Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.motorcycle.diaries. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The.motorcycle.diaries. wg dokladnosci:
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: the, motorcycle, diaries, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 91, 98,
original filename: The Motorcycle Diaries - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,362
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
motorcycle diaries
6
00:01:19,409 --> 00:0
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 2, cd, french, fr, the, motorcycle, diaries, 1, en,
original filename: Diarios de motocicleta - 2004 - 2CD - French - fr - 03e15dcb3a8b115cd3938cb31cf22b9a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:25,979
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,601 --> 00:01:15,273
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,627 --> 00:01:19,908
motorcycle diaries
6
00:01:20,009 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{346}{421}{Y:i}ACEASTA NU E O ISTORISIRE|A UNOR FAPTE MARETE,
{422}{497}{Y:i}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI|SURPRINSE INTR-UN MOMENT
{498}{599}{Y:i}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM|DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
{600}{649}Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
{1531}{1593}{Y:i}Metoda: Improvizatie
{1765}{1824}{Y:i}Obiectivul: Sa exploram|continentul latino-american
{1824}{1882}{Y:i}pe care il stim doar din carti
{1891}{1998}JURNALUL MOTOCICLISTULUI
{2000}{2030}Noapte Buna Granado
{2069}{2127}{Y:i}Echipament: "La Poderosa" (Puternica)
{2167}{2253}{Y:i}O motocicleta '39 Norton|5
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: 1618, diarios, de, motocicleta, motorcycle, diaries, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16182-Diarios_de_motocicleta_[Motorcycle_Diaries,_The]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improvizatie
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: Sa exploram
continentul latino-american
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
pe care il stim doar d
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: the, motorcycle, diaries, diarios, de, motocicleta, spanish, cd, 2, fts,
original filename: The.Motorcycle.Diaries.(Diarios.De.Motocicleta).SPANiSH.CD2.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,940 --> 00:00:25,420
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,700 --> 00:00:26,940
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,620 --> 00:00:33,620
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:34,860 --> 00:00:37,820
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,340 --> 00:00:46,260
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,660 --> 00:00:49,460
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:50,940 --> 00:00:55,940
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:13,800 --> 00:00:25,900
"Ce qui suit n'est pas le récit d'exploits fabuleux.
C'est un fragment de nos vies menées parallèlement quelque temps
en partageant aspirations et rêves."
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,900
{Y:i}Le projet: parcourir 8000 km en quatre mois.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
{Y:i}La méthode: l'improvisation.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,200
{Y:i}Le but: explorer un continent connu
jusqu'alors que par les livres.
6
00:01:15,600 --> 00:01:19,900
Carnet De Voyage
(Motorcycle Diaries)
7
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:25,960
<i> ???? ??? ????? ? ??????? ????????????
????????????. ????? ??? ??????? 2
???? ?? ? ??????? ?? ??? ?????? ????
????????? ???? ?? ??? ???????? ?? ???
???? ????????? ?????????? ??? ???????</i>
2
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
<i>?o ?????o: ?? ?????????? 8. 000 ?????????? ??
4 ??v??</i>
3
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
<i>? ???o?o?: ???o??????????</i>
4
00:01:10,600 --> 00:01:15,280
<i> ?v???????vo: ??????v??? ?o? ??????o??vo?
??? ????v???? ???????? ?o? ??vo ??? ?? ??????
???o???</i>
5
00:01:15,640 --> 00:01:19,920
<b>?????????? ???????????? </b>
6
00:01:20,000 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{153}{268}Suomentajat: Takatukka, RollonTollo,|Sharia @ Martrall, Sensei69, Cotton, Gfx, IsoD
{270}{325}Oikoluku: Sharia @ Martrall
{335}{448}Tämä ei ole tarina vaikuttavista|uroteoista, vaan tarina kahdesta -
{450}{642}ihmisestä, jotka tarttuivat hetkeen|ja kulkivat heille annettua polkua pitkin.
{1380}{1490}Suunnitelma: Matkustaa kahdeksan tuhatta|kilometriä neljässä kuukaudessa.
{1515}{1600}Menetelmä: Improvisaatio.
{1750}{1885}Päämäärä: Tutkia Latinalaista Amerikkaa,|mistä tiedämme vain kirjojen avulla.
{1888}{1995}MOOTTORIPYÃRÃPÃIVÃKIRJAT
{1998
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{320}{440}{Y:i}THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS|IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
{441}{561}{Y:i}WHEN THEY WERE CRUISING|TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
{562}{682}{Y:i}WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}The Plan: To travel 8 thousand|kilometers in four months
{1531}{1593}{Y:i}The method: Improvisation
{1765}{1882}{Y:i}Objective: Explore the Latin American|continent that we only know by books
{1891}{1998}motorcycle diaries
{2000}{2030}Good Night Granado
{2069}{2127}{Y:i}Equipment: "La Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}{Y:i}A '39 Norton 500 that's ba
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:16,870
<i>ESTE NÃO Ã UM CONTO DE AÃCÃES IMPRESSIONANTES.
à UM EXTRACTO DE DUAS VIDAS,</i>
2
00:00:16,970 --> 00:00:19,900
<i>NO MOMENTO EM QUE AMBAS VIAJAM AO
LONGO DE UM DETERMINADO CAMINHO</i>
3
00:00:19,935 --> 00:00:22,940
<i>COM A MESMA IDENTIDADE DE ASPIRAÃÃES E SONHOS.</i>
4
00:00:22,975 --> 00:00:25,970
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:55,680 --> 00:00:58,960
O Plano: Percorrer 8 mil
quilómetros em quatro meses.
6
00:01:01,230 --> 00:01:03,730
<i>O Método: Improvisação</i>
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,270
<i>Objectivo: Explorar o continen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:16,294
Dit is niet het verhaal over grote daden
Het is slechts een gedeelte uit twee levens...
2
00:00:16,394 --> 00:00:17,773
vanaf het moment dat
ze samen op pad gingen;
3
00:00:17,873 --> 00:00:18,705
met gelijke doelen en dromen.
4
00:00:18,805 --> 00:00:21,610
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,000 --> 00:01:01,185
Het plan: acht duizend kilometer reizen,
in vier maanden tijd.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
De methode: improviseren.
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,292
Het doel: het onderzoeken van het
Latijns-Amerikaans continent...
8
00:01:13,392
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{346}{649}THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS|IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT|WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH|WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{y:i}The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months
{1531}{1593}{y:i}The method: Improvisation
{1765}{1882}{y:i}Objective: Explore the Latin American continent|that we only know by books
{1891}{1998}motorcycle diaries
{2000}{2030}Good Night Granado
{2069}{2127}{y:i}Equipment: "La Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}{y:i}A '39 Norton 500 that's batt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,207 --> 00:00:30,608
"Ce qui suit n'est pas le récit
d'exploits fabuleux.
2
00:00:30,744 --> 00:00:35,204
C'est un fragment de nos vies menées
parallèlement quelque temps...
3
00:00:35,415 --> 00:00:39,875
en partageant aspirations et rêves."
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
00:00:51,231 --> 00:00:54,394
Au revoir les garçons,
compagnons de toute une vie
5
00:00:54,568 --> 00:00:57,731
Cher vieux groupe d'antan
6
00:01:10,817 --> 00:01:12,148
Le projet.
7
00:01:12,319 --> 00:01:15,618
parcourir 8000 km en quatre mois.
8
00:01:16,823 --> 00:01:17,983
La méthode.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{346}{649}THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS|IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT|WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
{1389}{1461}<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
{1518}{1580}<i>The method: Improvisation</i>
{1752}{1869}<i>Objective: Explore the Latin American continent|that we only know by books</i>
{1878}{1985}motorcycle diaries
{1987}{2017}Good Night Granado
{2056}{2114}<i>Equipment: "La Poderosa" (The Powerful)</i>
{2154}{2240}<i>A '39 Norton 500 that's battered and leaks</i>
{2427}{2465}<i>The Pilot: Alberto Granado</i>
{2478}{2533}<i>A chubby friend, 29 years old and biochemist
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:16,294
Dit is niet het verhaal over grote daden
Het is slechts een gedeelte uit twee levens...
2
00:00:16,394 --> 00:00:17,773
vanaf het moment dat
ze samen op pad gingen;
3
00:00:17,873 --> 00:00:18,705
met gelijke doelen en dromen.
4
00:00:18,805 --> 00:00:21,610
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,000 --> 00:01:01,185
Het plan: acht duizend kilometer reizen,
in vier maanden tijd.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
De methode: improviseren.
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,292
Het doel: het onderzoeken van het
Latijns-Amerikaans continent...
8
00:01:13,392
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improvizatie
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: Sa exploram
continentul latino-american
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
pe care il stim doar d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:26,400
???? ??? ????? ? ??????? ????????????
????????????. ????? ??? ??????? 2
???? ?? ? ??????? ?? ??? ?????? ????
????????? ???? ?? ??? ???????? ?? ???
???? ????????? ?????????? ??? ???????
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
?o ?????o: ?? ?????????? 8. 000 ?????????? ??
4 ??v??
3
00:01:01,400 --> 00:01:03,900
? ???o?o?: ???o??????????
4
00:01:10,700 --> 00:01:15,500
?v???????vo: ??????v??? ?o? ??????o??vo?
??? ????v???? ???????? ?o? ??vo ??? ?? ??????
???o???
5
00:01:19,559 --> 00:01:20,100
"?????????? ????????????"
Fixed By Rumble
6
00:01:20,100 --> 00:01:21,400
??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{150}subtitrare by Quiet
{371}{446}ACEASTA NU E O ISTORISIRE|A UNOR FAPTE MARETE,
{447}{522}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI|SURPRINSE INTR-UN MOMENT
{523}{624}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM|DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
{625}{674}Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1427}{1499}Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
{1556}{1618}Metoda: Improvizatie
{1790}{1849}Obiectivul: Sa exploram|continentul latino-american
{1849}{1907}pe care il stim doar din carti
{1916}{2023}JURNALUL MOTOCICLISTULUI
{2025}{2055}Noapte Buna Granado
{2094}{2152}Echipament: "La Poderosa" (Puternica)
{2192}{2278}O motocicleta '39 Norton|500 batatorita s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:26,400
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ AÃÃ 2 ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
ôo Ã÷Ãäéo: Ãá ôáîéäÃøåéò 8.000
÷éëéüìåôñá óå 4 ìÃvåò.
3
00:01:01,400 --> 00:01:03,900
à ìÃèoäoò: Ãõôoó÷åäéáóìüò.
4
00:01:10,700 --> 00:01:15,500
ÃvôéêåÃìå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{153}{268}Suomentajat: Takatukka, RollonTollo,|Sharia @ Martrall, Sensei69, Cotton, Gfx, IsoD
{270}{325}Oikoluku: Sharia @ Martrall
{335}{448}Tämä ei ole tarina vaikuttavista|uroteoista, vaan tarina kahdesta -
{450}{642}ihmisestä, jotka tarttuivat hetkeen|ja kulkivat heille annettua polkua pitkin.
{1380}{1490}Suunnitelma: Matkustaa kahdeksan tuhatta|kilometriä neljässä kuukaudessa.
{1515}{1600}Menetelmä: Improvisaatio.
{1750}{1885}Päämäärä: Tutkia Latinalaista Amerikkaa,|mistä tiedämme vain kirjojen avulla.
{1888}{1995}MOOTTORIPYÃRÃPÃIVÃKIRJAT
{1998
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,320
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:16,520 --> 00:00:18,960
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,480
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,560
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,120
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,120
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:10,520 --> 00:01:13,760
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,520
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,320
<i>Ovo nije prièa o
impresivnim djelima,</i>
2
00:00:16,520 --> 00:00:18,960
<i>veæ dio dva života
uhvaæenih u trenutku</i>
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,480
<i>kada su zajedno
krstarili zadanim putem,</i>
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,560
<i>istih težnji,
identiteta i snova.</i>
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,120
<i>Ernesto Guevara de la Serna, 1952</i>
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,120
<i>Plan: Proputovati 8000 km
za 4 mjeseca</i>
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
<i>Naèin: Improvizacija</i>
8
00:01:10,520 --> 00:01:13,760
<i>Cilj: Istražiti Latinsku
A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21:800 --> 00:00:25:280
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i></i>
2
00:00:25:520 --> 00:00:26:760
<i>...or were we the ones changing</i></i>
3
00:00:29:440 --> 00:00:33:440
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i></i>
4
00:00:34:720 --> 00:00:37:640
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i></i>
5
00:00:44:160 --> 00:00:46:120
<i>Finally we entered Peru</i></i>
6
00:00:46:480 --> 00:00:49:280
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i></i>
7
00:00:50:760 --> 00:00:55:720
<i>I almost forgot...Toda
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improvizatie
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: Sa exploram
continentul latino-american
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
pe care il stim doar d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{153}{268}Suomentajat: Takatukka, RollonTollo,|Sharia @ Martrall, Sensei69, Cotton, Gfx, IsoD
{270}{325}Oikoluku: Sharia @ Martrall
{335}{448}Tämä ei ole tarina vaikuttavista|uroteoista, vaan tarina kahdesta -
{450}{642}ihmisestä, jotka tarttuivat hetkeen|ja kulkivat heille annettua polkua pitkin.
{1380}{1490}Suunnitelma: Matkustaa kahdeksan tuhatta|kilometriä neljässä kuukaudessa.
{1515}{1600}Menetelmä: Improvisaatio.
{1750}{1885}Päämäärä: Tutkia Latinalaista Amerikkaa,|mistä tiedämme vain kirjojen avulla.
{1888}{1995}MOOTTORIPYÃRÃPÃIVÃKIRJAT
{1998
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improvizatie
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: Sa exploram
continentul latino-american
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
pe care il stim doar d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,927 --> 00:00:19,479
'Dit is geen relaas van heldendaden,
maar van twee levens...
2
00:00:19,567 --> 00:00:26,245
...die gedurende een tijd parallel liepen
met gelijke aspiraties en dromen.'
3
00:00:55,847 --> 00:00:59,886
Het plan:
8000 kilometer in vier maanden.
4
00:01:01,607 --> 00:01:04,167
Werkwijze: Improvisatie.
5
00:01:10,607 --> 00:01:16,045
Doel: Verkenning van Zuid-Amerika
dat we alleen uit boeken kenden.
6
00:01:16,127 --> 00:01:20,439
The Motorcycle Diaries
7
00:01:20,647 --> 00:01:22,797
Goedenavond, Granado.
8
00:01:22,927 --> 00:01:25,760
Het materieel: De
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,122 --> 00:00:16,294
Dit is niet het verhaal over grote daden
Het is slechts een gedeelte uit twee levens...
2
00:00:16,394 --> 00:00:17,773
vanaf het moment dat
ze samen op pad gingen;
3
00:00:17,873 --> 00:00:18,705
met gelijke doelen en dromen.
4
00:00:18,805 --> 00:00:21,610
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,000 --> 00:01:01,185
Het plan: acht duizend kilometer reizen,
in vier maanden tijd.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
De methode: improviseren.
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,292
Het doel: het onderzoeken van het
Latijns-Amerikaans continent...
8
00:01:13,392
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: 1618, diarios, de, motocicleta, motorcycle, diaries, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16182-Diarios_de_motocicleta_[Motorcycle_Diaries,_The]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE M?RE?E,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCAT? DIN 2 VIE?I
SURPRINSE ?NTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
C?ND S-AU ?NCRUCI?AT PE UN DRUM
DAT CU ACELEA?I ASPIRA?II ?I VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,960
Traducerea ?i adaptarea: Quiet
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,960
Diacritice, punctua?ie, corectura
LArSON @ www.titrari.ro
7
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: S? str?batem 8000 km ?n 4 luni.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improviza?ie.
9
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: S?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{320}{440}{Y:i}THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS|IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
{441}{561}{Y:i}WHEN THEY WERE CRUISING|TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
{562}{682}{Y:i}WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}The Plan: To travel 8 thousand|kilometers in four months
{1531}{1593}{Y:i}The method: Improvisation
{1765}{1882}{Y:i}Objective: Explore the Latin American|continent that we only know by books
{1891}{1998}motorcycle diaries
{2000}{2030}Good Night Granado
{2069}{2127}{Y:i}Equipment: "La Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}{Y:i}A '39 Norton 500 that's battered and leaks
{2440}{2478}{Y:i}The Pil
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, the, motorcycle, diaries, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: 53754-Diarios_de_motocicleta_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE M?RE?E,
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
E DOAR O BUCAT? DIN 2 VIE?I
SURPRINSE ?NTR-UN MOMENT
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
C?ND S-AU ?NCRUCI?AT PE UN DRUM
DAT CU ACELEA?I ASPIRA?II ?I VISE
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:37,700 --> 00:00:42,600
Traducerea ?i adaptarea: Quiet
6
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
Diacritice, punctua?ie, corectura
LArSON @ www.titrari.ro
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,500
Planul: S? str?batem 8000 km ?n 4 luni.
8
00:01:06,100 --> 00:01:08,600
Metoda: Improviza?ie.
9
00:01:15,900 --> 00:01:18,200
Obiectivul: S?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{346}{421}{Y:i}ACEASTA NU E O ISTORISIRE|A UNOR FAPTE MARETE,
{422}{497}{Y:i}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI|SURPRINSE INTR-UN MOMENT
{498}{599}{Y:i}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM|DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
{600}{649}Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
{1531}{1593}{Y:i}Metoda: Improvizatie
{1765}{1824}{Y:i}Obiectivul: Sa exploram|continentul latino-american
{1824}{1882}{Y:i}pe care il stim doar din carti
{1891}{1998}JURNALUL MOTOCICLISTULUI
{2000}{2030}Noapte Buna Granado
{2069}{2127}{Y:i}Echipament: "La Poderosa" (Puternica)
{2167}{2253}{Y:i}O motocicleta '39 Norton|500 batatorita si cu scurgeri
{2440}{2478}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:25,960
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
2
00:00:55,560 --> 00:00:58,440
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i></i>
3
00:01:00,720 --> 00:01:03,200
<i>The method: Improvisation</i></i>
4
00:01:10,080 --> 00:01:14,760
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i></i>
5
00:01:15,120 --> 00:01:19,400
motorcycle diaries
6
00:01:19,480 --> 00:01:20,680
Good Night Granado
7
00:01:22,240 --> 00:01:24,560
<i>Equi
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: the, motorcycle, diaries, 2004, by, denial, fts, cd, 2, 1,
original filename: 3461-The.Motorcycle.Diaries.2004.by DEniAL.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:25,500
<i>''o??v ?????? ??? ?o o?????o,vo?????? o?? ?
?????????????? ???????</i>
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,000
<i>... ? o?? ????? ????????</i>
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,700
<i>??o?o??v??? ??o ????? ??o ?o?v?, ???????
??????????o?? v????o??</i>
4
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
<i>?o? ??v ????v ????? ???? ?o? ???v o ???o?
?o??</i>
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,300
<i>?el??? ??????? ??o ???o?</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,500
<i> ???? ?? ?v? ???o????? o???? ?ov Fe?ix </i>
7
00:00:50,900 --> 00:00:56,000
<i>???????o v? ?o ??????... ?????? ??v?? ??
?????o??? ??v????
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: the, motorcycle, diaries, 2004, sis, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.motorcycle.diaries.2004.dvdrip.ac3.xvid-sis(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{407}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ãåðîè÷Ãà ïðèêà çêà .
{408}{483}Ãîâà å îòêúñ îò æèâîòà Ãà |äâà ìà äóøè, âçåò â ìîìåÃò,
{484}{554}êîãà òî òå îáèêà ëÿò çà åäÃî|ïî åäèà ïúò,
{555}{609}èçïúëÃåà ñ ìÃîãî ìå÷òè|è âäúõÃîâåÃèå.
{610}{685}ÃðÃåñòî Ãåâà ðà äå ëà ÃåðÃà ,|1952
{1402}{1475}Ãëà Ãúò: Ãà ñå ïðîïúòóâà ò 8 õèëÿäè|êèëîìåòðà çà 4 ìåñåöà .
{1532}{1595}Ãåòîäúò: Ãìïðîâèçà öèÿ
{1767}{1882}Ãðåäìåò: Ãçó÷à âà ÃÃ¥ Ãà Ãà òèÃñêà Ãìåðèêà ,|êîÿòî Ã
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, eng, 2, cd, 20, 7, the, motorcycle, diaries, 1,
original filename: diarios.de.motocicleta.(2004).eng.2cd.(207).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,255 --> 00:00:25,735
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,983 --> 00:00:27,245
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,918 --> 00:00:33,910
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:35,173 --> 00:00:38,124
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,643 --> 00:00:46,571
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,762
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:51,244 --> 00:00:56,228
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: the, motorcycle, diaries, 2004, read, nfo, rizz, swedish, motechnet, com, tmd, cd, 1, rpk, 2,
original filename: The.Motorcycle.Diaries.2004.READ.NFO.DVDRip.XviD-RiZZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,839 --> 00:00:25,960
Detta är inte en berättelse om impressiva handlingar,
det handlar om ett avsnitt i två liv när de åkte tillsammans
på en giv
2
00:00:56,079 --> 00:00:58,960
Planen: Att resa 8 tusen km på 4 månader
3
00:01:01,200 --> 00:01:03,719
Metoden: Improvisation
4
00:01:10,599 --> 00:01:15,280
Syftet: Utforska den latinamerikanska kontinenten
som vi bara känner genom böcker
5
00:01:15,599 --> 00:01:19,879
Dagbok från en motorcykel
6
00:01:19,959 --> 00:01:21,200
God natt Granado
7
00:01:22,719 --> 00:01:25,079
Utrustning: La Poderosa, Den kraftfulle
8
Napisy dla The.motorcycle.diaries.
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, banquo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, motorcycle, diaries, fts, 1,
original filename: Diarios de motocicleta (2004) - Banquo - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU:
Bu film ve altyazý,
bozuk ve argo kelimeler içermektedir (R).</u>
2
00:00:13,800 --> 00:00:19,765
"BU, ETKÃLEYÃCÃ EYLEMLERÃN ÃYKÃSÃ DEÃÃL,
AYNI ARZU VE HAYALLERLE DOLU ÃKÃ YAÃAMIN...
3
00:00:19,800 --> 00:00:25,900
...BELLÃ BÃR GÃZERGAH ÃZERÃNDEKÃ