Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Ti wg dokladnosci:
Napisy dla Ti
keywords: mamma, pappa, barn, 2003, 1, cd, czech, cz, divx, ti, con, xz,
original filename: Mamma, pappa, barn - 2003 - 1CD - Czech - cz - 88e14fdcfaa167ab62b238528d4c5754.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,320 --> 00:01:49,160
Bengte, tak co, vid?l jsi v?erej?? z?pas?
2
00:02:10,440 --> 00:02:13,436
M?ma, t?ta, d?ti
3
00:02:13,440 --> 00:02:15,320
Saro!
4
00:02:17,400 --> 00:02:21,400
Rozhodl jsem se.
Mysl?m, ?e postav?me tenhle d?m.
5
00:02:25,080 --> 00:02:29,840
Pod?vej!
Co si mysl??? No tak, pod?vej se.
6
00:02:30,880 --> 00:02:35,720
Mus?? si p?edstavit n?jak?
ty stromy a tak. Je to skv?l?.
7
00:02:36,040 --> 00:02:38,240
Neobl?kne? se?
8
00:02:41,240 --> 00:02:44,120
Pro? v t?hle rodin?
mus?m v?echno d?lat j??
9
00:02:44,440 --> 00:02:48,520
Nem?l bych to b?t p?ec
Napisy dla Ti
keywords: ti, amo, in, tutte, le, lingue, del, mondo, 2005, 1, cd, italian, it,
original filename: Ti amo in tutte le lingue del mondo - 2005 - 1CD - Italian - it - d26a95c4905c7b9772e1eced49f0bc88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,792
(accento toscano)
Pronto, Ubaldo?
2
00:00:06,879 --> 00:00:08,950
Ciao, sono Gilberto.
T'hanno avvertito?
3
00:00:09,359 --> 00:00:10,429
Tutto a posto?
4
00:00:11,119 --> 00:00:15,193
Massimo massimo alle 17:40!
Le 17:30 sarebbe meglio!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,273
Prendi un'ora di straordinario!
Fore'a, pidocchioso!
6
00:00:19,079 --> 00:00:20,877
- Ciao, Nico!
Ecco qua, professore!
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
E non si scordi gli auguri
a sua moglie da parte nostra!
8
00:00:23,559 --> 00:00:25,357
Me l'hai scritto bene
?Auguri Deborah??
Napisy dla Ti
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 1, cd, italian, it, parole, che, non, ti, ho, detto,
original filename: Message in a Bottle - 1999 - 1CD - Italian - it - d154bd7a0c43b3b0f1e84ce27868212e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,280 --> 00:01:09,874
LE PAROLE CHE NON Tl HO DETTO
2
00:02:26,360 --> 00:02:27,509
Dove sono?
3
00:02:30,960 --> 00:02:34,032
Saranno in ritardo.
Vedrai che arriveranno.
4
00:02:37,240 --> 00:02:38,559
Li ho visti!
5
00:02:40,639 --> 00:02:41,629
Pap?!
6
00:02:46,719 --> 00:02:48,358
Come stai, tesoro?
7
00:02:48,560 --> 00:02:49,993
Che bello vederti!
8
00:02:53,520 --> 00:02:55,112
- Ciao.
- Come stai?
9
00:02:58,199 --> 00:03:00,077
- E' carinissimo. Proprio bello.
- Grazie.
10
00:03:01,400 --> 00:03:02,196
Dobbiamo andare.
11
00:03:02,639 --> 00:03:05,200
Napisy dla Ti
keywords: jean, paul, belmondo, stavisky, dvd, rip, 5, 2, pro, by, ti, mal,
original filename: fe6f2680361417568357745451d51593.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,047 --> 00:00:21,040
The majority of events related
in this film are true.
2
00:00:21,207 --> 00:00:25,723
However, the authors are not trying
to do the work of historians.
3
00:00:25,927 --> 00:00:29,636
They have allowed
their imaginations some liberty.
4
00:00:29,887 --> 00:00:33,402
They apologise to those
who may share the same names
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,365
as those used for
certain characters in this film.
6
00:00:36,527 --> 00:00:39,564
There is, naturally,
no relationship involved.
7
00:03:22,807 --> 00:03:24,399
There they are!
8
00:03:36,207 --> 00:03:37
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, srpski,
original filename: 65f3ac6f341177f108c488c735db362f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Krvni pritisak? | -100 sa 40.
{2647}{2721}- Povezite IV. | -Koliko kortizona? - Tri bocice.
{2780}{2851}- Hitno odraditi hematogram. | -I krvnu grupu?
{2857}{2946}- Da li je Alfredo jos uvek na neurohirurgiji?.| - Video sam ga kako odlazi.
{2952}{3032}Posalji je na skener, | dizinfikuj joj lice prvo.
{3038}{3115}- Da ostavim njen ranac ovde?. | -Jeste li pronasli licnu kartu?
{3121}{3169}Ne, | dobili smo informacije iz njenog dnevnika
{3175}{3267}- Jeste li zvali njene roditelje?.-Da,ali | ukljucila se sekretarica.Pokusacu ponovo
{3898}{3945}Alfredo?.Slusaj
{4021}{4073}Dobro,cekacu.Pozuri!
{4188}{4260}-Je li doktor unutra?.| -D
Napisy dla Ti
keywords: argento, 2005, ti, piace, hitchcock, esp, dario,
original filename: argento.2005.ti.piace.hitchcock.esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,793 --> 00:02:10,609
- ¿La has traÃdo?
- Aha.
2
00:02:10,610 --> 00:02:14,305
- ¿Dónde la tienes?
- En la bolsa.
3
00:02:32,572 --> 00:02:33,745
Aquà está...
4
00:03:25,070 --> 00:03:28,206
¡Tenemos todo aquÃ!
5
00:03:40,324 --> 00:03:45,176
Me voy a sacar esto.
Es mejor cambiarse de ropa.
6
00:04:18,693 --> 00:04:19,829
¡¿Quién anda ah�!
7
00:04:23,431 --> 00:04:24,667
¡Lo mato!
8
00:04:25,790 --> 00:04:29,610
¡Ven aquÃ! ¡Ven aquÃ,
que te arranco los ojos!
9
00:04:36,700 --> 00:04:41,503
¡Cuando te agarre, te reviento!
¡Gusano viscoso!
10
00:
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, 1,
original filename: 3553-sub_Non-ti-muovere-2004_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
-
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, nontimuovere, eng,
original filename: Non ti muovere (2004) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Blood pressure?.|- 100 over 40.
{2647}{2721}- Hook up an lV.|- How much cortisone?. - Three vials.
{2780}{2851}- Request an urgent hemogram.|- Blood type too?.
{2857}{2946}- Is Alfredo still in neurosurgery?.|- I saw him leaving.
{2952}{3032}Send her for a CAT scan,|disinfect her face first.
{3038}{3115}- Should I leave her backpack here?.|- Did you find an lD?.
{3121}{3169}No,|we got the info from her diary.
{3175}{3267}- Did you call her home?. - Yes, but|the machine picked up. I'll try again.
{3898}{3945}Alfredo?. Listen up.
{4021}{4073}Fine, I'll wait. Hurry up!.
{4188}{4260}- Is the doctor in?.|- He is carrying out a hemic
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, napisy, ns, dont, move, 2004, promise,
original filename: Non_ti_muovere_(NAPiSY-71003).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{500}T?umaczenie: linna
{2507}{2637}- Ci?nienie?|- 100 na 40.
{2647}{2776}- Ile kortyzolu?|- Trzy fiolki.
{2780}{2853}- Hemogram, pilnie.|- Oznaczenie grupy krwi?|- Te?.
{2857}{2948}- Czy Alfredo jest jeszcze na neurochirurgii?|- Widzia?em, jak wychodzi?.
{2952}{3034}Wy?lij j? na tomograf,|obmyj jej najpierw twarz.
{3038}{3117}- Zostawi? tutaj jej plecak?|- Znalaz? pan dow?d to?samo?ci?
{3121}{3171}Nie, znalaz?em jej pami?tnik.
{3175}{3410}- Dzwoni? pan do domu?|- Tak, ale zg?asza si? sekretarka. Spr?buj? jeszcze raz.
{3898}{3996}Alfredo? S?uchaj.
{4021}{4136}?wietnie, czekam.|Pospiesz si?!
{4188}{4380}- Doktor jest w ?rodku?|- Przepro
Napisy dla Ti
keywords: english, per, dollari, ti, amazzo, 1967, eng, spagh, western,
original filename: Per100000dollaritiamazzo1967-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:38,530
Ah, the sea,
my friend.
2
00:00:39,580 --> 00:00:41,935
The sea is
truly marvelous.
3
00:00:46,220 --> 00:00:50,498
But it doesn't interest you.
You're only interested in heaven, right?
4
00:01:29,900 --> 00:01:35,497
10,000 DOLLARS
BLOOD MONEY
5
00:05:07,660 --> 00:05:11,016
As soon as a bounty raises,
the jackals arrive.
6
00:05:12,300 --> 00:05:14,211
Save me your
speech, Joe.
7
00:05:14,300 --> 00:05:17,770
This man cleanses the whole country
from carrion all on his own.
8
00:05:17,860 --> 00:05:22,934
The jackals and vultures do the same.
I do
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, divx, ita,
original filename: 1000607.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Presion sanguinea?.|- 100 entre 40.
{2647}{2721}- Prepara un lV.|- cuanta cortisona?. - Tres frascos.
{2780}{2851}- Solicita un hemogram urgente.|- Tipo de sangre tambien?.
{2857}{2946}- Esta Alfredo aun en neurosirurgia?.|- Lo vi saliendo.
{2952}{3032}Manda a un escaneo de CAT,|desinfecta su cara primero.
{3038}{3115}- Deberia dejar su mochila aqui?.|- Encontro alguna identificacion?.
{3121}{3169}No,|obtuvimos la informacion de su diario.
{3175}{3267}- Llamaste a su casa?. - Si, pero atendió |la contestadora. Lo intentare de nuevo.
{3898}{3945}Alfredo?. escucha esto.
{4021}{4073}Está bien, esperaré. pero apura!.
{4188}{4260
Napisy dla Ti
keywords: movie, non, ti, muovere, french,
original filename: 51037.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,475
-Tension?.
- 10-4.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,872
- Perfusion.
- Cortisone?. - Trois ampoules.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,078
- ll nous faut l'hémogramme.
- Le groupe sanguin aussi?.
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,875
- Oui. Alfredo est là ?.
- Je l'ai vu partir.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,311
Il faut faire un scanner,
désinfectons-lui d'abord le visage.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,637
- Je laisse son sac à dos?.
- ll y avait ses papiers?.
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,796
Non, juste son agenda.
8
00:02:07,000 --> 00:02:10,709
- Vous avez appelé ch
Napisy dla Ti
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:42,995
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,234
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,720 --> 00:01:54,837
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,276
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,955
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,394
En haar rugzak?
8
00:02:03,560 --> 00:02:07,235
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:07,400 --> 00:02:
Napisy dla Ti
keywords: per, 10, 00, dollari, ti, ammazzo, 1967, 1, cd, bulgarian, bg, for, a, killlng,
original filename: Per 100,000 dollari ti ammazzo - 1967 - 1CD - Bulgarian - bg - 54cd693b4407000677713de43ba8afca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,549
FOR 100,000 DOLLARS
PER KILLING
2
00:01:45,760 --> 00:01:48,320
HERMITAGE ST. TOMAS
3
00:03:13,200 --> 00:03:15,794
John Forest!
You don`t scare me!
4
00:03:15,880 --> 00:03:19,759
Get out!
You hear me? Come here!
5
00:03:20,360 --> 00:03:23,193
You two from the other side.
Quick!
6
00:03:23,280 --> 00:03:24,713
You, Black,
come with me.
7
00:03:59,680 --> 00:04:02,672
Show up, Forest!
l`m not afraid!
8
00:04:02,760 --> 00:04:05,433
Damn!
Get out!
9
00:05:33,240 --> 00:05:35,879
Look, he`s already reserved
some seats for us!
10
00:05:37,08
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, italian, it,
original filename: Non ti muovere - 2004 - - Italian - it - fc40320a9d890e4ebcd9fd4395834b89.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:20,312
(SCRoSClARE DELLA PloGGlA.
slRENA DELLAmBuLANe'A)
2
00:00:38,799 --> 00:00:42,554
(BRUSlo)
3
00:01:06,480 --> 00:01:11,110
(RUMoRE Dl PASSl)
4
00:01:13,439 --> 00:01:19,117
(RESPlRo PESAME
NELLA mAscHERA oRoNAsALE)
5
00:01:40,680 --> 00:01:42,910
< Ada: Pressione?
- lnfermiere: 100 su 40.
6
00:01:46,280 --> 00:01:49,317
< Montagli una flebo.
- Quanto cortisone? < Tre fiale.
7
00:01:51,599 --> 00:01:54,512
< Chiediamo l'emocromo urgente.
- Anche il gruppo sanguigno?
8
00:01:54,680 --> 00:01:58,309
< C'? Alfredo in neurochirurgia?
- L'ho visto che se n
Napisy dla Ti
keywords: take, the, lead, 2006, italian, it, ti, va, di, ballare,
original filename: Take the Lead - 2006 - - Italian - it - e81e4d23773639254a17458581ace0f3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:19,681
ISPIRATO A UNA STORIA VERA
2
00:00:35,407 --> 00:00:39,161
TI VA DI BALLARE?
3
00:02:36,927 --> 00:02:39,999
Rob, esci!
Tuo padre ha bisogno del bagno!
4
00:02:44,007 --> 00:02:45,963
Dagli una mano a pulirsi.
5
00:02:46,247 --> 00:02:47,236
Stai bene?
6
00:02:50,047 --> 00:02:51,241
Dai, ? finita.
7
00:02:55,007 --> 00:02:56,281
Ma sta' attento!
8
00:02:57,287 --> 00:02:58,766
Gingi, prendilo!
9
00:03:01,727 --> 00:03:04,639
Nascondimi la borsa, cosi se
vogliono rubarla, devono faticare.
10
00:03:04,687 --> 00:03:06,643
Cercate di sbrigarvi, r
Napisy dla Ti
keywords: ti, ekanes, ston, polemo, thanassi, thanasi, subtitles, deutsch,
original filename: Ti_ekanes_ston_polemo__Thanassi_.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,120 --> 00:00:16,069
THANASIS,
NIMM' DEINE WAFFE
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,675
-Thanasis!
-Ich hatte eine Panne.
3
00:01:58,960 --> 00:02:02,236
Ich komme gIeich zu euch.
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,398
-Du bist spät dran.
-Ich komme gIeich.
5
00:02:27,520 --> 00:02:30,830
-Wo ist der Ouzo?
-Ich bringe ihn gIeich.
6
00:02:32,720 --> 00:02:35,280
Bring auch etwas
zum Essen.
7
00:02:36,400 --> 00:02:39,358
Sie ist eine toIIe Hausfrau.
Unsere Mutter sagte immer. . .
8
00:02:39,760 --> 00:02:42,718
''GIückIich ist der, der deine
Schwester zur Frau nimmt.''
9
00:02:4
Napisy dla Ti
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: 60523d1ac4a6c169ad2049bf40001070.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:42,995
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,234
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,720 --> 00:01:54,837
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,276
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,955
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,394
En haar rugzak?
8
00:02:03,560 --> 00:02:07,235
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:07,400 --> 00:02:
Napisy dla Ti
keywords: 1, 3, ti, kat, by, veco,
original filename: 5868.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}PRIJEVOD:| ---- VEÃO ---- |2001.
{1615}{1740}Mislim, dakle jesam.|Descartes
{2050}{2152}TRINAESTI KAT
{2175}{2249}Kažu da je neznanje blaženstvo...
{2260}{2300}Prvi put u životu se slažem s time.
{2360}{2420}Htio bih da nikad nisam sakrio cijelu istinu.
{2480}{2525}Sada znam...
{2539}{2635}Ako je napišem, valjda æu se smiriti.
{2650}{2689}Sve sam ti napisao u ovom pismu...
{2775}{2860}Jedini si kojem ovo mogu reæi.|Jedini koji može razumjeti.
{2985}{3020}Sretno, prijatelju!
{4240}{4310}G. Fuller! Lijepo što ste opet kod nas!|Uobièajeni stol?
{4320}{4335}Ne, hvala!
{5100}{5140}Ime joj je Erica.
{5230}{5240}Iz Toleda
Napisy dla Ti
keywords: henry, hathaway, call, northside, 77, yo, creo, en, ti, 1948, mp, 3, dual, marc2, esp,
original filename: 741a2f8890678b560e655c05e0791512.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,640 --> 00:00:22,791
YO CREO EN TI
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,876
ÃSTA ES UNA HISTORIA REAL
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,998
LA PELÃCULA FUE RODADA EN
EL ESTADO DE ILLINOIS...
4
00:01:05,160 --> 00:01:07,151
...UTILIZANDO EN LO POSIBLE
ESCENARIOS...
5
00:01:07,320 --> 00:01:09,390
...REALES RELACIONADOS
CON LA HISTORIA.
6
00:01:12,720 --> 00:01:14,790
En 1871...
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,554
...el Gran Incendio casi
destruyó Chicago.
8
00:01:17,920 --> 00:01:20,195
Sin embargo de las cenizas
de esa catástrofe...
9
00:01:20,360 --> 00:01:21,998
...surgió un nue
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, 1,
original filename: sub_Non-ti-muovere-2004_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,440
- Presiunea sângelui?
-100 peste 40.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,840
- Urcã la nivelul IV!
- Cât de mult Cortizon? - Trei fiole.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
- Se cere urgent o hemogramã.
- Grupa de sânge de asemenea?
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,840
- Este Alfredo încã la neurochirurgie?
- L-am vãzut plecând.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,280
Trimite-o la o scanare CAT,
dezinfecteazã faþa ei mai întâi.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,600
- Sã-i las rucsacul ei aici?
- Aþi gãsit vreun document de identificare?
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,760
-
Napisy dla Ti
keywords: ti, sto, another, day, at, the, office, tiesto, fin, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Ti__sto__Another_Day_at_the_Office.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Suomennos: Sähköpaimen
Oikoluku: u0tila
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,794
Oletteko valmiita Tiëstolle?
3
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
Tuon halusinkin kuulla.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,300
TI-ÃS-TO!
5
00:00:47,120 --> 00:00:47,996
Kaunista, eikö?
6
00:00:53,120 --> 00:00:54,189
Ikuisesti Tiësto!
7
00:00:56,160 --> 00:00:57,388
Tiësto, tietenkin.
8
00:01:13,680 --> 00:01:15,300
He kantavat levyjäni.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Yleisesti ottaen elämäni on melko kiireistä.
10
00:01:18,160 --> 00:01:22,551
Joulupäivänä esiinnyin Ir
Napisy dla Ti
keywords: sin, rastro, 5x1, 6, ti, substs,
original filename: 20007699.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,012 --> 00:00:22,062
¿Mami?
2
00:00:22,062 --> 00:00:24,492
¿Mami?
3
00:00:24,696 --> 00:00:26,663
¿Qué ha pasado?
4
00:00:26,729 --> 00:00:28,496
He tenido una pesadilla.
5
00:00:28,563 --> 00:00:31,529
Bien, se fue.
6
00:00:31,596 --> 00:00:33,896
¿Y si vuelve?
7
00:00:33,962 --> 00:00:35,796
No va a volver.
8
00:00:35,863 --> 00:00:38,696
Ven aquÃ.
9
00:00:38,763 --> 00:00:41,362
Porque... cierra los ojos...
10
00:00:41,429 --> 00:00:44,629
Voy a decirle a ese sueño,
ahora mismo, que deje esta casa
11
00:00:44,696 --> 00:00:48,129
y nunca, nunca vuelv
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dontmove,
original filename: Non ti muovere (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,560 --> 00:01:42,720
-Kan basýncý?
-100'den 40'a.
2
00:01:46,160 --> 00:01:49,120
-Serum baðla.
-Ne kadar kortizon? -3 birim.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,320
-Acil bir hemogram iste.
-Kan testi de olsun mu?
4
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
-Alfredo hala ameliyathanede mi?
-Ãýkarken görmüþtüm.
5
00:01:58,360 --> 00:02:01,560
Röntgene gönder,
önce yüzünü dezenfekte edin.
6
00:02:01,800 --> 00:02:04,880
-Ãantasýný burada mý býrakayým?
-Kimliðini buldun mu?
7
00:02:05,120 --> 00:02:07,040
Hayýr, günlüðünden öðrendik.
8
00:02:07,280 --> 00:02:09,120
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere,
original filename: 1000610.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,232 --> 00:01:42,462
¿Presión?
100 sobre 40.
2
00:01:45,832 --> 00:01:48,869
Pónganle una endovenosa.
- ¿Cuanto corticoide? Tres ampollas.
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,064
Llamemos al hemocromo urgente.
- ¿También el grupo sanguÃneo?
4
00:01:54,232 --> 00:01:57,861
¿ Está Alfredo en neurocirugÃa?
- Lo vi. que se iba.
5
00:01:58,032 --> 00:02:01,308
Mandémosla a hacerse una TAC,
desinfectémosle la cara antes.
6
00:02:01,472 --> 00:02:04,623
- ¿Dejo aquà la mochila?
- ¿Tiene un documento?
7
00:02:04,792 --> 00:02:06,783
No,
tomamos los datos del diario.
8
00
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, napisy, ns, dont, move, 2004, promise,
original filename: Non_ti_muovere_(NAPiSY-71003).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{500}T?umaczenie: linna
{2507}{2637}- Ci?nienie?|- 100 na 40.
{2647}{2776}- Ile kortyzolu?|- Trzy fiolki.
{2780}{2853}- Hemogram, pilnie.|- Oznaczenie grupy krwi?|- Te?.
{2857}{2948}- Czy Alfredo jest jeszcze na neurochirurgii?|- Widzia?em, jak wychodzi?.
{2952}{3034}Wy?lij j? na tomograf,|obmyj jej najpierw twarz.
{3038}{3117}- Zostawi? tutaj jej plecak?|- Znalaz? pan dow?d to?samo?ci?
{3121}{3171}Nie, znalaz?em jej pami?tnik.
{3175}{3410}- Dzwoni? pan do domu?|- Tak, ale zg?asza si? sekretarka. Spr?buj? jeszcze raz.
{3898}{3996}Alfredo? S?uchaj.
{4021}{4136}?wietnie, czekam.|Pospiesz si?!
{4188}{4380}- Doktor jest w ?rodku?|- Przepro
Napisy dla Ti
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,640 --> 00:01:42,995
Bloeddruk?
- 100 over 40.
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,633
Maak 'n infuus klaar.
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,234
Hoeveel cortisone?
- Drie ampullen.
4
00:01:51,720 --> 00:01:54,837
Vraag om een hemogram.
- De bloedgroep ook?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,276
Is Alfredo in de buurt?
- Ik zag 'm net weggaan.
6
00:01:58,440 --> 00:02:01,955
Laat een CT-scan maken.
0ntsmet eerst haar gezicht.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,394
En haar rugzak?
8
00:02:03,560 --> 00:02:07,235
Zat er een identiteitskaart in?
- Nee, alleen een agenda.
9
00:02:07,400 --> 00:02:
Napisy dla Ti
keywords: the, others, 2001, cd, czech, cz, ti, druz,
original filename: The Others - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5ba313cbb98346408b404e9c8e11638d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{601}{Y:i:b}Sed? se v?m pohodIn?, d?ti?|Pak tedy za?nu.
{632}{783}{Y:i:b}Tento p??b?h za?aI p?ed mnoha|tis?ci Iety, aIe trvaI jen 7 dn?.
{791}{884}{Y:i:b}Tenkr?t nebyIo je?t? nic z toho,|co zn?me.
{892}{962}{Y:i:b}SIunce, m?s?c, hv?zdy, zem?,
{970}{1048}{Y:i:b}zv??ata ne rostIiny.
{1056}{1178}{Y:i:b}ByI jen B?h, a pr?v? on|to v?echno stvo?iI...
{1224}{1328}TI DRUZ?
{4323}{4440}Ten pan Simpson!|Co s n?m asi je?
{4448}{4571}- Asi je po smrti jako ostatn?.|- To byIy ?asy.
{4794}{4848}Pane TuttIe, va?e vIasy!
{5032}{5054}Pros?m?
{5062}{5194}- Dobr? r?no, madam. Jsme tu...|- Ano. Ov?em!
{5227}{5275}Poj?te d?I.
{5302}{5358}Ne?ekaIa jsem v
Napisy dla Ti
keywords: the, legend, of, zorro, 2005, pol, 1, cd, 1517, nedivx, ti,
original filename: the.legend.of.zorro.(2005).pol.1cd.(1517).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{95}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>> http://KinoMania.org
{2813}{2900}Nie chcia?a mi powiedzie? imienia m??a.|Nie chcia?a go nawet napisa?.
{2917}{3015}Wie, ?e lepiej nie wymawia?|imion zmar?ych.
{3019}{3133}Zuwanie wymordowa? po?ow? miasta.|Co jeszcze mo?e si? sta??
{3137}{3210}Znaj?c Zuwanie,|mo?e wymordowa? pozosta?? po?ow?.
{3691}{3771}Nie. Powiedzieli, ?e tylko my dwaj.
{3811}{3867}Xola ma racj?, Philippe.
{3872}{3952}Bardzo nam pomog?e?, przyjacielu,|ale p?jdziemy tylko my dwaj.
{4646}{4691}Ja b?d? rozmawia?.
{5036}{5097}S? z Ku.
{7085}{7152}Wszystko dobrze.|Wszystko dobrze.
{7534}{7598}Nauczyciel przekazuje pozdrowienia
Napisy dla Ti
keywords: intolerable, cruelty, 2003, italian, it, prima, ti, sposo, poi, rovino,
original filename: Intolerable Cruelty - 2003 - - Italian - it - eef699c94724d04495f6b8ba4da8752f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,439 --> 00:01:56,432
Cl PENSA OLLlE!
2
00:02:14,039 --> 00:02:16,508
- Bonnie?
- Chi ??
3
00:02:21,080 --> 00:02:23,310
Donovan?
4
00:02:38,400 --> 00:02:40,391
Sono qui.
5
00:02:49,319 --> 00:02:51,629
Donovan, va tutto bene?
6
00:02:51,719 --> 00:02:55,793
La riunione ? stata rimandata.
Chi c'??
7
00:02:55,879 --> 00:02:58,872
Di chi ? quella merda di furgone?
8
00:02:59,879 --> 00:03:04,271
Un tie'io che vende detergente per piscine
porta a porta.
9
00:03:04,840 --> 00:03:07,229
E perch? si ? chiuso nella tavernetta?
10
00:03:07,319 --> 00:03:10,517
E'... Oddio
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,986 --> 00:00:20,850
God
2
00:00:35,802 --> 00:00:37,565
Please open the door
3
00:00:38,905 --> 00:00:39,963
SINGLE EMPLOYEES
4
00:00:44,077 --> 00:00:45,874
Please that I spend, please
5
00:01:05,365 --> 00:01:09,358
THE INVASION
6
00:01:19,846 --> 00:01:25,011
We have tragic news that the ship
space I explode when being about landing
7
00:01:25,051 --> 00:01:27,952
It was a great explosion
8
00:01:27,987 --> 00:01:29,852
The pieces fell on Dallas
9
00:01:29,889 --> 00:01:33,256
Some pieces were been able to
to see from New York
10
00:01:33,293 --> 00:01:37,627
D
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, divx, ita,
original filename: 23616.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2507}{2561}-Presion sanguinea?.|- 100 entre 40.
{2647}{2721}- Prepara un lV.|- cuanta cortisona?. - Tres frascos.
{2780}{2851}- Solicita un hemogram urgente.|- Tipo de sangre tambien?.
{2857}{2946}- Esta Alfredo aun en neurosirurgia?.|- Lo vi saliendo.
{2952}{3032}Manda a un escaneo de CAT,|desinfecta su cara primero.
{3038}{3115}- Deberia dejar su mochila aqui?.|- Encontro alguna identificacion?.
{3121}{3169}No,|obtuvimos la informacion de su diario.
{3175}{3267}- Llamaste a su casa?. - Si, pero atendió |la contestadora. Lo intentare de nuevo.
{3898}{3945}Alfredo?. escucha esto.
{4021}{4073}Está bien, esperaré. pero apura!.
{4188}{4260
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, rpt,
original filename: 10008182.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=Un Loco Amor
CODEPAGE=0
FORMAT=ASCII
LANG=Italiano
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=Purozongo
WEB=
INFO=Subtitles captured by SubRip 1.50b4
LICENSE=
}
{T 00:00:44:74
un loco amor
}
{T 00:02:09:30
-¿ presión arterial?
-1 00/40.
}
{T 00:02:14:60
ponéle un gotero.
}
{T 00:02:16:10
-¿ cuánta cortisona?
-tres ampollas.
}
{T 00:02:20:77
hemocroma urgente.
}
{T 00:02:22:14
-¿ grupo sanguÃneo?
-sÃ.
}
{T 00:02:24:08
¿alfredo está aqu�
}
{T 00:02:25:74
no, lo he visto irse.
}
{T 00:02:27:38
-que le hagan un tac.
-doctora...
}
{T 00:02:29:42
desinféctale la cara.
}
{T 00:02:30:98
-¿ dejo la mochila aqu�
-¿ lleva do
Napisy dla Ti
keywords: nedivx, ti, cd, 2, 1,
original filename: 38967.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:04,160
¡Hunwalt se rinde
ante Tristán de Aragón!
2
00:00:04,267 --> 00:00:05,996
Felicidades. Puedes ganar.
3
00:00:06,102 --> 00:00:08,297
Te queda una pelea. Respira hondo.
4
00:00:08,404 --> 00:00:09,871
Una más y acabas.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,453
¡Wictred...
6
00:00:24,554 --> 00:00:27,614
...lord de Glastonbury!
7
00:00:27,724 --> 00:00:31,956
¡Tristán, campeón
de Marke de Cornualles!
8
00:00:32,061 --> 00:00:33,961
¡Guerreros... comiencen!
9
00:00:37,166 --> 00:00:39,191
¡Tristán! ¡Tristán! ¡Tristán!
10
00:00:41,938 --> 00:00
Napisy dla Ti
keywords: tristan, isolde, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, nedivx, ti, 1,
original filename: Tristan Isolde (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:03,754
- [Cheering]
- Hunwalt yields to Tristan of Aragon.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,132
Well done, Tristan.
You have this. This is yours.
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,176
You have one more fight.
Take deep breaths.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,345
One more and you're done.
Come on.
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,440
[Horn Blows]
6
00:00:23,524 --> 00:00:28,028
[Announcer]
Wictred, lord of Glastonbury.
7
00:00:28,153 --> 00:00:33,033
Tristan, champion of Marke of Cornwall.
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Warriors, begin!
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,623
[Ch
Napisy dla Ti
keywords: nep, ti, cd, 1, 2,
original filename: Id031994.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1306}INFORMATOR|/subtitles.dvd.rip.by.wsnews/
{3798}{3838}MUZYKA
{4350}{4392}ZDJ?CIA
{4652}{4702}SCENARIUSZ
{4785}{4832}RE?YSERIA
{5578}{5645}- Kawy?|- Ch?tnie.
{5676}{5726}Jak pobyt?
{5727}{5846}To, co widzia?em,|bardzo mi si? podoba.
{5926}{6004}Prosz? wyja?ni?,|dlaczego mam udzieli? wywiadu
{6004}{6101}prosyjonistycznym|ameryka?skim mediom?
{6101}{6153}S?dz?, ?e Hezbollah
{6153}{6261}stara si? obecnie przekszta?ci?|w parti? polityczn?,
{6261}{6363}musi wi?c dba?|o sw?j wizerunek,
{6400}{6506}a w tej chwili Hezbollah|nie jest w USA znany.
{6506}{6615}Prosz? dowie?? obiektywizmu|i pokaza? mi pytania,
{6615}{6690}a ja udziel? zg
Napisy dla Ti
keywords: nedivx, ti, cd, 2, 1,
original filename: 10002715.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,700
¿He oÃdo mi idioma?
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,500
¿O me he equivocado?
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,100
No. Soy de Motoba.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,700
Y muy guapa por cierto.
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,300
King sigue en el autobús.
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
¿Sabe quiénes soy?
7
00:00:25,200 --> 00:00:26,600
SÃ.
8
00:00:28,100 --> 00:00:32,300
Un asesino.
Ordenó asesinar a Ajene Xola.
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
¿Dónde estabas?
Llevas una sirena, úsala.
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
¿quién ha dicho esa tonterÃa?
Napisy dla Ti
keywords: the, interpreter, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, nedivx, ti, 1,
original filename: The Interpreter (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:05,189 --> 00:00:07,350
Did I hear home?
1
00:00:09,026 --> 00:00:12,757
- Or was I wrong, then?
- No, you're right. I'm Matoban.
2
00:00:12,963 --> 00:00:15,397
And a fair Matoban, in fact.
3
00:00:18,035 --> 00:00:20,230
[Tobin] King, you stay with that bus.
4
00:00:23,741 --> 00:00:26,266
Do you know who I am?
5
00:00:26,477 --> 00:00:27,535
Yes.
6
00:00:29,346 --> 00:00:32,941
You're a killer.
You ordered the murder of Ajene Xola.
7
00:00:41,091 --> 00:00:45,027
You got a red light in that car?
Why don't you use it?
8
00:00:45,229 --> 00:00:49,563
- Who told you this nonsense?
- Where's my brother?
9
00:00:49,767 --> 00:00:52,634
Napisy dla Ti
keywords: nedivx, ti, cd, 2, 1,
original filename: Id050299.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{186}Czy ja s?ysza?em m?j j?zyk?
{219}{317}- Czy mo?e mi si? przys?ysza?o?|- Dobrze s?ysza?e?, jestem z Matobo.
{319}{403}Mam bardzo ?adnych rodak?w,|jak wida?.
{443}{509}King, zosta? przy autobusie.
{575}{628}Wiesz, kim jestem?
{643}{684}Tak.
{706}{804}Jeste? morderc?.|Kaza?e? zabi? Ajene Xola.
{993}{1092}Gdzie by?e??|Trzeba by?o jecha? na sygnale.
{1099}{1172}Kto opowiada takie nonsensy?
{1174}{1247}- Gdzie jest m?j brat?|- Tw?j brat?
{1249}{1388}Nie wiem nawet, kim jeste?. W tym autobusie|lepiej nie m?w takich rzeczy.
{1604}{1685}Twoi ludzie zaaran?owali spotkanie|za po?rednictwem Phillipa Broullet.
{1699}{1796}- Znasz go.|- Nie z
Napisy dla Ti
keywords: non, ti, muovere, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, se, waf, 1,
original filename: Non ti muovere (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,970 --> 00:00:04,119
Angela.
2
00:00:05,650 --> 00:00:06,639
Beðendin mi?
3
00:00:14,050 --> 00:00:15,847
Adrenalin vermeliyiz.
4
00:00:18,010 --> 00:00:21,002
-Neler oluyor?
-Akciðerinde bir problem var.
5
00:00:21,370 --> 00:00:22,723
-Kalp atýþý?
-40.
6
00:00:23,370 --> 00:00:24,962
Kalbi duruyor.
7
00:00:39,850 --> 00:00:42,125
Ellerimi hissediyor musun Angela?
Hissediyor musun?
8
00:00:43,170 --> 00:00:44,046
Hýý?
9
00:00:45,330 --> 00:00:46,809
Gitmene izin vermeyeceðim!
10
00:00:48,130 --> 00:00:49,643
Gitmene izin vermeyeceðim!
11
00:00:50,210
Napisy dla Ti
keywords: dont, move, non, ti, muovere, 2004, ned, se, 2, cd, waf, 1,
original filename: Dont.Move.(Non.Ti.Muovere).2004.Ned.SE.XviD.AC3.2CD-WAF.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,238
0f Angela.
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,839
Wat denk je?
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,671
Ze heeft adrenaline nodig.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,915
Een probleem met de longventilatie.
5
00:00:21,080 --> 00:00:22,991
Hartslag?
- 40.
6
00:00:23,160 --> 00:00:24,878
Dan is er een bloeding.
7
00:00:39,640 --> 00:00:43,110
Voel je m'n handen, Angela?
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,797
Ik laat je niet gaan.
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,236
Ik zal je terughalen.
10
00:00:54,160 --> 00:00:58,756
Ik breng je terug.
11
00:00:58,920 --> 00:01:01,912
Ik heb
Napisy dla Ti
keywords: 1333, the, interpreter, nedivx, ti, cd, 1, 2,
original filename: 1333-The_Interpreter.zip