Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three (survival Island) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Three (survival Island) wg dokladnosci:
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: three, 2005, 1, cd, swedish, sv, survival, island,
original filename: Three - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 2d5d71ff2eba1e26ddd175fac6b0b351.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,960 --> 00:02:17,475
Text Rippad av: jeevma
2
00:02:32,800 --> 00:02:38,432
-Trodde de v?ntade p? oss. F?nigt!
-Det ?r ungef?r som Mardi Gras.
3
00:02:39,360 --> 00:02:41,954
-Turmaskot...!
-Tack.
4
00:02:42,400 --> 00:02:46,632
-Kolla. Vad tycker du?
-Du ?r en smart aff?rskvinna.
5
00:02:46,760 --> 00:02:50,878
-?r det d?r b?ten?
-Den ?r kanonbra i det h?r vattnen.
6
00:02:51,000 --> 00:02:54,276
Bra jobbat, Jack.
Hon ?r helt underbar.
7
00:02:54,440 --> 00:02:56,192
-Mr Madsen...!
-Kalla mig Jack.
8
00:02:56,320 --> 00:03:01,792
-Gary Richards, er kapten.
-Det h?r ?r
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: three, 2006, i, 2, 5, fps, survival, island, 2005, cd, 1,
original filename: 28585-Three_(2006_I)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,519 --> 00:00:33,637
Trei.
2
00:02:34,199 --> 00:02:38,512
Ne asteptau?
E un festival la ei.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,073
Multumesc.
4
00:02:43,840 --> 00:02:47,070
Cum arat??
<i>A</i>cum esti o femeie de afaceri.
5
00:02:47,919 --> 00:02:49,114
Asta e vasul?
Da.
6
00:02:49,159 --> 00:02:52,117
E unul din cele mai bune
din apele astea.
7
00:02:52,159 --> 00:02:55,276
Este minunat.
8
00:02:55,319 --> 00:02:57,072
Domnule Madsen.
Spune-mi Jack.
9
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Gary Richard, eu sunt c?pitanul vasului.
Ea este Jennifer.
10
00:03:00,000 --> 00:03:01,877
?mi pare bine s? v? cunosc.
Ea este Gale.
11
00:03:01,919
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:41,708
traducerea:miraculis (miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:44,253 --> 00:00:46,547
Aceasta este o insulã.
3
00:00:46,755 --> 00:00:51,134
Zace in imensul ocean din partea de sud, aproape de Antarctica.
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,054
Aceasta este Georgia de Sud.
5
00:01:06,275 --> 00:01:10,195
Vara munþii ei strãlucesc în razele neregulate ale soarelui
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,492
dar iarna furtuni de temut ºi vânturi reci venite dinspre mare o mãturã
7
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
ºi o acoperã de zãpadã.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,687
Nici un an
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1390}???? ????? ????????...
{1401}{1477}??????????? ??? ????????|????? ??? ?. ????????...
{1486}{1581}?????? ?????? ??? ?????|????? ??? ??????? ????????.
{1590}{1623}??? ????????? ????|????????...
{1631}{1715}?????? ?? ??????? ?? ?? ????|??? ?????? ??????.
{1722}{1792}???? ???? ???? ?????|? ??? ??? ?????? ??? ?????.
{1868}{1963}??????????? ???? ?????? ???|?????? ??? ??? ?????? ???...
{1974}{2050}??????????????? ??? ????????|??? ??????? ???? ??? ??????...
{2060}{2124}? ????????????? ???????|??? ??????, ? ???????...
{2133}{2228}?????? ??? ??? ?????????|?????????? ???? ??????? ????.
{2372}{2469}??? ??????????? ??????? ????|?????? ??? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{1000}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1100}{1200}???????? ????? 1:21:10"
{1345}{1390}???? ????? ????????...
{1401}{1477}??????????? ??? ????????|????? ??? ?. ????????...
{1486}{1581}?????? ?????? ??? ?????|????? ??? ??????? ????????.
{1590}{1623}??? ????????? ????|????????...
{1631}{1715}?????? ?? ??????? ?? ?? ????|??? ?????? ??????.
{1722}{1792}???? ???? ???? ?????|? ??? ??? ?????? ??? ?????.
{1868}{1963}??????????? ???? ?????? ???|?????? ??? ??? ?????? ???...
{1974}{2050}??????????????? ??? ????????|??? ??????? ???? ??? ??????...
{2060}{2124}? ????????????? ???????|??? ??????, ? ???????...
{2133}{2228}?????? ??
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: gilligans, island, 11, 3, 1964, 01x1, three, million, dollars, more, or, less, fish, gotta, talk,
original filename: Gilligans.Island(113)(1964).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,348
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,964 --> 00:01:03,298
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:26,425 --> 00:01:29,588
- Hola, capitán.
- ¿Qué estás haciendo, Gilligan?
4
00:01:29,661 --> 00:01:33,791
El Sr. Howell me enseñó a jugar golf
y me prestó sus palos.
5
00:01:33,866 --> 00:01:37,962
- Y yo te di este martillo.
- Sólo tomé un momento para practicar.
6
00:01:38,070 --> 00:01:41,870
Si quieres practicar tus golpes, Gilligan,
¡golpea estos clavos!
7
00:01:43,275 --> 00:01:45,402
Quiero esa torre de observa
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: survival, island, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, mvgroup, forum,
original filename: 41053-Survival_Island_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{965}traducerea:miraculis|(miraculis1@yahoo.com)|
{1071}{1124}Aceasta este o insulã.
{1131}{1231}Zace in imensul ocean din partea|de sud, aproape de Antarctica.
{1265}{1303}Aceasta este Georgia de Sud.
{1598}{1689}Vara munþii ei strãlucesc în|razele neregulate ale soarelui
{1713}{1816}dar iarna furtuni de temut ºi vânturi|reci venite dinspre mare o mãturã
{1833}{1866}ºi o acoperã de zãpadã.
{2383}{2492}Nici un animal nu îºi poate face|casa pe aceste înãlþimi pustii.
{2520}{2584}Dar apele oceanului din|jurul Georgiei de Sud
{2600}{2692}sunt pline de creaturi care trebuie|sã iasã pe uscat pentru a da viaÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{1000}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1100}{1200}???????? ????? 1:21:10"
{1345}{1390}???? ????? ????????...
{1401}{1477}??????????? ??? ????????|????? ??? ?. ????????...
{1486}{1581}?????? ?????? ??? ?????|????? ??? ??????? ????????.
{1590}{1623}??? ????????? ????|????????...
{1631}{1715}?????? ?? ??????? ?? ?? ????|??? ?????? ??????.
{1722}{1792}???? ???? ???? ?????|? ??? ??? ?????? ??? ?????.
{1868}{1963}??????????? ???? ?????? ???|?????? ??? ??? ?????? ???...
{1974}{2050}??????????????? ??? ????????|??? ??????? ???? ??? ??????...
{2060}{2124}? ????????????? ???????|??? ??????, ? ???????...
{2133}{2228}?????? ??
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: gilligans, island, 12, 9, 1964, 01x2, three, to, get, ready,
original filename: Gilligans.Island(129)(1964).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,098 --> 00:01:03,296
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:18,550 --> 00:01:20,745
Gilligan, ya está muy profundo.
4
00:01:22,354 --> 00:01:25,949
Gilligan, estamos cavando una trampa,
pero no para elefantes.
5
00:01:26,792 --> 00:01:28,589
Ya es suficiente, Gilligan.
6
00:01:30,396 --> 00:01:32,296
Gilligan, ya basta.
7
00:01:35,300 --> 00:01:39,100
¿Vas a dejar eso?
Sal de ahà para colocar la trampa.
8
00:01:39,772 --> 00:01:43,037
- Vaya tipo.
- Capitán, mire la piedra brill
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,417 --> 00:00:41,708
traducerea:miraculis (miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:44,253 --> 00:00:46,547
Aceasta este o insul?.
3
00:00:46,755 --> 00:00:51,134
Zace in imensul ocean din partea de sud, aproape de Antarctica.
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,054
Aceasta este Georgia de Sud.
5
00:01:06,275 --> 00:01:10,195
Vara mun?ii ei str?lucesc ?n razele neregulate ale soarelui
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,492
dar iarna furtuni de temut ?i v?nturi reci venite dinspre mare o m?tur?
7
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
?i o acoper? de z?pad?.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,687
Nici un animal nu ??i poate face casa ?n aceste ?n?l?imi triste.
9
00:01:44,771 --> 00:
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: survival, island, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, mvgroup, forum,
original filename: 41053-Survival_Island_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{258}{965}traducerea:miraculis|(miraculis1@yahoo.com)|
{1071}{1124}Aceasta este o insul?.
{1131}{1231}Zace in imensul ocean din partea|de sud, aproape de Antarctica.
{1265}{1303}Aceasta este Georgia de Sud.
{1598}{1689}Vara mun?ii ei str?lucesc ?n|razele neregulate ale soarelui
{1713}{1816}dar iarna furtuni de temut ?i v?nturi|reci venite dinspre mare o m?tur?
{1833}{1866}?i o acoper? de z?pad?.
{2383}{2492}Nici un animal nu ??i poate face|casa pe aceste ?n?l?imi pustii.
{2520}{2584}Dar apele oceanului din|jurul Georgiei de Sud
{2600}{2692}sunt pline de creaturi care trebuie|s? ias? pe uscat pentru a da via??.
{2723}{2821}Pentru ele, aceast? insul? palid?|este singur
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1496}Cu multi ani in urma,|izolat in muntii Americii Centrale,...
{1544}{1634}...un mic sat a luat fiinta.
{1635}{1731}Tribul primitiv de oameni|au trait in armonie generatii la rand.
{1757}{1853}Dar acum o perioda grea|atarna asupra lor.
{1913}{2009}Muncind in locurile unde au muncit|bunicii si strabunicii lui...
{2025}{2111}...folosind tehnici care parca|îi curgeau prin sange...
{2112}{2185}...creatorul de Piñata din sat,|Hannumah...
{2186}{2282}...a inceput cea mai mare creatie|din istoria satului.
{2433}{2529}Din misterioase juraminte|care revendica pamantul fertil...
{2531}{2627}...unde soarele devenise nemilos...
{2675}{2734}
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, english, en, botwws, island, eng,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - English - en - 0123dbf1f2cc4db722396bf6b03ae8c8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,749 --> 00:02:43,270
Well, this was supposed
to be a surprise.
2
00:02:43,309 --> 00:02:46,210
- It is.
- Yeah. For me.
3
00:02:46,252 --> 00:02:49,286
- I thought you were sound asleep.
- You must be feeling guilty.
4
00:02:50,605 --> 00:02:52,427
Thank you so much.
5
00:02:52,460 --> 00:02:54,022
Happy birthday, Abby.
6
00:02:55,501 --> 00:02:59,462
- Mmm.
- Mmm. We are being watched.
7
00:02:59,501 --> 00:03:01,868
Aww, sweetheart.
8
00:03:01,900 --> 00:03:04,072
- Did we wake you up?
- Mm-hmm.
9
00:03:04,109 --> 00:03:05,995
- We did? I'm sorry.
- Red bunny.
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: island, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38460-Island,_The_(2005)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,740 --> 00:00:01,740
23.976
2
00:00:41,700 --> 00:00:49,700
Traducere AMC
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,060
Eºti specialã.
4
00:01:50,300 --> 00:01:53,780
Vei avea un destin deosebit.
5
00:01:55,980 --> 00:01:57,380
Ai fost aleasã.
6
00:02:08,380 --> 00:02:10,740
Insula, te aºteaptã.
7
00:02:36,340 --> 00:02:38,020
Bunã dimineaþa, Lincoln Six Echo.
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,420
Ciclul de somn, încheiat.
9
00:02:54,540 --> 00:02:57,460
Prezentaþi-vã la Centrul de Ãngrijire.
10
00:02:58,740 --> 00:03:01,540
Sunt în regulã.
Sunt în regulã.
11
00:03:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{957}Ãðèâåò Ãà âñè÷êè!
{959}{1005}Ãñêà ìå äà ïðèâåòñòâà ìå|ìÃîãî âà æåà ãîñò
{1006}{1032}â Ãà øèÿò ïà ðê äÃåñ
{1034}{1079}äúùåðÿòà Ãà ïðåçèäåÃòÃ
{1081}{1128}ÃñìèõÃè ñå, óñìèõÃè ñå
{1129}{1165}Ãðèâåò Ãëåêñà ÃäðÃ
{1166}{1192}Ãúäå Ã¥ áà ùà òè?
{1193}{1236}ÃÃ¥ äîéäå.
{1238}{1298}ÃÃ¥ ñå ïîãðèæà äà äîéäå.
{1300}{1354}Ã, ïðèâåò Ãà âà ñ|ìà ëêà òà ìèñ, Ãà ïúðâà òà äà ìà .
{1356}{1422}Ãç ñúì Ãà ë÷î Ãìèãëîâ, ñîáñòâåÃèê|Ãà òîâà ïðåêðà ñÃî
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: the, island, 2005, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, x26, 4, septic, ro2, 3, 97,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 2b86e0f84cb2c6aa2462086825290274.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Island.2005.720p.BluRay.x264-SEPTiC
{1}{1}7.94GB; 1280x528; 23.976fps.; x264-7850kbps.; ac3-5.1,640kbps.
{10}{150}Traducerea: AMC
{831}{950}"The Island" (Insula)|SF-ac?iune, SUA, 2005
{2688}{2726}E?ti special?.
{2757}{2843}Vei avea un destin deosebit.
{2899}{2935}Ai fost aleas?.
{3208}{3268}Insula, te a?teapt?.
{3908}{3949}Bun? diminea?a, Lincoln Six Echo.
{4042}{4085}Ciclul de somn, ?ncheiat.
{4364}{4435}Prezenta?i-v? la Centrul de ?ngrijire.
{4469}{4539}Sunt ?n regul?.|Sunt ?n regul?.
{4932}{4970}Exces de sodiu detectat.
{5035}{5071}Se recomand? control nutri?ional.
{5210}{5258}Bun? diminea?a, Turnul Unu.
{5260}{5347}Procen
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,503 --> 00:03:14,338
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,508 --> 00:03:18,342
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,512 --> 00:03:20,844
On the sixth or seventh day,
4
00:03:21,014 --> 00:03:23,847
the two men
who, d survived with me...
5
00:03:24,017 --> 00:03:27,509
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,868 --> 00:03:44,803
They fought like beasts,
not men.
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,734
Stop!
8
00:04:47,901 --> 00:04:51,598
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:27,267 --> 00:06:29
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,642
Denis yemeðimi gördün mü?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,444
Hala arabadalar.
3
00:00:44,444 --> 00:00:45,045
Lanet olsun.
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,246
Bela okuma.Onu ben yedim.
5
00:00:46,246 --> 00:00:49,549
Orada bir kilo yemek vardý ya.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,950
Buralarý çekmeyeceðim.
7
00:00:50,950 --> 00:00:59,759
Sana da manzara beðendiremiyoruz.
8
00:00:59,759 --> 00:01:03,263
Ãþte Kevin'in teknesi.
9
00:01:03,263 --> 00:01:05,465
Güzel bir tekne.
10
00:01:05,465 --> 00:01:07,734
Büyüleyici ritm.
11
00:01:07,734 --
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: scoobydoo, on, zombie, island, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, scooby, axial,
original filename: ScoobyDoo on Zombie Island (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,800 --> 00:02:03,756
Scooby-Doo, where are you?
2
00:03:14,280 --> 00:03:17,078
It's Mr. Beeman, the real estate agent.
3
00:03:17,160 --> 00:03:18,354
Mr. Beeman?
4
00:03:18,440 --> 00:03:21,955
Yeah, he was printing millions
of counterfeit dollars in the basement...
5
00:03:22,040 --> 00:03:23,712
...with his printing press.
6
00:03:23,800 --> 00:03:27,713
What we originally thought was mold
was really green ink.
7
00:03:27,960 --> 00:03:28,949
See?
8
00:03:30,320 --> 00:03:32,356
I would've gotten away with it, too...
9
00:03:32,440 --> 00:03:35,352
...if it wasn't f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,312 --> 00:00:49,145
Excedrin headache number one: puppy mill.
2
00:00:49,415 --> 00:00:50,439
Damn!
3
00:00:50,516 --> 00:00:53,952
Does anyone here have thumbs?
Anyone? No?
4
00:00:55,387 --> 00:00:56,911
Agh! Sorry, I don't play.
5
00:00:56,989 --> 00:00:59,116
Hey, come on! Knock it off!
6
00:01:00,059 --> 00:01:01,583
Hey, how's the flow today?
7
00:01:01,618 --> 00:01:02,846
Hey, hey! Whoa!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,622
Mom! Do something. Mom! Help!
9
00:01:06,922 --> 00:01:08,004
Mom!
10
00:01:09,835 --> 00:01:12,599
And that was the last time I ever saw he
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: island, at, the, top, of, world, 1974, ned, crb,
original filename: Island.at.the.Top.of.the.World.The.1974.Ned.DVDRip.XviD.AC3-[crb].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Londen, 1907
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
Goedenavond.
- Ik ben professor lvarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony verwacht u.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Het is aan jou.
Hou je poot stijf. Ze draaien wel bij.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Overleg met het bestuur.
Dat kent m'n mening.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson. Ik ben u
zeer dankbaar dat u deel wilt nemen.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Ik heb nog niets toegezegd.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Ik weet alleen dat de Britse
ambassadeur me gisteren wekte.
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, spanish, es, island, boaw,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Spanish - es - c380b19d71c2579e2587e52aa7892d45.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,140 --> 00:01:17,230
EFECTO MARIPOSA III
2
00:02:40,330 --> 00:02:43,500
- Bueno, se supon?a que fuera una sorpresa.
- ?Si?
3
00:02:44,010 --> 00:02:48,710
- S?, ?para mi! Pens? que estabas dormida.
- No te sientas culpable.
4
00:02:49,790 --> 00:02:51,460
Muchas gracias.
5
00:02:52,120 --> 00:02:53,990
?Feliz cumplea?os Abby!
6
00:02:55,350 --> 00:02:58,630
Mmm, estamos siendo observados.
7
00:02:59,560 --> 00:03:05,650
Oh, cari?o. Te despertamos.
Los siento mucho.
8
00:03:06,040 --> 00:03:10,030
Lo siento chicas. ?Que
puedo decir? Ven ac? peque?a.
9
00:03:11,470 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,312 --> 00:00:49,145
Excedrin headache number one: puppy mill.
2
00:00:49,415 --> 00:00:50,439
Damn!
3
00:00:50,516 --> 00:00:53,952
Does anyone here have thumbs?
Anyone? No?
4
00:00:55,387 --> 00:00:56,911
Agh! Sorry, I don't play.
5
00:00:56,989 --> 00:00:59,116
Hey, come on! Knock it off!
6
00:01:00,059 --> 00:01:01,583
Hey, how's the flow today?
7
00:01:01,618 --> 00:01:02,846
Hey, hey! Whoa!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,622
Mom! Do something. Mom! Help!
9
00:01:06,922 --> 00:01:08,004
Mom!
10
00:01:09,835 --> 00:01:12,599
And that was the last time I ever saw he
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,285 --> 00:01:13,946
You're leaving?
2
00:01:14,054 --> 00:01:16,989
But l thought
you and l were forever?
3
00:01:18,658 --> 00:01:20,216
l want you so badly.
4
00:01:20,327 --> 00:01:25,264
- Morgan!
- But so does the Port Royal governor.
5
00:01:25,332 --> 00:01:29,735
He will pay well for the capture
of Morgan Adams, the pirate.
6
00:01:29,803 --> 00:01:33,136
- You knew who l was?
- All along.
7
00:01:33,206 --> 00:01:35,834
Morgan! Where are you?
8
00:01:35,909 --> 00:01:37,843
You are heartless, Lieutenant.
9
00:01:37,911 --> 00:01:40,937
My apologies, senorita
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,800
Het eiland
2
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
Jij bent speciaal
3
00:01:49,000 --> 00:01:51,600
Je hebt een heel speciaal geboorte merk
4
00:01:54,800 --> 00:01:56,700
Jij bent de uitverkorene
5
00:02:07,000 --> 00:02:09,900
Het eiland wacht op je.
6
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Goedemorgen. Lincoln 6 Echo
7
00:02:40,600 --> 00:02:42,500
Nachtmerrie gedetecteerd
8
00:02:53,100 --> 00:02:56,465
Meld je bij tranquility
9
00:02:56,500 --> 00:03:00,000
Ik ben oké.
10
00:03:03,800 --> 00:03:06,800
Voor gezondheids onderzoek, 08:00 uur.
11
00:03:14,
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: treasure, island, 1950, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Treasure Island - 1950 - 1CD - Spanish - es - 1570916f3c193099d6777d45eb361e04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,793
LA ISLA DEL TESORO
2
00:01:04,880 --> 00:01:08,873
Si las historias de bucaneros y oro
enterrado contadas a la antigua
3
00:01:09,040 --> 00:01:13,238
gustan a los j?venes de hoy como
me gustaron a m?... Que as? sea.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,034
Robert Louis Stevenson
5
00:01:23,160 --> 00:01:27,199
COSTA OESTE DE INGLATERRA
1765
6
00:02:22,680 --> 00:02:24,398
Un ron doble.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,629
- Un sitio tranquilo. ?Mucha gente?
- No mucha, se?or.
8
00:02:41,960 --> 00:02:44,076
- ?Qui?n es el due?o?
- Mi madre.
9
00:02:44,560 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,880 --> 00:01:48,438
Du är speciell...
2
00:01:49,680 --> 00:01:52,558
Du har ett väldigt
speciellt syfte i livet...
3
00:01:55,600 --> 00:01:57,716
Du har blivit utvald...
4
00:02:08,360 --> 00:02:11,033
Ãn väntar pÃ¥ dig...
5
00:02:35,080 --> 00:02:36,832
God morgon Lincoln Six Echo.
6
00:02:40,600 --> 00:02:42,556
Oregelbunden drömcykel avslutad.
7
00:02:54,000 --> 00:02:57,117
Var god rapportera till stillhetscenter.
8
00:02:58,880 --> 00:03:01,314
Jag mår bra,
jag mår bra, jag mår bra.
9
00:03:05,600 --> 00:03:07,830
För hälsoutvärdering, kl 8:00.
10
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: the, island, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - Czech - cz - 92162c0b49ef73a649e7d22b36fc2c94.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1250}{1505}<<Sub by spawn for http://war4z.net >>
{2675}{2721}Jsi v?jime?n?.
{2725}{2816}Tv?j ?ivot m? v?jime?n? c?l.
{2875}{2951}Byl jsi vybr?n.
{3200}{3278}Ostrov na tebe ?ek?.
{3875}{3972}DOBR? DEN, LINCOLNE 6 ECHO
{4025}{4119}BYLY ZJI?T?NY NESROVNALOSTI VE VA?EM SP?NKU
{4350}{4439}PODROBTE SE PROS?M V?S NUTN?MU VY?ET?EN?
{4450}{4541}C?t?m se b?je?n?. C?t?m se b?je?n?. |C?t?m se b?je?n?.
{4600}{4670}ZDRAVOTN? STAV
{4850}{4930}SCREEN|V?T?? MNO?STV? SOD?KU
{5000}{5107}PROS?M, HLASTE SE V CENTRU V?IVY
{5175}{5221}Dobr? den.
{5225}{5323}?rove? zamo?en? je 85%.
{5625}{5710}Hej. |Nem?m levou botu.
{5775}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,626 --> 00:00:34,226
A más de 8000 millas de las lineas de multitudes de América
2
00:00:34,227 --> 00:00:37,827
está situada una isla encantada, para todos los hombres...
3
00:00:38,413 --> 00:00:43,413
dos hombres que en ella desembarcaron,
y que vivieron para contar la Leyenda...
4
00:00:43,606 --> 00:00:46,606
ellos apenas describen un terror tan inimaginable
5
00:00:46,680 --> 00:00:49,180
que nunca más se animaron a volver...
6
00:00:49,790 --> 00:00:53,190
pero otros continuaron volviendo...
y muriendo...
7
00:00:53,191 --> 00:00:59,291
cada hombre más valiente que
Napisy dla Three (survival Island)
keywords: mysterious, island, 1961, cd, spanish, es, la, isla, misteriosa, subtitulos, esp,
original filename: Mysterious Island - 1961 - 1CD - Spanish - es - 39a3f1b359795888038413d5d7c81a12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,209 --> 00:01:37,126
EL CERCO DE RICHMOND, VIRGINIA 1865
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,283
PRISI?N MILITAR DE LIBBY
RICHMOND, VIRGINIA
3
00:02:26,929 --> 00:02:28,806
Venga, baja.
4
00:02:34,529 --> 00:02:36,679
-? Y sus papeles?
-Est?n todos aqu?.
5
00:02:37,569 --> 00:02:40,322
No se preocupe, sargento. Est?n todos en orden.
6
00:02:40,609 --> 00:02:42,600
Vamos. ?Entra!
7
00:02:43,529 --> 00:02:44,644
?Es eso necesario?
8
00:02:44,729 --> 00:02:48,358
-Yo s?lo quiero una celda c?moda y seca.
-?Mu?vete!
9
00:03:04,809 --> 00:03:06,925
?Sigue ah? el globo, capit?n?
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1748}{1787}Ãðúãâà ø ëè ñè?
{1789}{1859}Ãî à ç ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ñìå âèÃà ãè çà åäÃî?
{1900}{1938}Ãîëêîâà ìÃîãî òå èñêà ì.
{1940}{2058}- Ãîðãà Ã!|- Ãî è ãóáåðÃà òîðà Ãà Ãîðò Ãîÿë ñúùî ìå èñêà .
{2060}{2165}Ãîé ùå ïëà òè äîáðå çà çà ëà âÿÃåòî|Ãà Ãîðãà à Ãäà ìñ , ïèðà òúò.
{2167}{2247}- Ãè çÃà åø êîè ñúì?|- Ãðåç öÿëîòî âðåìå.
{2249}{2311}Ãîðãà Ã! Ãúäå ñè?
{2313}{2360}Ãÿìà òå ñúðöå , ÃåéòåÃà Ãò.
{2361}{2434}ÃçâèÃåòå ìå , ÃÃ¥Ãüîð
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,077 --> 00:02:43,673
Nou, dit had een verrassing moeten wezen.
- Dat is het ook.
2
00:02:43,729 --> 00:02:45,435
Ja, voor mij.
3
00:02:45,491 --> 00:02:49,045
Ik dacht dat je ging uitslapen.
- Je moet je niet schuldig voelen.
4
00:02:49,427 --> 00:02:51,829
Heel hartelijk bedankt.
5
00:02:52,036 --> 00:02:54,222
Fijne verjaardag, Abby.
6
00:02:56,250 --> 00:02:59,306
We worden begluurd.
7
00:02:59,362 --> 00:03:02,018
Hallo, lieverd.
Hebben we je wakker gemaakt?
8
00:03:02,074 --> 00:03:03,953
Dat hebben we gedaan.
Het spijt me.
9
00:03:04,009 --> 00:03:05,342
Lieve m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{857}{918}Die Insel
{2706}{2734}Du bist etwas Besonderes.
{2768}{2858}{y:bi}Du hast eine ganz besondere Aufgabe|{y:bi}im Leben.
{2912}{2944}Du wurdest auserwählt.
{3221}{3276}Die Insel erwartet dich.
{3927}{3970}GUTEN MORGEN, LINCOLN 6 ECHO
{4061}{4108}UNREGELMÃSSIGKEIT IM SCHLAFZYKLUS|ENTDECKT
{4386}{4458}BITTE MELDEN|SIE SICH IM RUHEZENTRUM
{4499}{4546}Es geht mir gut, es geht mir gut,|es geht mir gut.
{4661}{4712}ZUR GESUNDHEITSBEURTEILUNG|08:00 UHR
{4927}{4986}MESSUNG...|NATRIUMÃBERSCHUSS ENTDECKT
{5054}{5092}EMPFEHLE ERNÃHRUNGSUMSTELLUNG
{5225}{5270}{y:bi}Guten Morgen, Tower 1.
{5274}{5354}{y:bi}Umweltkontamination
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,452 --> 00:00:42,152
Teci!
2
00:00:44,879 --> 00:00:46,754
Ooo, Bog!
3
00:00:48,438 --> 00:00:52,307
<i>Amtrack vlak na poti v L.A.
odhaja s tira 3...</i>
4
00:00:58,148 --> 00:01:01,672
Kaj je narobe s temi ljudmi?
Ubili so ga, ubili.
5
00:01:14,010 --> 00:01:18,798
Naj bi bila preprosta zadeva, kajne?
Nikoli ni...
6
00:01:18,996 --> 00:01:23,447
Pogrešamo kreditno kartico. McCord je
z njo kupil vozovnici. Ni je v denarnici.
7
00:01:23,547 --> 00:01:27,616
Nadzoruj promet na raèunu...
Poskusi se povezati s sprevodnikom.
8
00:01:29,072 --> 00:01:30,391
In najdi mi ekipo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:18,421
S.S. MINNOW - CHÃRTER POR LA ISLA
VIAJE EXÃTICO - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:57,803 --> 00:01:01,830
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:23,595 --> 00:01:26,223
Oiga, Capitán. ¿Será mañana el dÃa?
4
00:01:26,298 --> 00:01:28,596
- Lo ignoro, Gilligan.
- Adivine.
5
00:01:28,934 --> 00:01:31,767
Gilligan, ignoro cuándo azotará el tifón.
6
00:01:31,837 --> 00:01:35,136
Yo creo que el miércoles.
SÃ, el tifón azotará aquà el miércoles.
7
00:01:35,207 --> 00:01:37,471
Está bien, el miércoles. Vamos.
8
00:01:37,542 --> 00:01:38,668
VEGETAL
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,300
<b> LA ISLA </b>
2
00:02:00,476 --> 00:02:02,395
Eres especial.
3
00:02:03,069 --> 00:02:06,048
Y tienes un propósito muy especial
en la vida.
4
00:02:08,739 --> 00:02:10,659
Has sido escogido.
5
00:02:21,517 --> 00:02:23,822
La isla te espera.
6
00:02:49,666 --> 00:02:51,588
<i>Buen dia, Lincoln Six-Echo.</i>
7
00:02:55,238 --> 00:02:57,161
<i>Detectado ciclo errático
de movimiento ocular</i>
8
00:03:07,825 --> 00:03:10,515
<i>Por favor, reportese al Centro de Traquilidad..</i>
9
00:03:12,438 --> 00:03:14,935
Estoy bien... estoy bien...
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594--> 00:00:43,704
¿- Denise dónde mis galletas grandes son?
- TodavÃa ellos están en el automóvil.
2
00:00:43,763--> 00:00:45,642
- Las pelotas...
- ellos no son nada. Yo los comÃ.
3
00:00:45,763--> 00:00:47,422
¡Era un kilo la bolsa, mÃo!
4
00:00:49,043--> 00:00:50,521
Yo no voy a quitar