Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thief Of Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Thief Of Time wg dokladnosci:
Napisy dla Thief Of Time
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, greek, gr, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - - Greek - gr - b410b59600cf7de6aa62cf6d342141f5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,605 --> 00:01:28,016
?? ?????? ?????????,
2
00:01:28,149 --> 00:01:32,811
?????? ?? ??? ??? ???????...
3
00:01:32,946 --> 00:01:35,568
????? ??????, ??? ????????.
4
00:01:35,699 --> 00:01:37,776
?? ???? ???? ???? ???;
5
00:01:37,910 --> 00:01:40,828
???????? ???? ???...
6
00:01:45,336 --> 00:01:47,910
??? ?? ??. ?????? ??? ???...
7
00:01:48,923 --> 00:01:50,003
????;
8
00:02:05,360 --> 00:02:07,317
?????? ???? ???????...
9
00:02:11,826 --> 00:02:14,910
..??? ??????? ?????.
10
00:06:31,844 --> 00:06:33,837
???.
11
00:12:00,819 --> 00:12:02,479
?????;
12
00:12
Napisy dla Thief Of Time
keywords: toki, wo, kakeru, shojo, 2006, 1, 7, cd, english, en, the, girl, who, leapt, through, time, j, c, team,
original filename: Toki wo kakeru shojo - 2006 - 17CD - English - en - db2035c1f62f0714ff8880ad3bb059e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,050
Here I go!
2
00:00:34,580 --> 00:00:35,830
Hm?
3
00:00:38,660 --> 00:00:41,030
Makoto, throw the ball already!
4
00:00:41,030 --> 00:00:44,020
Say, did you hear something just now?
5
00:00:44,520 --> 00:00:45,520
Did you hear?
6
00:00:45,890 --> 00:00:46,730
Hear what?
7
00:00:48,160 --> 00:00:49,680
Huh?
8
00:00:49,730 --> 00:00:52,740
Executive Producer
Kadokawa Tsuguhiko
9
00:00:51,480 --> 00:00:52,730
Hey, Makoto!
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
Here goes!
11
00:00:59,540 --> 00:01:00,600
There!
12
00:01:00,600 --> 00:01:00,950
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,497
Long life to Your Imperial Majesty.
2
00:01:15,909 --> 00:01:18,673
The two lions have arrived
in the courtyard.
3
00:01:20,513 --> 00:01:23,277
They are here to perform
for the dowager empress.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,676
Long life to Your Majesty.
5
00:01:27,387 --> 00:01:31,517
Her Imperial Majesty,
the dowager empress.
6
00:01:38,198 --> 00:01:43,158
May the dowager empress
live forever!
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Long life to Her Imperial Majesty!
8
00:02:02,755 --> 00:02:10,526
Her Imperial Majesty,
the dowager empress approaches!
9
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,273 --> 00:02:33,108
La situation a beaucoup évolué.
2
00:02:49,446 --> 00:02:50,722
Encore combien de temps?
3
00:02:54,330 --> 00:02:55,480
Quatre semaines.
4
00:02:56,331 --> 00:02:59,131
En cas d'hémorragie,
la mort peut être immédiate.
5
00:02:59,333 --> 00:03:00,734
Ãa ne fait rien.
6
00:03:00,934 --> 00:03:03,052
Donnez-moi pour 4 semaines
d'antalgiques.
7
00:03:15,985 --> 00:03:17,625
On dirait qu'on ne se reverra pas.
8
00:03:19,028 --> 00:03:20,747
Du moins dans cette vie, docteur.
9
00:03:57,334 --> 00:03:59,452
Ils sont encore à l'intérieur.
10
0
Napisy dla Thief Of Time
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 1, cd, spanish, es, a, time, to, live, die,
original filename: Tong nien wang shi - 1985 - 1CD - Spanish - es - 247cd597daa4521772a65ada873820bd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
Napisy dla Thief Of Time
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, polish, pl, 2x0, a, stitch, in, time, boxset,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Polish - pl - 9981239c0da0c46057ee55c28df3b193.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{c:$FBEFC5}T?umaczenie i napisy: painki11er
{61}{130}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fan?w "The Outer Limits"
{490}{569}12 SIERPIE?, 1966
{1552}{1578}Beck?
{1614}{1641}Jak si? tu dosta?a??
{1641}{1686}Ty jeste? Robert Beck?
{1686}{1734}Kto pyta?
{1734}{1806}Ty jeste? Robert Beck?
{1806}{1830}Tak.
{1830}{1866}Tak, to ja.
{1866}{1962}13 wrze?nia 1994...
{1962}{1998}Co to ma znaczy??
{1998}{2046}zosta?e? stracony
{2046}{2118}za zab?jstwo 8 kobiet.
{2250}{2286}Przyby?am wykona?
{2286}{2334}prawomocne postanowienie s?du.
{2334}{2370}Nie rozumiem.
{2370}{2418}Tylko jedno z nas musi.
{2418}{2454}Chw
Napisy dla Thief Of Time
keywords: robin, of, sherwood, 3x1, 3, the, time, wolf, part, 2,
original filename: Id021302.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Czas Wilka|(cz??? II),|scenariusz:
00:01:11:Nadszed?|Czas Wilka!
00:01:15:Synowie Fenrisa spustosz? t? ziemi? i zabij?|wszystkich, kt?rzy si? im sprzeciwi?!
00:01:21:/Oddajcie si?|Wielkiemu Wilkowi!/
00:01:26:?yjcie, a takowo? przy ?yciu|zostan? wasze rodziny...
00:01:31:Przy??czcie|si? do nas!
00:01:35:- Zabra? ich!|- Jego nie!
00:01:42:Zmieni? ?piewk?, gdy ich ?ony|i dzieci zaczn? g?odowa?.
00:01:46:Wtedy si? do nas przy??cz?.|Zbudujemy armi?...
00:01:49:- Kr?l ma armi?.|- Kt?ra idzie do walki z Walijczykami!
00:01:54:Oto, kiedy uderzymy...|Pu?cimy z dymem las,
00:01:58:zniszczymy wszystko, wiosk?|za wiosk?, m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Ãúäå Ã¥?
Ãúäå ñå êðèå?
2
00:03:26,331 --> 00:03:27,332
ÃÃ¥ çÃà ì.
3
00:03:29,334 --> 00:03:31,336
Ãò â÷åðà ãî òúðñÿ.
4
00:03:35,340 --> 00:03:39,344
Ãà ïîñëåäåà ïúò òå ïèòà ì.
Ãúäå Ã¥?
5
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
ÃÃ¥ çÃà ÿ.
6
00:03:45,350 --> 00:03:47,352
Ãà êâî ùå ïðà âèòå ñ ìåÃ?
7
00:04:05,287 --> 00:04:07,289
Ãòîéòå òóê çà âñåêè ñëó÷à é,
êîïåëåòî ìîæå äà ñå âúðÃÃ¥.
8
00:04:27,309 --> 00:04:29,311
Ãè ãî ïðèêðèâà ø, ãëó
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1240}{1300}** ÃN CRIZÃ DE TIMP **|made by sabian sabian@go.ro
{2560}{2650}- Whitlock.|- Whitlock, sunt Anne.
{2672}{2729}{Y:i}Anne Merai Harrison.</i>
{2729}{2782}{Y:i}Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã..</i>
{2782}{2867}Ãn regulã. Vin imediat.
{3465}{3518}Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
{3518}{3560}ªerifule.
{3560}{3594}Sînteþi în regulã?
{3594}{3646}- Sunt bine.|- Va supãraþi dacã intru?
{3646}{3726}- Intraþi.|- Mersi.
{3860}{3924}L-aþi...
{3924}{4009}-...vãzut bine pe tip?|- Da.
{4029}{4105}Era cam de înãlþimea dumneavoastrã..
{4159}{4236}Greutatea ca a dumneavostrã, semãna cu dumneavoastrã
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,280 --> 00:01:58,660
Cat. Have Shan, KC and Avina call me.
2
00:01:59,490 --> 00:02:00,370
Bye.
3
00:02:01,370 --> 00:02:02,370
Hi, KC.
4
00:02:02,870 --> 00:02:04,950
Did you draft the contract?
5
00:02:05,370 --> 00:02:07,460
Great! Bring it to the meeting.
6
00:02:07,870 --> 00:02:12,380
I'm on my way. Hold on.
7
00:02:12,790 --> 00:02:14,460
Hello Shan.
8
00:02:15,670 --> 00:02:18,380
I'+B26II see you in half an hour.
9
00:02:19,090 --> 00:02:23,260
Avina, make sure the financials
are ready.
10
00:02:40,490 --> 00:02:42,070
I have an announcement to make.
11
Napisy dla Thief Of Time
keywords: out, of, time, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9655-Out.Of.Time.2003.720p.HDDVD.x264-hV.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,005 --> 00:01:00,093
OUT OF TIME - TEMPO LIMITE
2
00:01:36,379 --> 00:01:37,505
Em St. Petersburg, na Florida,
3
00:01:37,881 --> 00:01:40,467
um tipo de 52 anos deixou duas jovens
entrarem-lhe em casa para telefonar.
4
00:01:42,636 --> 00:01:46,765
Lá dentro, elas tiraram os soutiens
e mostraram-lhe a âmercadoriaâ.
5
00:01:46,973 --> 00:01:50,685
- Chefe Whitlock.
- Chefe Whitlock, fala Ann.
6
00:01:51,227 --> 00:01:55,732
Ann-Merai Harrison.
Um assaltante entrou-me em casa.
7
00:01:56,066 --> 00:01:57,651
Vou já para aÃ.
8
00:02:24,511 --> 00:02:25,637
Como está,
Napisy dla Thief Of Time
keywords: torchwood, 11, 2006, s01e1, out, of, time, bolox, s01e10,
original filename: Torchwood(110-DVDRip)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,579 --> 00:00:06,742
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:07,201 --> 00:00:09,379
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:09,414 --> 00:00:11,745
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,246 --> 00:00:14,988
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:15,389 --> 00:00:16,970
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:38,644 --> 00:00:40,646
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,756 --> 00:01:26,276
Hola a todos.
8
00:01:30,400 --> 00:01:34,282
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
Napisy dla Thief Of Time
keywords: heroes, 20, 7, 72, p, 2006, s02e0, out, of, time, x26, 4, nbs, s02e07,
original filename: Heroes(207-720p)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,200
<i>Previamente en Héroes.</i>
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,700
Boleto de avión, la pintura...
3
00:00:04,740 --> 00:00:05,960
...todo apunta a Montreal.
4
00:00:06,020 --> 00:00:07,130
¿Qué es este lugar?
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,490
"TenÃamos razón sobre la CompañÃa.
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,470
El mundo está en peligro. Adam. "
7
00:00:10,530 --> 00:00:11,810
Por favor, dime quién soy.
8
00:00:11,870 --> 00:00:13,120
Qué depara el futuro.
9
00:00:13,170 --> 00:00:14,170
Ya lo resolveremos.
10
00:00:15,208 --> 00:00:16,330
Estamo
Napisy dla Thief Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 1, cd, czech, cz, kdysi,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 1CD - Czech - cz - cc6f636f968d776034b5fc6e4b4a0d58.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1313}Nikdy sem o n?m nesly?el.
{1313}{1361}O kom?
{1361}{1385}O ?lov?ku, kter?ho si doporu?il.
{1385}{1433}O kytaristovi?
{1433}{1600}Ten by se s?m pustil do dvaceti| skute?n? bl?zen.
{1600}{1672}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el|prost? jsi jen nev?d?l o koho jde.
{1672}{1744}M?l bys se sn?m sej?t.
{1744}{1936}Sem, sem, to je pro mn?..
{1936}{2032}Sly?el si tady v Mexiku o Kartelu Barillo?
{2032}{2080}Ne.
{2080}{2152}Vlastn? tehdy sem o n?m|sly?el poprv?.
{2152}{2200}Byl legenda.
{2200}{2272}??kaly, ?e to byl nejv?t??|Mexik?n ze v?ech.
{2272}{2320}Blbosti.
{2320}{2392}Mohl m?t nejv?c tak metr 80..
{2392}{2464}Ur?it? nebyl v?t??, ne? v?
Napisy dla Thief Of Time
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 1d27bc0c6f82001b1d9437e918ed7630.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,053 --> 00:00:54,408
HA ?LNI KELL
2
00:01:13,093 --> 00:01:15,049
Ez az! Gyer?nk, haver, gyer?nk!
3
00:01:15,973 --> 00:01:18,362
J?l megy ez a j?rg?ny!
4
00:01:44,893 --> 00:01:46,167
Adj egyet!
5
00:01:46,333 --> 00:01:47,527
Ijessz r?juk!
6
00:01:47,853 --> 00:01:48,922
H?, fi?k!
7
00:01:49,093 --> 00:01:50,811
Na, mi van?
8
00:01:51,133 --> 00:01:54,091
Mit b?multok? Oda l?j?nk?
9
00:01:59,493 --> 00:02:01,211
-Tal?lt!
-Pearl Harbor!
10
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Itt van m?g egy.
11
00:02:15,133 --> 00:02:16,248
Ezt n?zd!
12
00:02:16,613 --> 00:02:17
Napisy dla Thief Of Time
keywords: the, time, tunnel, 10, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, fin, mundo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(103)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:17,40
Napisy dla Thief Of Time
keywords: the, time, tunnel, 11, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, alamo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(113)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,054
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,121
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,898
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,733
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,865
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,378 --> 00:00:24,474
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:56,523 --> 00:01:00,857
3
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
4
00:01:04,998 --> 00:01:07,660
5
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets?
6
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differentiële coëfficient.
7
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat?
8
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma?
9
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het?
- Bijna 5 uur.
10
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
11
00:02:42,695 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:40,009
***ÃÃÃãà :ã/ ÃÃÃã ÃáÃ***
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
áã ÃÃãà ÃÃ¥ ãä ÃÃá.-
ãä¿ -
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
Ãáà ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃá¿
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
áÃà ÃãÃà Ãäå ÃÃæä Ãä ÃÃÃÃ....Ãäå ÃÃà ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãäå ÃáÃãÃÃ
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
ÃÃà Ãä ÃÃÃÃáå.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Ã¥Ãà ÃäÃ.
9
Napisy dla Thief Of Time
keywords: csi, miami, 1x0, 7, breathless, 35, 85, 6, kb, time, resetted,
original filename: 61160.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,767 --> 00:00:27,833
Yeah, baby, that is hot!
2
00:00:27,833 --> 00:00:30,667
Oh, yeah!
3
00:00:31,712 --> 00:00:36,930
All right, I got a little
game for you, baby.
4
00:00:50,880 --> 00:00:52,967
How'd you like that?
5
00:01:15,819 --> 00:01:18,215
We got a looker.
Twenty-two years old.
6
00:01:18,216 --> 00:01:21,347
Name's Noel Peach.
He's a college student.
7
00:01:21,831 --> 00:01:23,541
Do we know why he
was up here last night?
8
00:01:23,542 --> 00:01:25,488
Well, you know,
some sort of private party.
9
00:01:25,489 --> 00:01:28,981
Not private anymore, is it
Napisy dla Thief Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, polish, pl, imbt, oum,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Polish - pl - c93007e55fc4dac87a7c6dff50c196e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{112}T?umaczenie: POGO|Poprawki: N4d01
{1252}{1345}- Nigdy o nim nie s?ysza?em.|- O kim?
{1346}{1382}O cz?owieku kt?rego poleci?e?.
{1383}{1443}Wojownik z gitar??
{1444}{1566}Sam wyczy?ci? par? miast.|Prawdziwy ?wir. Tak.
{1567}{1657}Na pewno o nim s?ysza?e?. Tylko nie wiedzia?e?|?e to o nim m?wi?.
{1658}{1716}Powiniene? si? z nim spotka?.
{1717}{1803}Ja. Ja. To dla mnie.
{1872}{1949}Ale ja nie chc? mie? nic|wsp?lnego z waszym spotkaniem.
{1950}{2017}By?e? w Meksyku w czasie|masakry kartelu Barillo?
{2018}{2067}Nie.
{2068}{217
Napisy dla Thief Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, america, 2, ro,
original filename: Once_Upon_a_Time_in_America_2_ro.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{688}{711}Asta e partea mea.
{734}{809}Dacã nu lucraþi pentru mine,|nu lucraþi pentru nimeni.
{853}{878}Nu-mi plac ºefii.
{901}{951}Mai bine rãmâneai în Bronx.
{1069}{1119}Mai bine rãmâneai ºi tu.
{2148}{2198}Ãl omor una din zilele ãstea.
{2268}{2343}Ãntre timp cred cã ne-a omorât el.
{2821}{2869}Deborah, deschide uºa.
{2917}{2967}Deborah, deschide uºa.
{3037}{3062}Hei, Deborah.
{4066}{4141}Chestia aia nu e gata pentru Globe?|O încãrcãm.
{5003}{5051}Hei, ce se întâmplã aici?
{5049}{5149}Hei, Al, bãieþii cei mari sunt cu noi azi.|Vor sã lucreze pentru noi.
{5147}{5220}Ce fãcea Bugsy.
Napisy dla Thief Of Time
keywords: the, time, tunnel, 12, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, mercader, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(125)(1966).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:33,289
Es la Guerra de Secesión
de Estados Unidos.
2
00:00:34,825 --> 00:00:36,315
Vámonos.
3
00:01:07,558 --> 00:01:10,356
Muy bien, hombres, vámonos de aquÃ.
Uds. también.
4
00:01:39,723 --> 00:01:42,089
¡Mayor, venga! ¡Auxilio, mayor!
5
00:01:44,228 --> 00:01:45,559
Necesitamos a un médico.
6
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
Este mundo ya no puede prestarle
ninguna ayuda. Está muerto.
7
00:01:49,467 --> 00:01:51,401
No puede estar muerto.
8
00:01:53,304 --> 00:01:55,238
- No puede estarlo.
- Amplifica su señal.
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,702
L
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
<i>(eerie chanting)</i>
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
We were just three guys
sitting on a couch
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
getting very, very fucked up, that's all.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Very, very fucked up indeed.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Mm. Thank you.
6
00:02:47,727 --> 00:02:48,557
Hm!
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- What you doin'?
- We are going out.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, your hair's fine, mate.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Look at him. He's worse than Stella.
- I've got a feeling I'm gonna pull
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,927 --> 00:00:54,127
"Ãà øèÃà ÃðåìåÃè"
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Ãû Ãè÷åãî ÃÃ¥ çà áûëè?
3
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
à çÃà þ. ÃóæÃî åù¸ ïîðà áîòà òü
ñ òðåòüèì äèôôåðåÃöèà ëüÃûì êîýôôèöèåÃòîì .
4
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
- Ãåò ÃÃ¥ òî, ÃåãîäÃÿ âå÷åðîì,
- Ãòî?
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Ãììà ?
6
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
- Ãîòîðûé ñåé÷à ñ ÷à ñ?
- Ãî÷òè 5:00,
7
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
Ã, Ãîñïîäè.
8
00:02:42,695 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
2
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
N-am auzit niciodatã de el.
3
00:00:55,100 --> 00:00:57,200
De cine?
4
00:00:57,200 --> 00:00:58,500
De omul pe care îl recomanzi.
5
00:00:58,500 --> 00:01:01,200
Ghitaristul?
6
00:01:01,200 --> 00:01:05,200
A distrus câteva orase de unul singur.
Un adevãrat nebun!
7
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
Sigur ai auzit de el, dar nu stiai
cine e. Ar trebui sã-l cunosti.
8
00:01:12,500 --> 00:01:16,500
E pentru mine.
9
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Câta vreme nu sunt eu
cel care trebuie sã facã prezentãrile.
10
00
Napisy dla Thief Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0ef3589af243e018c4a2023fc85071cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{1265}{1313}Nikdy jsem o n?m nesly?el.
{1313}{1361}O kom ?
{1361}{1385}O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
{1385}{1433}O kytaristovi ?
{1433}{1600}Ten by se s?m pustil do dvaceti.|Skute?n? bl?zen.
{1600}{1672}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.|Prost? jsi jen nev?d?l, o koho jde.
{1672}{1744}M?l by jsi se s n?m sej?t.
{1744}{1936}Sem, sem, to je pro m?..
{1936}{2032}Sly?el jsi tady v Mexiku o kartelu Barillo ?
{2032}{2080}Ne.
{2080}{2152}Vlastn? tehdy jsem o n?m|sly?el poprv?.
{2152}{2200}Byl legenda.
{2200}{2272}??kali, ?e to byl nejv?t??|Mexik?n ze v?ech.
{2272}{2320}Kecy.
{2320}{2392}Mohl m
Napisy dla Thief Of Time
keywords: bones, 2005, 1, cd, spanish, 3x0, 7, boy, in, the, time, capsule,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2220ee30dce104ed7049c82c4897a35e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,580 --> 00:00:08,580
<i>Nuestra c?psula del tiempo
fue enterrada en 1987.</i>
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
El a?o en que el DOW cerr? por
encima de los 2000 por primera vez.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,740
Reagan le dijo a Gorbachev
que derribase el Muro de Berl?n.
4
00:00:14,750 --> 00:00:18,210
Y te gustaba mucho LaToya Jackson.
5
00:00:18,211 --> 00:00:19,211
As? es.
6
00:00:19,212 --> 00:00:20,910
No te puedes quejar, Stinson.
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,380
Te casaste
con la l?der de las porristas.
8
00:00:22,410 --> 00:00:23,620
Afortunadamente lo hice.
9
00:0
Napisy dla Thief Of Time
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - fd9620feb629795a8fc81cf3e0c83eef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
4
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Nikdy jsem o n?m nesly?el.
- O kom?
5
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
6
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
Kytarov?m bojov?ku?
7
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Vy?istil n?kolik vesnic jednou
rukou. Skute?n? bl?zen. J?.
8
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.
Prost? jsi jen nev?d?l, o koho jde.
9
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
M?l by ses s n?m sej?t.
10
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Sem, sem, to je pro m?..
11
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Pokud nejsem ten, kdo by
v?s m?l p?edstavit.
12
00:01:21,314 --> 00:01:24,010
Byl jsi tady v Mexiku b?hem
masakru Barillova karte
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:32,816
Ãà ïî÷Ãà õ äà ñå ÷óäÿ äà ëè
ÃÃ¥ ñå èçãóáè.
2
00:00:32,980 --> 00:00:34,203
Ãà ðêèðà õ êîëà òà .
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,571
ÃÃîãî õóáà âî ìÿñòî Ã¥ òîâà .
- ÃÃ .
4
00:00:35,735 --> 00:00:37,635
Ãà ïîâÿäà éòå, ñúð.
5
00:00:40,974 --> 00:00:42,814
Ãîà à ïåòè.
- Ãåðñè.
6
00:00:43,443 --> 00:00:45,948
Ãåãà , òîé ñå îáà äè è ìèñëÿ,
֌ òðÿáâà äà ãî Ãà ïðà âèì.
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,632
ÃÃ¥ ìèñëÿ òà êà .
Ãî-äîáðå äà ñå âÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,927 --> 00:00:54,127
"Ãà øèÃà ÃðåìåÃè"
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Ãû Ãè÷åãî ÃÃ¥ çà áûëè?
3
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
à çÃà þ. ÃóæÃî åù¸ ïîðà áîòà òü
ñ òðåòüèì äèôôåðåÃöèà ëüÃûì êîýôôèöèåÃòîì .
4
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
- Ãåò ÃÃ¥ òî, ÃåãîäÃÿ âå÷åðîì,
- Ãòî?
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Ãììà ?
6
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
- Ãîòîðûé ñåé÷à ñ ÷à ñ?
- Ãî÷òè 5:00,
7
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
Ã, Ãîñïîäè.
8
00:02:42,695 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1182}.ìäéåú ùåèø æä ìà îä ùøåà éà áèìåéæéä
{1187}{1264}à ó ôòà ìà äééúé öøéê ìáçåø áéï |.çåè à ãåà åëçåì
{1269}{1393}à ó ôòà ìà øà éúé îëåðéú îùèøä îúäôëú|.åâåøîú ìîëåðéåú à çøåú ìòìåú áà ù
{1398}{1520},à ó ôòà ìà äééúé öøéê ì÷ôåõ òì ââåú|,à ðé îòáéø à ú æîðé áç÷éøú ôùòéÃ|...îöéà ú ò÷éáåú åñéîðéÃ
{1525}{1662}...ëúéáú ãåçåú åéùéáä ááéú îùôè, æä òáåãä ÷ùä|åîòééôú, åà úà ìà úäôëå ìòùéøéÃ
{1667}{1738}à áì Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,084 --> 00:01:50,889
Chef Whitlock.
- Chef Whitlock, dit is Anne.
2
00:01:51,741 --> 00:01:53,253
Anne Merai Harrison.
3
00:01:54,138 --> 00:01:55,859
Iemand heeft zojuist
bij me ingebroken.
4
00:01:56,447 --> 00:01:57,910
Goed. Ik kom er
meteen aan, mevrouw.
5
00:02:24,837 --> 00:02:26,767
Hoe gaat het, Miss Harrison?
6
00:02:27,017 --> 00:02:28,517
Chef.
7
00:02:28,792 --> 00:02:29,944
Alles goed?
8
00:02:30,194 --> 00:02:32,047
Ja.
- Mag ik binnenkomen?
9
00:02:32,474 --> 00:02:34,674
Kom binnen.
- Dank u.
10
00:02:35,702 --> 00:02:37,202
Mensenlief.
11
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2547}{2581}Å ef Witlock.
{2587}{2655}Å ef Witlock...tukaj...
{2667}{2700}Tukaj Ann Harison.
{2722}{2770}Ravnokar mi je nekdo |udrl v hišo.
{2778}{2833}V redu, takoj pridem k vam.
{3461}{3516}Kako ste gos. Harison?
{3557}{3580}Ste v redu?
{3590}{3611}Odlièno sem.
{3618}{3643}Lahko vstopim?
{3646}{3710}-Kar naprej. -Hvala.
{3718}{3748}O fant...
{3864}{3957}Ali ste ga videli?
{3975}{4001}Da.
{4022}{4123}Bil je enako visok kot vi.
{4153}{4186}Enake postave.
{4191}{4232}Zelo je bil podoben vam.
{4235}{4250}Meni?
{4264}{4296}Torej je bil lušten?
{4299}{4329}Ne.
{4347}{4393}Žal niste moj tip.
{4450}{4522}Kako je torej...
{4525}{45
Napisy dla Thief Of Time
keywords: star, trek, ds, 9, 4x1, hard, time,
original filename: Star Trek Ds9 - 4x19 - Hard Time.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,000
All offenders, prepare
for decontamination.
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,300
Decontamination will proceed
immediately.
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Miles Edward O'Brien.
4
00:01:06,600 --> 00:01:08,100
The Argrathi Authority
5
00:01:08,100 --> 00:01:10,500
has been conducting
a review of your case.
6
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
Do you wish to add anything
to the official record?
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,600
No matter.
8
00:01:16,800 --> 00:01:19,300
Your correction is completed.
You are free.
9
00:01:19,400 --> 00:01:21,000
Free?
10
00
Napisy dla Thief Of Time
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - 75ce0ef2b6ca157085dcefa5a469776d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1191}www.titulky.com
{1211}{1339}STROJ ?ASU
{1461}{1557}- Ale profesore--|- Ne. V?echny odpov?di|jsou v testu.
{3281}{3317}Nezapomn?l jsi na n?co?