich restauracji?
00:00:13:Pi??.
00:00:14:Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
00:00:17:?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
00:00:22:Pomijaj?c specyficzne r??nice.
00:00:24:Gingerell i jeszcze jedna|szkocka dla pana biznesmena.
00:00:29:Tak wi?c...
00:00:31:Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
00:00:33:ale faktem jest, ?e zawsze my?la?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}/Odcinek ten jest|ca?kowicie zmy?lony./
{85}{144}/Jakiekolwiek podobie?stwo do|znanych os?b, ?ywych czy martwych,/
{145}{234}/czy te? do zdarze? jest ca?kowicie|przypadkowe i niezamierzone./
{235}{294}/Za wyj?tkiem gdzie wyra?nie|zaznaczono w napisach ko?cowych,/
{295}{384}/wszelkie g?osy os?b|znanych s? parodiowane/
{385}{444}/i ?adna taka osoba nie wspiera?a|w ?aden spos?b tego serialu./
{445}{590}/Jednak?e ten odcinek wspiera Lokalny|Zwi?zek Parodyst?w Gwiazd #725038/
{672}{756}- Cze??, jestem Dante.|- A ja Randal.
{758}{877}Dzi?kuj?.
{879}{948}Otrzymali?my mn?stwo list?w,
{950}{1008}i pomy?leli?my,|?e mi?o by?oby...
{1010}{1072
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:03:for a crime they didn"t commit.
00:00:05:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:18:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:59:There you go, mister.|Better than if you bought a new pair.
00:02:02:Hey, Nicky, it's getting late.
00:02:04:You better be getting home|before it gets dark, huh?
00:02:07:Yeah, sure, but didn't you want me|to help you bring up some c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:09:What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
00:00:14:Yeah, right!...
00:00:18:Y'serious?
00:00:20:Oh, yeah!
00:00:22:Everything you need to know is in that first kiss.
00:00:25:Absolutely.
00:00:26:Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know?
00:00:29:I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
00:00:46:The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was,
00:00:50:you girls are always looking for the comedian again, y'know? 0:00:54:I mean, we're in the car, we're fighting traffic
00:00:58:... basically just trying to stay awa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{182}{271}/23 wrze?nia, wpis pierwszy
{270}{344}/Nazywam si? Liz Parker|/i 5 dni temu umar?am
{357}{467}/Od tego czasu wszystko stan??o na g?owie
{686}{777}Dla pani Sigourney Weaver,
{777}{826}A dla pana Will Smith.
{839}{889}Co? jeszcze?
{883}{907}Marsja?ski sheake?
{905}{954}Posoka Predatora?
{963}{1031}Nie, dzi?ki.
{1026}{1076}Przyjechali?cie na festyn|z okazji rocznicy katastrofy
{1076}{1180}Tak nie mo?emy si? doczeka? twoja|rodzina mieszka w Roswell?
{1186}{1235}Od 4 pokole?
{1295}{1426}A mo?e kto? z was wie co?|jeszcze na temat katastrofy?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,760
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
The bar... big surprise.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Well, that's just we did back then.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
Barney, Robin--
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
But then, o
Napisy dla Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: flash, gordon, 2007, polish, pl, 01x0, 1, pilot, stary,
original filename: Flash Gordon - 2007 - - Polish - pl - 4996c0e32024d8e2343dfa4a865ff053.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][2]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[129][158]Podejrzani zostali zauwa?eni oko?o|godziny dwudziestej drugiej trzydzie?ci,
[160][179]naprzeciwko komisariatu policji.
[181][200]Robin i Catwoman sta?y|na warcie podczas gdy
[202][221]Batman zaatakowa?|pusty w?z policyjny.
[223][257]Teren?wka, wysoki s?dzie.|?re mn?stwo benzyny. I by?a brudna.
[259][271]Prosz? kontynuowa?.
[273][298]Ja i funkcjonariusz Brody|podeszli?my i napotkali?my op?r.
[300][321]My?leli?my, ?e to przebrani huligani.
[323][335]Co? jak Village People.
[337][376]Podejrzani pr?bowali unikn??|aresztowania rzucaj?c w nasz? stron? jajkami.
[378][406]Zostali zatrzyma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
<i>LAS MUJERES DE SAM</i>
2
00:00:20,382 --> 00:00:21,246
Ya está.
3
00:00:21,381 --> 00:00:23,950
Un whisky. Un vaso.
4
00:00:24,087 --> 00:00:28,124
<i>Un Bloody Mary sin tabasco,
un Bloody Mary con tabasco doble.</i>
5
00:00:28,250 --> 00:00:31,778
Café. Leche. Azúcar. Sacarina.
6
00:00:31,913 --> 00:00:34,778
Whisky con agua. Un aperitivo.
7
00:00:34,910 --> 00:00:38,735
Una jarra de agua y tres vasos.
8
00:00:41,030 --> 00:00:43,516
Esas eran nuestras bebidas.
9
00:00:48,315 --> 00:00:50,185
Lo siento mucho.
10
00:00:51,895 --> 00:00:57,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:25:Rzym odcinek 9|Utica
00:01:38:Afryka|Po bitwie o Thapsus.
00:01:56:Powinni?my i??.
00:01:58:Nachodzi noc.
00:02:00:One nie mog? wsta?.
00:02:04:S?onie...
00:02:07:Jak ju? padn? to nie podnosz? si?.
00:02:12:Ach tak?
00:02:15:Nie wiedzia?em.
00:02:28:- Powinni?my i??.|- Gdzie?
00:02:33:Utica jest nie daleko.
00:02:35:Utica.
00:02:38:- Co tam jest dla nas?|- Schronienie.
00:02:42:Jedzenie.
00:02:44:Nie potrzebuje tego.
00:02:48:- Wi?c sen.|- Sen by?by przyjemny.
00:02:56:Wi?c...
00:02:58:Wi?c Utica.
00:03:49:Prosz?.
00:03:51:Cisza, na wi?cej nas nie sta?.
00:03:54:Nie wa?ne.|Nie wa?ne.
00:03:58:Przynie? wod? do mycia.
00:04:00:I chleb i wino.
00:04:07:My?l?, ?e