Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.time.of.the.wolf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The.time.of.the.wolf wg dokladnosci:
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: temps, du, loup, le, time, of, the, wolf, napisy, ns,
original filename: Temps_du_loup_Le_Time_of_the_Wolf_The_(NAPiSY-54378).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1982}{2107}The Time of the Wolf
{4232}{4332}Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
{4332}{4357}How to do if it's hungry?
{4357}{4407}Let's look after it after moving in 5 minutes
{4507}{4532}Look, how do you put
{4582}{4632}It's all wet, take care not to paste dirty things
{5057}{5082}Where to put?
{5082}{5157}As you will, everywhere is wet
{5157}{5182}But... Stand still
{5282}{5332}Close the door, stand
{5532}{5582}What are you doing here?
{5607}{5657}And how do you come in?
{5807}{5832}What do you want?
{5857}{5882}Put down the gun first
{5882}{5932}Gallback, or I will shot!
{6082}{6132}Do you think you have the
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: "the, time, of, wolf, 2003, limited, promise, srt", promise",
original filename: "The.Time.of.the.Wolf.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
The Time of the Wolf
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
How to do if it's hungry?
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
Let's look after it after moving in 5 minutes
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Look, how do you put
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
It's all wet, take care not to paste dirty things
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Where to put?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
As you will, everywhere is wet
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
But... Stand still
10
00:03:31,287 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:19:The Time of the Wolf
00:02:49:Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
00:02:53:How to do if it's hungry?
00:02:54:Let's look after it after moving in 5 minutes
00:03:00:Look, how do you put
00:03:03:It's all wet, take care not to paste dirty things
00:03:22:Where to put?
00:03:23:As you will, everywhere is wet
00:03:26:But... Stand still
00:03:31:Close the door, stand
00:03:41:What are you doing here?
00:03:44:And how do you come in?
00:03:52:What do you want?
00:03:54:Put down the gun first
00:03:55:Gallback, or I will shot!
00:04:03:Do you think you have the right to be here?
00:04:05:Or point to us iwth a gun like that?
00:04:10:How long will
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
El tiempo del lobo
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
¡Ben! Deja la jaula en el coche
hasta que la casa se haya calentado.
3
00:02:53,322 --> 00:02:54,252
¡Pero tiene hambre!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
Sólo serán 10 minutos.
Lleva esa caja en su lugar.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
¿Quieres ayudarme, Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Está mojado en el fondo.
No ensucies tu ropa, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,252
¿Dónde pongo esto?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Da igual. Ponla donde sea.
9
00:03:26,322 --> 00:03:27,276
- Veamos..
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: robin, of, sherwood, 3x1, 3, the, time, wolf, part, 2,
original filename: Id021302.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Czas Wilka|(cz??? II),|scenariusz:
00:01:11:Nadszed?|Czas Wilka!
00:01:15:Synowie Fenrisa spustosz? t? ziemi? i zabij?|wszystkich, kt?rzy si? im sprzeciwi?!
00:01:21:/Oddajcie si?|Wielkiemu Wilkowi!/
00:01:26:?yjcie, a takowo? przy ?yciu|zostan? wasze rodziny...
00:01:31:Przy??czcie|si? do nas!
00:01:35:- Zabra? ich!|- Jego nie!
00:01:42:Zmieni? ?piewk?, gdy ich ?ony|i dzieci zaczn? g?odowa?.
00:01:46:Wtedy si? do nas przy??cz?.|Zbudujemy armi?...
00:01:49:- Kr?l ma armi?.|- Kt?ra idzie do walki z Walijczykami!
00:01:54:Oto, kiedy uderzymy...|Pu?cimy z dymem las,
00:01:58:zniszczymy wszystko, wiosk?|za wiosk?, m
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{1050}{1111}Fenris!
{1300}{1361}Fenris!
{2875}{2969}- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
{3400}{3474}- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
{3475}{3574}- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
{3575}{3690}A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
{3700}{3765}na zawsze.
{3825}{3934}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4125}{4202}W ROLACH G??WNYCH:
{4740}{4858}CZAS WILKA|(CZ?? I)|SCENARIUSZ:
{4975}{4999}Mateuszu...
{5000}{5074}To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
{5075}{5124}Mog??!
{5125}{5174}- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
{5175}{5224}wtedy zobaczymy.
{5225}{5299}Lepiej
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:42:Fenris!
00:00:52:Fenris!
00:01:55:- Chwa?a Gulnarowi!|- Gulnar!
00:02:16:- Czy wszyscy nie ?yj??|- Wszyscy, Gulnarze.
00:02:19:- A opactwo nale?y do nas.|- Dobrze...
00:02:23:A wi?c to st?d zniszczymy|pot?g? Herne'a...
00:02:28:Na zawsze.
00:02:33:Robin z lasu Sherwood
00:02:45:W rolach g??wnych:
00:03:10:Czas Wilka|(cz??? I),|scenariusz:
00:03:19:Mateuszu...
00:03:20:To by? dobry strza?.|Powinien do nas przysta?!
00:03:23:Mog??!
00:03:25:- Mog? do was przysta??!|- Kiedy b?dziesz starszy...
00:03:27:Wtedy zobaczymy.
00:03:29:Lepiej teraz wracaj do wioski, bo inaczej|twoja matka zacznie si? martwi?.
00:03:32:Mog? zatrzyma? ?uk?
00:03:34:Je?li zobacz? to le?niczy...|B
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1474}Mylord, it's time, you have to leave.|They will have you arrested.
{1480}{1573}Bring me some candles,|i'm working late tonight.
{1579}{1652}But, mylord...|- And a glass of wine, as usual.
{1756}{1797}The world had no choice but to change...
{1833}{2005}... but the revolution has become terror|and me myself will be taken with away.
{2043}{2145}The certainties make people blind|and mad.
{2158}{2267}They can tear their hearts apart|and make a beast of theirselves.
{4462}{4527}In the year 1764...
{4533}{4625}...the Beast appeared on our grounds|and made it his.
{4631}{4751}One year later it was known|far beyond our region...
{4756}{
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: never, cry, wolf, 1983, 1, cd, english, en,
original filename: Never Cry Wolf - 1983 - 1CD - English - en - e42c4dd0c093f5619afdc600dfdd57f5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,794 --> 00:01:37,695
<i>(man) I just jumped at
the opportunity to go,</i>
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,130
<i>without even thinking about it, really,</i>
3
00:01:40,200 --> 00:01:45,604
<i>because it opened the way to an old
and very naive childhood fantasy of mine.</i>
4
00:01:45,672 --> 00:01:47,697
<i>To go off into the wilderness</i>
5
00:01:47,774 --> 00:01:52,336
<i>and test myself against
all the dangerous things lurking there.</i>
6
00:01:52,412 --> 00:01:57,941
<i>And to find that basic animal I secretly
hoped was hidden somewhere in myself.</i>
7
00:01:58,017 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:18:Zapraszam na film
00:00:36:Ka?dy ma marzenia, kt?re czuje w sercu.
00:00:40:Podr??, kt?r? musi odby?.
00:00:42:Przeznaczenie, kt?re musi si? wype?ni?.
00:00:45:Tak jak mo?esz sobie wyobrazi?...
00:00:47:istnieje magiczny ?wiat, ...
00:00:49:pe?en niezwyk?ych stworze?...
00:00:51:o niesamowitej mocy zdolnych spe?nia? marzenia.
00:00:54:?wiat Pokemon?w.
00:01:28:Ludzie mog? ?apa? pokemony nie tylko jako...
00:01:31:zwierz?tka, lecz trenowa? je i wystawia?...
00:01:34:przeciwko innym w sprawdzianie umiej?tno?ci i...
00:01:37:strategii.
00:01:40:Najlepsi trenerzy staj? si? z czasem Mistrzami Pokemon.
00:01:43:Jest to marzenie wielu, ...
00:01:48:a jednym z nich jest Ash K
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: lone, wolf, cub, 4, babycart, in, peril, kozure, okami, 1972,
original filename: 34198.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,390 --> 00:00:22,384
Yuki, In the name of our Lord
we will execute you.
2
00:01:30,870 --> 00:01:33,942
Please, kill Oyuki.
3
00:01:38,390 --> 00:01:43,510
For Assassinations I
charge 500 Ryo.
4
00:01:44,310 --> 00:01:48,542
KOZURE OKAMl
The lone wolf with cub
5
00:01:48,990 --> 00:01:52,949
The heart of a child is
like the heart of it's parents
6
00:03:31,910 --> 00:03:36,506
Directed by: Buichi Saito
7
00:03:40,230 --> 00:03:42,186
While tattooing...
8
00:03:42,630 --> 00:03:48,580
You have to press the skin tightly
with your thumb.
9
00:03:49,990 --> 00:03:56,179
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,160 --> 00:00:50,040
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:53,160 --> 00:00:56,160
<i>Film inspirat dupã evenimente reale.</i>
3
00:01:00,560 --> 00:01:04,160
<i>30.000 de oameni sunt raportaþi anual ca
dispãruþi în Australia.</i>
4
00:01:09,160 --> 00:01:14,160
<i>90% dintre ei sunt gãsiþi în prima lunã.</i>
5
00:01:15,160 --> 00:01:19,160
<i>Alþii nu mai sunt gãsiþi niciodatã.</i>
6
00:01:43,160 --> 00:01:45,960
Cele douã fete cu care cãlãtoreºti sunt
amicele tale?
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,080
Da.
8
00:01:47,160 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3425}{3450}T?n? historiallisena p?iv?n? haluaisin|kiitt?? Ritari Gregoire de Fronsacia.
{3575}{3675}Peto on kuollut ja me olemme|siit? kiitollisia.
{3675}{3750}Suurin kiitollisuus kuuluu siit?|teille Ylh?isyyteni.
{3775}{3825}On sanottava ett?...
{3825}{3925}...teist? heijastuu|kuninkaallinen voima.
{4000}{4125}Vain el?in voi olla v?lit?m?tt? siit?,|mutta se el?in on nyt kuollut.
{4125}{4200}Minua ei k?y yksin t?st? kiitt?minen.
{4200}{4325}Teid?n voimanne kanssa minulla oli|mahdollisuus t??ll? Gevaudanissa...
{4325}{4400}...taistella voittoisasti Petoa vastaan.
{4575}{4625}Mist? kaikki t?m? juhlinta?
{4625}{4725}Beauterne vain panee k?sky
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,720
Ãîëê â îáëè÷üè ÷åëîâåêà ...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,720
...âñå ðà âÃî îñòà åòñÿ âîëêîì.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,730
à ïîýòîìó îà èçãîé.
4
00:00:20,800 --> 00:00:23,050
10 ëåò ñïóñòÿ ïîñëå âåëèêîãî ïîðà æåÃèÿ...
5
00:00:24,150 --> 00:00:27,600
...ñòðà Ãà îïðà âëÿåòñÿ îò õà îñà ,
ñîçäà ÃÃîãî îêêóïà öèåé.
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,750
Ãåîáõîäèìà ÿ ïåðåñòðîéêà ...
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,580
...èçâåñòÃÃ
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: ilsashewolfofthess, 1974, finnish, ilsa, she, wolf, of, the, 1975,
original filename: IlsaSheWolfoftheSS1974-Finnish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:06,583
Tämä elokuva perustuu
dokumentoituihin tosiasioihin.
2
00:00:06,966 --> 00:00:12,422
Näitä hirveyksiä tehtiin leireillä
"lääketieteellisinä kokeina" -
3
00:00:12,763 --> 00:00:18,931
Hitlerin kolmannessa valtakunnassa.
Vaikka rikkomukset ovat tosia -
4
00:00:19,185 --> 00:00:24,143
on elokuvan henkilöt yhdistelty
useista tunnetuista natseista -
5
00:00:24,565 --> 00:00:30,104
ja tapahtumapaikka on tiivistetty
yhteen elokuvallisuuden vuoksi.
6
00:00:30,362 --> 00:00:34,739
Järkyttävän aiheen vuoksi tämä
elokuva soveltuu vain aikuisille.
7
00:
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: big, bad, wolf, 2006, 1, cd, dutch, nl, espise,
original filename: Big Bad Wolf - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 52e29ce2077c543c5d995efb3dffa344.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:30,762
Vertaling: Edwindhoos
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,739
Denk je iets te kunnen vinden
in deze rotzooi?
3
00:01:16,342 --> 00:01:17,775
Dit is de beste tijd
om te jagen.
4
00:01:18,178 --> 00:01:21,238
De regen tempert het geluid, dat zorgt
ervoor dat we ze kunnen besluipen.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,844
Nou, regen of geen regen ik ben al blij,
dat ik niet achter mijn bureau zit.
6
00:01:25,251 --> 00:01:28,550
Scott, ben je daar?
- Ja, Charlie, zeg het maar.
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,753
Ik zie mijn gids nergens meer.
Ik stopte om te pissen,
8
0
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, czech, cz, lone, wolf, and, cub, sword, of, vengeance,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Czech - cz - b6f6d06fb2e86a31100083a0a00252fb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{505}{704}Czech subs by Kozzina|Thx to Kata for help ;)
{750}{790}Synchronizace na verzi od|Southside by Lagardere
{1059}{1084}Mlad? pane.
{1126}{1164}Pro? mus? b?t tak krut??
{1175}{1262}Pane, zem?eme s V?mi!
{1273}{1385}Dostane se n?m odplaty za va?i smrt!
{1396}{1530}Rozum?me na??zen? ...|ale n?? p?n je tak mlad?!
{1541}{1571}Mlad? pane! Mlad? pane!
{1582}{1656}Ovl?dejte se v?ichni!
{1703}{1791}Je to od v?s neslu?n?|se takto chovat.
{1885}{2034}Pro te? mus?me udr?et klid ...
{2075}{2334}... a b?t sv?dky jeho odchodu.|To je na?e povinnost ... jako?to jeho vazal?.
{3246}{3353}Jsem "Second" ur?en? Shogunatem ...|Ogami Itto.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,040 --> 00:01:13,114
NásledujÃcà pøÃbìh je založen
na skuteèných událostech.
2
00:01:13,381 --> 00:01:21,389
Každý rok je v Austrálii
hlášeno 30000 nezvìstných lidÃ.
3
00:01:21,723 --> 00:01:27,896
90% se do mìsÃce objevÃ.
4
00:01:28,263 --> 00:01:32,200
Ale po nìkterých se slehne zem.
5
00:01:45,747 --> 00:01:49,651
"Broome, Západnà Austrálie, 1999"
6
00:01:58,193 --> 00:02:00,095
Cestujete s koèkama?
7
00:02:01,329 --> 00:02:03,498
- No jo.
- Se dvìma? - Jo.
8
00:02:03,598 --> 00:02:05,500
To musà bejt sranda.
9
00:02:06,034 --> 00:02:08,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:23,320
Teen Wolf
2
00:02:32,852 --> 00:02:34,547
Arbitre, faute !
3
00:02:38,625 --> 00:02:39,853
Bravo !
4
00:02:46,032 --> 00:02:47,727
BEAVERS 11 - VISITEURS 51
5
00:02:48,468 --> 00:02:49,594
Temps mort !
6
00:02:55,208 --> 00:02:56,505
Bien.
7
00:02:57,243 --> 00:02:58,710
Vous êtes nuls.
8
00:03:01,047 --> 00:03:02,537
Pas possible !
9
00:03:03,650 --> 00:03:05,447
Allez, on y va !
10
00:03:06,386 --> 00:03:09,446
Excellent. Tout va bien.
11
00:03:09,556 --> 00:03:11,547
Pas de probléme. Il fait chaud, hein ?
12
00:03:11,658 --> 00:03:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,052 --> 00:00:53,085
ÃÃÃÃ
2
00:05:49,932 --> 00:05:55,768
- Ãîãäà òû ïðèåõà ë äîìîé?
- Ãåáÿ ýòî ÃÃ¥ èÃòåðåñóåò.
3
00:05:55,932 --> 00:05:59,691
Ãîëó÷èëîñü ÷òî-Ãèáóäü?
Ãà ïîäïèñà ë êîÃòðà êò?
4
00:05:59,692 --> 00:06:03,731
- ÃÃ .
- Ãû ãåÃèé. Ãà ê òåáå óäà ëîñü?
5
00:06:03,892 --> 00:06:09,012
Ãòà ðûì ñïîñîáîì.
à ïîïðîñèë.
6
00:06:37,292 --> 00:06:43,322
Ãîáðîå óòðî, Ãîé è Ãåðè.
Ãî ñêîëüêî ìÃÃ¥ ê âðà ÷ó?
7
00:06:43,492 --> 00:06:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,483 --> 00:00:36,483
ÃñïóèÃêç õðïôÃôëùÃ
----Hasiotis----
2
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
à éóôïñÃá ðïõ áêïëïõèåÃ
âáóÃæåôáé óå ðñáãìáôéêà ãåãïÃüôá
3
00:01:13,000 --> 00:01:19,000
30.000 ÃÃèñùðïé êÃèå ÷ñüÃï óôçÃ
ÃõóôñáëÃá áÃáöÃñïÃôáé óáà áãÃïïýìåÃïé.
4
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
90% áðï áõôïýò âñÃóêïÃôáé ìÃóá
óå ÃÃá ìÃÃá...
5
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
...ìåñéêïà ÃÃà èá âñåèïýà ÃÃÃÃ!
6
00:01:57,484 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,199
2
00:00:54,200 --> 00:00:57,200
Film je baziran na istinitim dogaðajima
3
00:01:01,555 --> 00:01:07,201
10.000 ljudi nestane svake
godine u Australiji.
4
00:01:09,500 --> 00:01:14,202
90% se pronaðe za manje
od mesec dana.
5
00:01:16,203 --> 00:01:19,203
Neki nikada više ne
budu viðeni.
6
00:01:47,200 --> 00:01:48,633
Evo ih tu.
Da!
7
00:01:49,440 --> 00:01:52,830
Jel su lepi? Da, da.
Potpiši tu.
8
00:01:57,720 --> 00:02:00,792
Super su za putovanje,
opusti se.
9
00:02:03,640 --> 00:02:06,871
Lako se popravljaju.
To je to.
10
00:02:12
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: wolf, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wolf - 1994 - 1CD - Czech - cz - 93701df09bea659091b944b710a6cd79.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,082 --> 00:00:53,115
VLK
2
00:05:49,962 --> 00:05:55,798
- V kolik ses vr?til z Vermintu?
- Ani se neptej.
3
00:05:55,962 --> 00:05:59,557
St?lo to za to?
Podepsali tu smlouvu?
4
00:05:59,722 --> 00:06:03,761
- Ano.
- Jsi g?nius. Jak jsi to dok?zal?
5
00:06:37,322 --> 00:06:43,352
Dobr? den, Royi a Mary!
V kolik m?m b?t u l?ka?e?
6
00:06:43,522 --> 00:06:46,832
Vy m?te n?co domluveno?
7
00:06:47,002 --> 00:06:50,517
- K?vu, Royi?
- Jo. Jsi nemocn??
8
00:06:50,682 --> 00:06:55,517
- Kousl m? vlk.
- J? se jen ptal.
9
00:06:58,402 --> 00:07:02,395
- P?jde? na Alden?v v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
BEAVERS 11
GASTEN 51
2
00:02:42,400 --> 00:02:44,516
Time-out.
3
00:02:50,840 --> 00:02:52,840
Jullie kunnen er niks van.
4
00:02:54,520 --> 00:02:56,670
Meen je dat nou?
5
00:02:59,760 --> 00:03:03,150
Het gaat lekker, hoor.
Het komt helemaal goed.
6
00:03:03,320 --> 00:03:06,073
Warm, h??
Je had 'm niet moeten blokken.
7
00:03:06,240 --> 00:03:09,580
Ziet er goed uit.
- Wat weet jij er nou van, Stiles?
8
00:03:09,680 --> 00:03:13,992
Wil je de wedstrijd afblazen?
- Ja, waarom niet?
9
00:03:14,160 --> 00:03:15,380
Nee.
- Nee?
10
00:03:15,48
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,385 --> 00:03:12,854
????? ?????? ???;
2
00:03:33,666 --> 00:03:35,763
- ??? ????? ???? ?? ?????;
- ???? ??????.
3
00:03:35,852 --> 00:03:38,193
??? ??? ????? ????? ???;
4
00:03:40,900 --> 00:03:42,089
??????????? ?'???? ?? ???????.
5
00:03:43,250 --> 00:03:44,574
?? ????.
6
00:03:44,575 --> 00:03:45,575
???????? ???? ????;
7
00:03:46,690 --> 00:03:48,000
????? ????? ?? ???????.
8
00:03:48,140 --> 00:03:51,174
- ?? ??? ??????????? ???????.
- ??? ????? ????? ??????;
9
00:03:51,775 --> 00:03:55,600
?????? ?????. ?????? ??? ????? ???????
??? ????? ??????? ??? ?????????.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,287 --> 00:01:45,799
LYKANTROPIE (Weerwolfsziekte)
2
00:01:45,885 --> 00:01:50,558
geestesziekte waarbij mensen denken
dat ze een weerwolf zijn
3
00:01:50,641 --> 00:01:55,587
legenden spreken van mensen
die de gedaante van het dier aannemen
4
00:01:55,678 --> 00:02:00,225
in een klein dorp
bij Talbot Castle houdt de bevolking vol
5
00:02:00,314 --> 00:02:04,304
dat men te maken heeft gehad
met een dergelijk wezen.
6
00:02:15,303 --> 00:02:17,940
Talbot Castle, Mr. Larry.
7
00:02:30,572 --> 00:02:34,528
- Welkom terug, Larry.
- Fijn om terug te zijn, vader.
8
00:02:40,644
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: 1, th, and, wolf, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, nedivx,
original filename: 10th And Wolf - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,928 --> 00:02:17,930
We all grow up looking for
2
00:02:17,930 --> 00:02:19,932
somebody to believe in.
3
00:02:20,265 --> 00:02:22,851
For me it was my father.
4
00:02:22,935 --> 00:02:26,939
He was my hero.
5
00:02:29,858 --> 00:02:31,610
The day after my 12th birthday I found out
6
00:02:31,652 --> 00:02:35,405
my father killed people for a living.
7
00:02:35,447 --> 00:02:39,451
He was a made member of the Mafia.
8
00:02:45,332 --> 00:02:48,418
When I saw my father shot dead
outside of our house
9
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
I remember thinking
10
00:02:50,462
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{281}Oficjalnie, Bestiê uÅmiercono.
{296}{387}Kroniki milcz¹ o tym,|co siê naprawdê zdarzy³o.
{405}{467}Sprawa zosta³a wyciszona.
{628}{673}Wyszed³ nas powitaæ?
{684}{728}Chce nam pomóc.
{800}{874}JedŸcie,|do³¹czê do was póŸniej.
{1044}{1130}Fronsac zleci³ Maniemu|przygotowanie ob³awy.
{1140}{1238}Ale Bestia nie by³a|jedyn¹ przyczyn¹jego powrotu.
{1590}{1619}Czego tu?
{1832}{1877}Szukam domu RouIierów.
{1885}{1906}Prosto.
{1917}{1965}Ostatni dom we wsi.
{3496}{3518}Jeanne,
{3528}{3571}moja mamka.
{3584}{3648}- Pan de Fronsac.|- Pierre,
{3657}{3697}przynieÅ wina.
{4017}{4083}PiInuj¹ mnie,|mo¿e wiedz¹, ¿e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3410}{3510}W tym historycznym dniu chcia?bym podzi?kowa?|kawalerowi Gregoirt de Fronsac z ogrodu kr?la.
{3575}{3652}Nie ma ju? bestii w Gvodaente i to troch? dzi?ki niemu,
{3675}{3742}ale przede wszystkim dzi?ki naszej wysoko?ci.
{3775}{3850}Aby to by?o powiedziane,|to w panu tkwi si?a w?adzy,
{4000}{4060}Tylko zwierz? mog?o tego nie wiedzie?.
{4125}{4200}Nie mam w tym wielkiej zas?ugi,|natchniony pa?sk? si??,
{4200}{4285}musia?em tylko si? pojawi? w Gvodaente aby bestia z?o?y?a bro?.
{4575}{4625}Panie Bouffon, co oznacza ta przebieranka ?
{4625}{4710}Wys?annik wykonuje tylko rozkazy,|powinni?my robi? tak jak on.
{4725}{4750}Jakie rozkazy ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,135 --> 00:02:18,104
We zijn allemaal opgegroeid
op zoek naar iemand om in te geloven.
2
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
Voor mij was het mijn vader.
3
00:02:22,177 --> 00:02:24,110
Hij was mijn held.
4
00:02:29,149 --> 00:02:31,134
Na mijn 12de verjaardag...
5
00:02:31,169 --> 00:02:33,119
...kwam ik erachter dat mijn vader
zijn brood verdiende met mensen te doden.
6
00:02:35,155 --> 00:02:37,123
Hij was een lid van de maffia.
7
00:02:45,165 --> 00:02:48,151
Toen ik zag dat mijn vader
voor ons huis werd vermoord...
8
00:02:48,186 --> 00:02:51,837
herinner ik me dat ik da
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: 1, th, wolf, 2006, 2, 3, 97, fps, and, cd,
original filename: 28814-10th_&_Wolf_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:16,383 --> 00:02:20,387
Cu to?ii cre?tem mari c?ut?nd
pe cineva ?n care s? credem.
2
00:02:20,763 --> 00:02:23,349
Pentru mine, a fost tat?l meu.
3
00:02:23,390 --> 00:02:27,394
El a fost eroul meu.
4
00:02:30,314 --> 00:02:32,107
?n ziua urm?toare dup?
ce am ?mplinit 12 ani,
5
00:02:32,149 --> 00:02:35,903
am aflat c? meseria tat?lui
meu era s? ucid? oameni.
6
00:02:35,944 --> 00:02:39,948
Era un membru respectat al mafiei.
7
00:02:45,787 --> 00:02:48,874
L-am v?zut pe tat?l meu
?mpu?cat chiar ?n fa?a casei.
8
00:02:48,916 --> 00:02:50,876
?mi amintesc c? m-am g?ndit,
9
00:02:50,918 --> 00:02:54,922
probabil c? a meritat
lucrul ?sta.
Napisy dla The.time.of.the.wolf
keywords: wolf, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 40371-Wolf_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1050}{1259}L U P U L
{1321}{1440}www.titrari.ro
{8676}{8821}- La ce ora te-ai Intorst|- N-ai vrea sa aflii.
{8826}{8915}A meritatt|A semnat contractult
{8920}{9021}- Da.|- Esti un geniu.Cum a reusitt
{9025}{9153}Am facut-o prin metode clasica.|Cum asat|L-am implorat..
{9860}{10010}Buna dimineata, Roy si Mary.|La ce ora am programare la doctort
{10015}{10097}Nu stiam ca ai..
{10102}{10189}- Vrei o cafea, Royt|- Da. Esti bolnavt
{10194}{10314}- M-a muscat un lup.|- Intrebam si eu....