Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three(survival Island) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Three(survival Island) wg dokladnosci:
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: three, 2005, 1, cd, swedish, sv, survival, island,
original filename: Three - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 2d5d71ff2eba1e26ddd175fac6b0b351.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,960 --> 00:02:17,475
Text Rippad av: jeevma
2
00:02:32,800 --> 00:02:38,432
-Trodde de v?ntade p? oss. F?nigt!
-Det ?r ungef?r som Mardi Gras.
3
00:02:39,360 --> 00:02:41,954
-Turmaskot...!
-Tack.
4
00:02:42,400 --> 00:02:46,632
-Kolla. Vad tycker du?
-Du ?r en smart aff?rskvinna.
5
00:02:46,760 --> 00:02:50,878
-?r det d?r b?ten?
-Den ?r kanonbra i det h?r vattnen.
6
00:02:51,000 --> 00:02:54,276
Bra jobbat, Jack.
Hon ?r helt underbar.
7
00:02:54,440 --> 00:02:56,192
-Mr Madsen...!
-Kalla mig Jack.
8
00:02:56,320 --> 00:03:01,792
-Gary Richards, er kapten.
-Det h?r ?r
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: three, 2006, i, 2, 5, fps, survival, island, 2005, cd, 1,
original filename: 28585-Three_(2006_I)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,519 --> 00:00:33,637
Trei.
2
00:02:34,199 --> 00:02:38,512
Ne asteptau?
E un festival la ei.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,073
Multumesc.
4
00:02:43,840 --> 00:02:47,070
Cum arat??
<i>A</i>cum esti o femeie de afaceri.
5
00:02:47,919 --> 00:02:49,114
Asta e vasul?
Da.
6
00:02:49,159 --> 00:02:52,117
E unul din cele mai bune
din apele astea.
7
00:02:52,159 --> 00:02:55,276
Este minunat.
8
00:02:55,319 --> 00:02:57,072
Domnule Madsen.
Spune-mi Jack.
9
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Gary Richard, eu sunt c?pitanul vasului.
Ea este Jennifer.
10
00:03:00,000 --> 00:03:01,877
?mi pare bine s? v? cunosc.
Ea este Gale.
11
00:03:01,919
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:41,708
traducerea:miraculis (miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:44,253 --> 00:00:46,547
Aceasta este o insulã.
3
00:00:46,755 --> 00:00:51,134
Zace in imensul ocean din partea de sud, aproape de Antarctica.
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,054
Aceasta este Georgia de Sud.
5
00:01:06,275 --> 00:01:10,195
Vara munþii ei strãlucesc în razele neregulate ale soarelui
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,492
dar iarna furtuni de temut ºi vânturi reci venite dinspre mare o mãturã
7
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
ºi o acoperã de zãpadã.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,687
Nici un an
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1390}???? ????? ????????...
{1401}{1477}??????????? ??? ????????|????? ??? ?. ????????...
{1486}{1581}?????? ?????? ??? ?????|????? ??? ??????? ????????.
{1590}{1623}??? ????????? ????|????????...
{1631}{1715}?????? ?? ??????? ?? ?? ????|??? ?????? ??????.
{1722}{1792}???? ???? ???? ?????|? ??? ??? ?????? ??? ?????.
{1868}{1963}??????????? ???? ?????? ???|?????? ??? ??? ?????? ???...
{1974}{2050}??????????????? ??? ????????|??? ??????? ???? ??? ??????...
{2060}{2124}? ????????????? ???????|??? ??????, ? ???????...
{2133}{2228}?????? ??? ??? ?????????|?????????? ???? ??????? ????.
{2372}{2469}??? ??????????? ??????? ????|?????? ??? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{1000}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1100}{1200}???????? ????? 1:21:10"
{1345}{1390}???? ????? ????????...
{1401}{1477}??????????? ??? ????????|????? ??? ?. ????????...
{1486}{1581}?????? ?????? ??? ?????|????? ??? ??????? ????????.
{1590}{1623}??? ????????? ????|????????...
{1631}{1715}?????? ?? ??????? ?? ?? ????|??? ?????? ??????.
{1722}{1792}???? ???? ???? ?????|? ??? ??? ?????? ??? ?????.
{1868}{1963}??????????? ???? ?????? ???|?????? ??? ??? ?????? ???...
{1974}{2050}??????????????? ??? ????????|??? ??????? ???? ??? ??????...
{2060}{2124}? ????????????? ???????|??? ??????, ? ???????...
{2133}{2228}?????? ??
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: gilligans, island, 11, 3, 1964, 01x1, three, million, dollars, more, or, less, fish, gotta, talk,
original filename: Gilligans.Island(113)(1964).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,348
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,964 --> 00:01:03,298
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:26,425 --> 00:01:29,588
- Hola, capitán.
- ¿Qué estás haciendo, Gilligan?
4
00:01:29,661 --> 00:01:33,791
El Sr. Howell me enseñó a jugar golf
y me prestó sus palos.
5
00:01:33,866 --> 00:01:37,962
- Y yo te di este martillo.
- Sólo tomé un momento para practicar.
6
00:01:38,070 --> 00:01:41,870
Si quieres practicar tus golpes, Gilligan,
¡golpea estos clavos!
7
00:01:43,275 --> 00:01:45,402
Quiero esa torre de observa
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: survival, island, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, mvgroup, forum,
original filename: 41053-Survival_Island_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{258}{965}traducerea:miraculis|(miraculis1@yahoo.com)|
{1071}{1124}Aceasta este o insulã.
{1131}{1231}Zace in imensul ocean din partea|de sud, aproape de Antarctica.
{1265}{1303}Aceasta este Georgia de Sud.
{1598}{1689}Vara munþii ei strãlucesc în|razele neregulate ale soarelui
{1713}{1816}dar iarna furtuni de temut ºi vânturi|reci venite dinspre mare o mãturã
{1833}{1866}ºi o acoperã de zãpadã.
{2383}{2492}Nici un animal nu îºi poate face|casa pe aceste înãlþimi pustii.
{2520}{2584}Dar apele oceanului din|jurul Georgiei de Sud
{2600}{2692}sunt pline de creaturi care trebuie|sã iasã pe uscat pentru a da viaÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{900}{1000}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1100}{1200}???????? ????? 1:21:10"
{1345}{1390}???? ????? ????????...
{1401}{1477}??????????? ??? ????????|????? ??? ?. ????????...
{1486}{1581}?????? ?????? ??? ?????|????? ??? ??????? ????????.
{1590}{1623}??? ????????? ????|????????...
{1631}{1715}?????? ?? ??????? ?? ?? ????|??? ?????? ??????.
{1722}{1792}???? ???? ???? ?????|? ??? ??? ?????? ??? ?????.
{1868}{1963}??????????? ???? ?????? ???|?????? ??? ??? ?????? ???...
{1974}{2050}??????????????? ??? ????????|??? ??????? ???? ??? ??????...
{2060}{2124}? ????????????? ???????|??? ??????, ? ???????...
{2133}{2228}?????? ??
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: gilligans, island, 12, 9, 1964, 01x2, three, to, get, ready,
original filename: Gilligans.Island(129)(1964).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,098 --> 00:01:03,296
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:18,550 --> 00:01:20,745
Gilligan, ya está muy profundo.
4
00:01:22,354 --> 00:01:25,949
Gilligan, estamos cavando una trampa,
pero no para elefantes.
5
00:01:26,792 --> 00:01:28,589
Ya es suficiente, Gilligan.
6
00:01:30,396 --> 00:01:32,296
Gilligan, ya basta.
7
00:01:35,300 --> 00:01:39,100
¿Vas a dejar eso?
Sal de ahà para colocar la trampa.
8
00:01:39,772 --> 00:01:43,037
- Vaya tipo.
- Capitán, mire la piedra brill
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,417 --> 00:00:41,708
traducerea:miraculis (miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:44,253 --> 00:00:46,547
Aceasta este o insul?.
3
00:00:46,755 --> 00:00:51,134
Zace in imensul ocean din partea de sud, aproape de Antarctica.
4
00:00:52,386 --> 00:00:54,054
Aceasta este Georgia de Sud.
5
00:01:06,275 --> 00:01:10,195
Vara mun?ii ei str?lucesc ?n razele neregulate ale soarelui
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,492
dar iarna furtuni de temut ?i v?nturi reci venite dinspre mare o m?tur?
7
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
?i o acoper? de z?pad?.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,687
Nici un animal nu ??i poate face casa ?n aceste ?n?l?imi triste.
9
00:01:44,771 --> 00:
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: survival, island, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, imax, mvgroup, forum,
original filename: 41053-Survival_Island_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{258}{965}traducerea:miraculis|(miraculis1@yahoo.com)|
{1071}{1124}Aceasta este o insul?.
{1131}{1231}Zace in imensul ocean din partea|de sud, aproape de Antarctica.
{1265}{1303}Aceasta este Georgia de Sud.
{1598}{1689}Vara mun?ii ei str?lucesc ?n|razele neregulate ale soarelui
{1713}{1816}dar iarna furtuni de temut ?i v?nturi|reci venite dinspre mare o m?tur?
{1833}{1866}?i o acoper? de z?pad?.
{2383}{2492}Nici un animal nu ??i poate face|casa pe aceste ?n?l?imi pustii.
{2520}{2584}Dar apele oceanului din|jurul Georgiei de Sud
{2600}{2692}sunt pline de creaturi care trebuie|s? ias? pe uscat pentru a da via??.
{2723}{2821}Pentru ele, aceast? insul? palid?|este singur
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1496}Cu multi ani in urma,|izolat in muntii Americii Centrale,...
{1544}{1634}...un mic sat a luat fiinta.
{1635}{1731}Tribul primitiv de oameni|au trait in armonie generatii la rand.
{1757}{1853}Dar acum o perioda grea|atarna asupra lor.
{1913}{2009}Muncind in locurile unde au muncit|bunicii si strabunicii lui...
{2025}{2111}...folosind tehnici care parca|îi curgeau prin sange...
{2112}{2185}...creatorul de Piñata din sat,|Hannumah...
{2186}{2282}...a inceput cea mai mare creatie|din istoria satului.
{2433}{2529}Din misterioase juraminte|care revendica pamantul fertil...
{2531}{2627}...unde soarele devenise nemilos...
{2675}{2734}
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: island, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38460-Island,_The_(2005)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,740 --> 00:00:01,740
23.976
2
00:00:41,700 --> 00:00:49,700
Traducere AMC
3
00:01:47,540 --> 00:01:49,060
Eºti specialã.
4
00:01:50,300 --> 00:01:53,780
Vei avea un destin deosebit.
5
00:01:55,980 --> 00:01:57,380
Ai fost aleasã.
6
00:02:08,380 --> 00:02:10,740
Insula, te aºteaptã.
7
00:02:36,340 --> 00:02:38,020
Bunã dimineaþa, Lincoln Six Echo.
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,420
Ciclul de somn, încheiat.
9
00:02:54,540 --> 00:02:57,460
Prezentaþi-vã la Centrul de Ãngrijire.
10
00:02:58,740 --> 00:03:01,540
Sunt în regulã.
Sunt în regulã.
11
00:03:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{957}Ãðèâåò Ãà âñè÷êè!
{959}{1005}Ãñêà ìå äà ïðèâåòñòâà ìå|ìÃîãî âà æåà ãîñò
{1006}{1032}â Ãà øèÿò ïà ðê äÃåñ
{1034}{1079}äúùåðÿòà Ãà ïðåçèäåÃòÃ
{1081}{1128}ÃñìèõÃè ñå, óñìèõÃè ñå
{1129}{1165}Ãðèâåò Ãëåêñà ÃäðÃ
{1166}{1192}Ãúäå Ã¥ áà ùà òè?
{1193}{1236}ÃÃ¥ äîéäå.
{1238}{1298}ÃÃ¥ ñå ïîãðèæà äà äîéäå.
{1300}{1354}Ã, ïðèâåò Ãà âà ñ|ìà ëêà òà ìèñ, Ãà ïúðâà òà äà ìà .
{1356}{1422}Ãç ñúì Ãà ë÷î Ãìèãëîâ, ñîáñòâåÃèê|Ãà òîâà ïðåêðà ñÃî
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,503 --> 00:03:14,338
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,508 --> 00:03:18,342
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,512 --> 00:03:20,844
On the sixth or seventh day,
4
00:03:21,014 --> 00:03:23,847
the two men
who, d survived with me...
5
00:03:24,017 --> 00:03:27,509
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,868 --> 00:03:44,803
They fought like beasts,
not men.
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,734
Stop!
8
00:04:47,901 --> 00:04:51,598
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:27,267 --> 00:06:29
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,642
Denis yemeðimi gördün mü?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,444
Hala arabadalar.
3
00:00:44,444 --> 00:00:45,045
Lanet olsun.
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,246
Bela okuma.Onu ben yedim.
5
00:00:46,246 --> 00:00:49,549
Orada bir kilo yemek vardý ya.
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,950
Buralarý çekmeyeceðim.
7
00:00:50,950 --> 00:00:59,759
Sana da manzara beðendiremiyoruz.
8
00:00:59,759 --> 00:01:03,263
Ãþte Kevin'in teknesi.
9
00:01:03,263 --> 00:01:05,465
Güzel bir tekne.
10
00:01:05,465 --> 00:01:07,734
Büyüleyici ritm.
11
00:01:07,734 --
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: scoobydoo, on, zombie, island, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, scooby, axial,
original filename: ScoobyDoo on Zombie Island (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,800 --> 00:02:03,756
Scooby-Doo, where are you?
2
00:03:14,280 --> 00:03:17,078
It's Mr. Beeman, the real estate agent.
3
00:03:17,160 --> 00:03:18,354
Mr. Beeman?
4
00:03:18,440 --> 00:03:21,955
Yeah, he was printing millions
of counterfeit dollars in the basement...
5
00:03:22,040 --> 00:03:23,712
...with his printing press.
6
00:03:23,800 --> 00:03:27,713
What we originally thought was mold
was really green ink.
7
00:03:27,960 --> 00:03:28,949
See?
8
00:03:30,320 --> 00:03:32,356
I would've gotten away with it, too...
9
00:03:32,440 --> 00:03:35,352
...if it wasn't f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,312 --> 00:00:49,145
Excedrin headache number one: puppy mill.
2
00:00:49,415 --> 00:00:50,439
Damn!
3
00:00:50,516 --> 00:00:53,952
Does anyone here have thumbs?
Anyone? No?
4
00:00:55,387 --> 00:00:56,911
Agh! Sorry, I don't play.
5
00:00:56,989 --> 00:00:59,116
Hey, come on! Knock it off!
6
00:01:00,059 --> 00:01:01,583
Hey, how's the flow today?
7
00:01:01,618 --> 00:01:02,846
Hey, hey! Whoa!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,622
Mom! Do something. Mom! Help!
9
00:01:06,922 --> 00:01:08,004
Mom!
10
00:01:09,835 --> 00:01:12,599
And that was the last time I ever saw he
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: island, at, the, top, of, world, 1974, ned, crb,
original filename: Island.at.the.Top.of.the.World.The.1974.Ned.DVDRip.XviD.AC3-[crb].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Londen, 1907
2
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
Goedenavond.
- Ik ben professor lvarsson.
3
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony verwacht u.
4
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Het is aan jou.
Hou je poot stijf. Ze draaien wel bij.
5
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Overleg met het bestuur.
Dat kent m'n mening.
6
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Professor lvarsson. Ik ben u
zeer dankbaar dat u deel wilt nemen.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Ik heb nog niets toegezegd.
8
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Ik weet alleen dat de Britse
ambassadeur me gisteren wekte.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,350 --> 00:00:18,020
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:00:36,414 --> 00:00:37,957
Schieten we nog ?
3
00:00:38,124 --> 00:00:39,500
Wat ?
4
00:00:39,667 --> 00:00:42,044
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:00:42,211 --> 00:00:45,631
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,652
Wat is het antwoord ?
7
00:00:48,009 --> 00:00:51,682
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:00:52,054 --> 00:00:54,974
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:00:55,141 --> 00:00:57,351
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,312 --> 00:00:49,145
Excedrin headache number one: puppy mill.
2
00:00:49,415 --> 00:00:50,439
Damn!
3
00:00:50,516 --> 00:00:53,952
Does anyone here have thumbs?
Anyone? No?
4
00:00:55,387 --> 00:00:56,911
Agh! Sorry, I don't play.
5
00:00:56,989 --> 00:00:59,116
Hey, come on! Knock it off!
6
00:01:00,059 --> 00:01:01,583
Hey, how's the flow today?
7
00:01:01,618 --> 00:01:02,846
Hey, hey! Whoa!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,622
Mom! Do something. Mom! Help!
9
00:01:06,922 --> 00:01:08,004
Mom!
10
00:01:09,835 --> 00:01:12,599
And that was the last time I ever saw he
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,775 --> 00:01:07,932
S
2
00:01:08,033 --> 00:01:08,091
S H
3
00:01:08,190 --> 00:01:08,248
S H E
4
00:01:08,349 --> 00:01:08,407
S H E L
5
00:01:08,506 --> 00:01:08,564
S H E L T
6
00:01:08,665 --> 00:01:08,722
S H E L T E
7
00:01:08,823 --> 00:01:08,881
S H E L T E R
8
00:01:08,980 --> 00:01:09,038
S H E L T E R I
9
00:01:09,139 --> 00:01:09,197
S H E L T E R I S
10
00:01:09,296 --> 00:01:09,355
S H E L T E R I S L
11
00:01:09,455 --> 00:01:09,512
S H E L T E R I S L A
12
00:01:09,612 --> 00:01:09,671
S H E L T E R I S L A N
13
00:01:09,770 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,285 --> 00:01:13,946
You're leaving?
2
00:01:14,054 --> 00:01:16,989
But l thought
you and l were forever?
3
00:01:18,658 --> 00:01:20,216
l want you so badly.
4
00:01:20,327 --> 00:01:25,264
- Morgan!
- But so does the Port Royal governor.
5
00:01:25,332 --> 00:01:29,735
He will pay well for the capture
of Morgan Adams, the pirate.
6
00:01:29,803 --> 00:01:33,136
- You knew who l was?
- All along.
7
00:01:33,206 --> 00:01:35,834
Morgan! Where are you?
8
00:01:35,909 --> 00:01:37,843
You are heartless, Lieutenant.
9
00:01:37,911 --> 00:01:40,937
My apologies, senorita
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,800
Het eiland
2
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
Jij bent speciaal
3
00:01:49,000 --> 00:01:51,600
Je hebt een heel speciaal geboorte merk
4
00:01:54,800 --> 00:01:56,700
Jij bent de uitverkorene
5
00:02:07,000 --> 00:02:09,900
Het eiland wacht op je.
6
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Goedemorgen. Lincoln 6 Echo
7
00:02:40,600 --> 00:02:42,500
Nachtmerrie gedetecteerd
8
00:02:53,100 --> 00:02:56,465
Meld je bij tranquility
9
00:02:56,500 --> 00:03:00,000
Ik ben oké.
10
00:03:03,800 --> 00:03:06,800
Voor gezondheids onderzoek, 08:00 uur.
11
00:03:14,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,626 --> 00:00:34,226
A más de 8000 millas de las lineas de multitudes de América
2
00:00:34,227 --> 00:00:37,827
está situada una isla encantada, para todos los hombres...
3
00:00:38,413 --> 00:00:43,413
dos hombres que en ella desembarcaron,
y que vivieron para contar la Leyenda...
4
00:00:43,606 --> 00:00:46,606
ellos apenas describen un terror tan inimaginable
5
00:00:46,680 --> 00:00:49,180
que nunca más se animaron a volver...
6
00:00:49,790 --> 00:00:53,190
pero otros continuaron volviendo...
y muriendo...
7
00:00:53,191 --> 00:00:59,291
cada hombre más valiente que
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1748}{1787}Ãðúãâà ø ëè ñè?
{1789}{1859}Ãî à ç ñè ïîìèñëèõ|֌ ùå ñìå âèÃà ãè çà åäÃî?
{1900}{1938}Ãîëêîâà ìÃîãî òå èñêà ì.
{1940}{2058}- Ãîðãà Ã!|- Ãî è ãóáåðÃà òîðà Ãà Ãîðò Ãîÿë ñúùî ìå èñêà .
{2060}{2165}Ãîé ùå ïëà òè äîáðå çà çà ëà âÿÃåòî|Ãà Ãîðãà à Ãäà ìñ , ïèðà òúò.
{2167}{2247}- Ãè çÃà åø êîè ñúì?|- Ãðåç öÿëîòî âðåìå.
{2249}{2311}Ãîðãà Ã! Ãúäå ñè?
{2313}{2360}Ãÿìà òå ñúðöå , ÃåéòåÃà Ãò.
{2361}{2434}ÃçâèÃåòå ìå , ÃÃ¥Ãüîð
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1525}{1560}Are we shooting?
{1566}{1594}What?
{1600}{1655}Are we shooting people or what?
{1661}{1690}Are we shooting?
{1696}{1745}That's what I'm asking you!
{1751}{1795}What's the answer?
{1801}{1894}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{1900}{1967}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{1973}{2071}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2077}{2170}I think this guy has a weapon!
{2233}{2303}Yeah, he does!
{2658}{2752}Congratulations, my man,|yo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,300
<b> LA ISLA </b>
2
00:02:00,476 --> 00:02:02,395
Eres especial.
3
00:02:03,069 --> 00:02:06,048
Y tienes un propósito muy especial
en la vida.
4
00:02:08,739 --> 00:02:10,659
Has sido escogido.
5
00:02:21,517 --> 00:02:23,822
La isla te espera.
6
00:02:49,666 --> 00:02:51,588
<i>Buen dia, Lincoln Six-Echo.</i>
7
00:02:55,238 --> 00:02:57,161
<i>Detectado ciclo errático
de movimiento ocular</i>
8
00:03:07,825 --> 00:03:10,515
<i>Por favor, reportese al Centro de Traquilidad..</i>
9
00:03:12,438 --> 00:03:14,935
Estoy bien... estoy bien...
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594--> 00:00:43,704
¿- Denise dónde mis galletas grandes son?
- TodavÃa ellos están en el automóvil.
2
00:00:43,763--> 00:00:45,642
- Las pelotas...
- ellos no son nada. Yo los comÃ.
3
00:00:45,763--> 00:00:47,422
¡Era un kilo la bolsa, mÃo!
4
00:00:49,043--> 00:00:50,521
Yo no voy a quitarme las fotografÃas aquÃ.
5
00:00:50,522--> 00:00:53,786
¿Quizás tiene que todavÃa ver con el hecho de la lente ser cubierto?
6
00:00:53,787--> 00:00:55,066
El excremento...
7
00:00:55,757--> 00:00:58,068
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: trois, couleurs:, bleu, 1993, 1, cd, czech, cz, three, colours, blue,
original filename: Trois couleurs: Bleu - 1993 - 1CD - Czech - cz - a3a054a3a6c6ba45fa6d644ac34d2de9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,519 --> 00:00:45,481
T?I BARVY MODR?
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,636
Anno, posp?? si.
3
00:02:05,557 --> 00:02:07,638
Nastup si.
4
00:03:56,608 --> 00:03:58,689
Jste schopn? mluvit?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
B?hem toho... Byla jste p?i v?dom??
6
00:04:11,615 --> 00:04:16,577
Bohu?el v?m mus?m sd?lit ?e...
7
00:04:19,618 --> 00:04:21,699
V?? man?el utrp?l smrteln? ?raz.
8
00:04:29,623 --> 00:04:34,585
Ale vy jste, zd? se nebyla p?i v?dom?.
9
00:04:35,626 --> 00:04:37,706
Anna?
10
00:04:40,628 --> 00:04:42,709
Bohu?el va?e dcera taky.
11
00:05:11,642 --> 00:0
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: men, in, trees, 02x1, sonata, three, parts, espaa??ol,
original filename: Men In Trees- 02x10 - Sonata in three parts (Español).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:04:43,790
Am?n. Am?n. Am?n.
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,240
Tengo una enfermedad degenerativa de los ri?ones.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,430
Me preguntaba si te gustar?a quedarte conmigo.
4
00:00:08,180 --> 00:00:09,480
Bonito.
5
00:00:09,490 --> 00:00:12,130
Creo que quiz?s deber?amos intentar ser s?lo amigos.
6
00:00:12,260 --> 00:00:14,280
- Bueno, ?qu? te parece mudarte a aqu??
- ?En serio?
7
00:00:14,460 --> 00:00:15,710
Tengo este trabajo.
8
00:00:16,190 --> 00:00:18,110
S?lo necesito algo de tiempo y espacio.
9
00:00:18,350 --> 00:00:20,320
Nueve meses
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,991 --> 00:00:45,905
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:04,052 --> 00:01:05,595
Schieten we nog?
3
00:01:05,763 --> 00:01:07,140
Wat?
4
00:01:07,306 --> 00:01:09,683
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:09,851 --> 00:01:13,269
Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,437 --> 00:01:15,480
Wat is het antwoord?
7
00:01:15,647 --> 00:01:18,483
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,692 --> 00:01:22,612
Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,778 --> 00:01:24,989
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:25,156 --> 0
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: dancing, lady, three, stooges, 1933, joan, crawford, clark, gable, fred, astaire, nelson, eddy, english,
original filename: dancing-lady-dancing-lady-three-stooges-1933-joan-crawford-clark-gable-fred-astaire-nelson-eddy-english.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,953 --> 00:01:12,856
Thirty beautiful girls,
the pick of New York City.
2
00:01:12,956 --> 00:01:15,158
Guaranteed to send a shiver
up and down the spine...
3
00:01:15,258 --> 00:01:17,494
of each and every boy from 18 to 80.
4
00:01:17,594 --> 00:01:19,095
<i>The gallant extravaganza...</i>
5
00:01:19,195 --> 00:01:22,632
I don't like the looks of this place, Tod.
- Come on, you'll get a lot of laughs.
6
00:01:22,732 --> 00:01:24,934
Step right up, folks. Step right up.
Step right up.
7
00:01:25,034 --> 00:01:27,370
Thirty beautiful girls,
the pick of New York.
8
00:01:27
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,140 --> 00:02:35,096
Ze verwachtten ons,
maar dit is belachelijk.
2
00:02:35,300 --> 00:02:38,292
Het lijkt wel... Mardi Gras.
3
00:02:39,500 --> 00:02:41,252
Een geluksbrenger.
- Bedankt.
4
00:02:42,540 --> 00:02:44,337
Kijk. Wat denk je?
5
00:02:44,660 --> 00:02:46,776
Je bent 'n sluwe zakenvrouw.
6
00:02:47,100 --> 00:02:48,294
Is dat de boot?
- Ja.
7
00:02:48,500 --> 00:02:51,298
De oude Massachusetts.
Ideaal voor deze wateren.
8
00:02:51,620 --> 00:02:54,054
Goed zo, Jack. Hij is prachtig.
9
00:02:55,100 --> 00:02:56,294
M. Madsen...
- Noem me Jack.
10
00:02
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: three, men, and, a, leg, tre, uomini, una, gamba, 1997, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Three.Men.and.a.Leg.(Tre.Uomini.e.una.Gamba).1997.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,530 --> 00:01:07,120
Kom op met die sleutel, Marron Glac?.
2
00:01:32,370 --> 00:01:33,799
Drie...
3
00:01:33,980 --> 00:01:36,810
twee, een...
4
00:01:40,500 --> 00:01:45,569
Hoe doet ie dat toch?
Heeft u telechinees geleerd?
5
00:01:49,290 --> 00:01:53,239
Tegenbevel.
Het doelwit is twee uur te laat.
6
00:01:53,420 --> 00:01:57,609
Verdomme, elke keer als we iemand
moeten afmaken...
7
00:01:57,780 --> 00:02:01,609
wordt het afgebeld.
- Iemand afmaken?
8
00:02:01,780 --> 00:02:05,650
We moesten toch een tent opblazen?
- Morgen.
9
00:02:05,810 --> 00:02:10,360
Waarom
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,426 --> 00:01:04,796
''THREE SEASONS''
2
00:01:33,426 --> 00:01:34,518
You must be Kien An.
3
00:01:34,727 --> 00:01:35,386
Yes, l am.
4
00:01:36,162 --> 00:01:36,890
Follow me.
5
00:01:39,799 --> 00:01:40,527
Here are your things.
6
00:01:46,506 --> 00:01:50,840
You are here on recommendations.
7
00:01:51,644 --> 00:01:54,613
l wish you don't let us disappoint.
8
00:01:55,582 --> 00:01:56,674
l will not sir.
9
00:01:58,351 --> 00:02:00,581
We follow strict here.
10
00:02:00,720 --> 00:02:02,779
lt is import not are violated.
11
00:02:04,190 --> 00:02:06,385
Teacher Dao is no forgiving man.
12
00:02:06,793 --> 00:02:09,057
T
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: taking, of, pelham, one, two, three, the, 1974, na, fps, eng,
original filename: 8689-Taking_of_Pelham_One_Two_Three,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:53,897 --> 00:02:56,608
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:56,733 --> 00:02:59,986
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,991
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:03:05,158 --> 00:03:09,912
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:10,080 --> 00:03:15,085
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:23,843 --> 00:03:27,221
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:28,682 --> 00:03:30,725
How'd I do?
8
00:04:12,475 --> 00:04:14,477
Now you take my advice, kid.
Napisy dla Three(survival Island)
keywords: three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25816-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:55,760 --> 00:00:58,520
CEI TREI MU?CHETARI
2
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
Dup? un roman de Alexandre Dumas
3
00:02:36,880 --> 00:02:37,840
Acum!