Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.hitcher is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The.hitcher wg dokladnosci:
Napisy dla The.hitcher
keywords: hitcher, the, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 37297-Hitcher,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,769
Potrivit Ministerului Transporturilor
american,
2
00:00:38,770 --> 00:00:42,000
aproximativ 42,000 de persoane
mor pe autostrãzi anual.
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
AUTOSTOPISTUL
5
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Alo?</i>
6
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Ãncã dormi?
- Nu, nu...
7
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Scoalã-te. Sunt afarã.
8
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>De ce? Cât e ceasul?</i>
9
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
E timpul sã mergem.
Haide
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: The Hitcher - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Hello?</i>
2
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- You still asleep?
- <i>No, I'm not...</i>
3
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Get up. I'm outside.
4
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>Why? What time is it?</i>
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
It's time to go.
Come on, hurry up.
You're late.
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
- Hey.
- Hi!
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
- Sorry I'm late.
- It's okay.
8
00:01:55,482 --> 00:01:57,416
- Good morning.
- Morning.
9
00:01:57,984 --> 00:01:59,508
Nice pj's.
10
00:02:12,699 --> 00:02:13,688
Let's go.
11
0
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, ii, ive, been, waiting, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: The Hitcher II Ive Been Waiting (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,408 --> 00:01:17,619
Don't worry, Billy.
That lightning can't get to us.
2
00:01:17,703 --> 00:01:20,163
You're safe in the car.
3
00:01:44,771 --> 00:01:48,066
Had a little engine trouble.
Had to set her down.
4
00:01:48,150 --> 00:01:50,444
I think it's probably a fuel line.
5
00:01:50,569 --> 00:01:53,113
Do you mind giving me a hand?
6
00:01:54,364 --> 00:01:59,286
I'll have it back in the air in a second,
if you'll just help me out.
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,538
OK. All right.
8
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
You just stay put, Billy.
9
00:02:06,376 --> 00:02:09,4
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The.hitcher
keywords: hitcher, ii, ive, been, waiting, the, 2003, v, 1, 2,
original filename: 2767-sub_Hitcher-II-Ive-Been-Waiting-The-2003-V_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{971}{C:{preview}00FF}{Y:i}** THE HITCHER 2 **|made by sabian|sabian@go.ro
{1784}{1861}Nu te îngrijora, Billy.|Fulgerul ãla nu ne poate ajunge.
{1863}{1922}Eºti în siguranþã în maºinã.
{2512}{2591}Am avut o problemã micã la|motor. Trebuie sã-l repar.
{2593}{2648}Cred cã e de la alimentare.
{2651}{2712}Te superi dacã mã ajuþi?
{2742}{2860}Ãl ridic în aer într-o|secundã, dacã mã vei ajuta.
{2862}{2914}Bine. Ãn regulã.
{2965}{3027}Stai aici, Billy.
{3030}{3104}Mã voi întoarce imediat.
{3944}{3990}Tine asta pentru mine.
{4346}{4409}Nu! Nu!
{4411}{4502}Nu trage. Ce vrei? Am bani.
{5534}{5593}Dã-te înapoi! Am copilul
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hitcher (2007) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,721 --> 00:00:39,331
ABD Ulaþtýrma Bakanlýðý'nýn
kayýtlarýna göre...
2
00:00:39,369 --> 00:00:41,752
...her yýl yaklaþýk 42.000 kiþi
otobanlarda öldürülmektedir.
3
00:01:19,323 --> 00:01:22,934
OTOSTOPÃU - The Hitcher
Ãeviri: muhay ve muhay jr
4
00:01:25,521 --> 00:01:25,865
Alo?
5
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- Hala uyuyor musun?
- Hayýr, uyumuyorum...</i>
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Kalk artýk. Dýþarýdayým.
7
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>Niye? Saat kaç?</i>
8
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
Gitme zamaný. Haydi,
acele et. Geç kaldýn.
Napisy dla The.hitcher
keywords: hitcher, the, 2007, 2, 5, fps,
original filename: 37299-Hitcher,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,700
Potrivit Ministerului Transporturilor
american,
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,900
aproximativ 42,000 de persoane
mor pe autostrãzi anual.
3
00:01:09,900 --> 00:01:15,800
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:41,900 --> 00:01:45,900
5
00:01:49,900 --> 00:01:51,000
<i>Alo?</i>
6
00:01:51,100 --> 00:01:52,600
- Ãncã dormi?
- Nu, nu...
7
00:01:52,700 --> 00:01:54,200
Scoalã-te. Sunt afarã.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,900
<i>De ce? Cât e ceasul?</i>
9
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
E timpul sã mergem.
Haide, grãbeºte-
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Serbian - sr - fab8fca846f90bd0ba76bfce3d3d7d6b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:41,000
Ministarstvo Saobra?aja ukazuje
da godi?nje pogine oko 42.000
ljudi na putevima SAD
2
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
A U T O S T O P E R
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Halo...
- Jo? spava??
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
Ustaj, napolju sam.
- ?ta, koliko je to sati?
5
00:01:31,300 --> 00:01:32,400
Vreme je da se ide.
Hajde, po?uri, kasni?!
6
00:01:52,600 --> 00:01:55,200
Izvini ?to kasnim. - OK.
- Dobro jutro.
7
00:01:55,400 --> 00:01:58,300
'Jutro.
-Lepa pid?ama.
8
00:02:12,600 --> 00:02:14,100
Kre?emo?
-Idemo...
9
00:02:45,700 --> 00:02:46,
Napisy dla The.hitcher
keywords: hitcher, the, 1986, 2, 5, fps, mac,
original filename: 43366-Hitcher,_The_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1461}AUTOPISTUL
{3639}{3728}Este 4:15 într-o sâmbãtã dimineaþã|în oraºul El Paso.
{3907}{3992}Eu sunt Unchiul Bruce, aici cu|raportul despre pieþe ºi ferme...
{3993}{4072}pe staþia pe care|tot El Paso-ul o ascultã.
{6118}{6175}Maicã-mea mi-a spus|sã nu fac asta vreodatã.
{6466}{6506}Noroc.
{6587}{6634}Numele meu este Jim Halsey.
{6667}{6731}John Ryder.
{6772}{6834}Unde vrei sã te las?
{6873}{6924}Ãi-am cam udat maºina.
{6923}{6993}Asta nu-i maºina mea.|Doar o conduc undeva.
{7004}{7049}Proprietarul este în San Diego.
{7149}{7202}Unde mergi?
{7294}{7372}- Ai o þigarã?|- Da, sigur.
{7696}{7766}Ai de gând sã-
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, polish, pl, 2,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Polish - pl - dc72200c277181cd1c5ebf60afe54bc4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{846}{1002}/Wg ameryka?skiego departamentu transportu,|/co roku na autostradach ginie ok. 42,000 ludzi.
{1008}{1150}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{1150}{1229}Korekta: Jabaar
{1229}{1384}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1400}{1550}Synchro do wersji: The.Hitcher.DVDRip.XviD-DiAMOND|by falcon1984
{1877}{1953}AUTOSTOPOWICZ
{2063}{2110}Jeszcze ?pisz?
{2110}{2164}Wstawaj. Jestem na dworze.
{2164}{2256}/- Kt?ra godzina?|- Czas rusza?. Sp??ni?a? si?.
{2722}{2770}Przepraszam za sp??nienie.
{2770}{2829}Dzie? dobry.
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, ii, ive, been, waiting, 2003, yurteri0, 1, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hitcher II Ive Been Waiting (2003) - yurteri01 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,460 --> 00:01:17,672
Merak etme, Billy.
O yýldýrým bize bir þey yapamaz.
2
00:01:17,755 --> 00:01:20,216
Arabada güvendesin.
3
00:01:44,825 --> 00:01:48,119
Küçük bir motor sorunu.
Onu indirmek zorunda kaldým.
4
00:01:48,203 --> 00:01:50,497
Sanýrým sorun yakýt borusunda.
5
00:01:50,622 --> 00:01:53,167
Bana yardým eder misin?
6
00:01:54,418 --> 00:01:59,339
Onu bir saniyede tekrar uçurabilirim,
tabii bana biraz yardým edebilirseniz.
7
00:01:59,423 --> 00:02:01,591
Tamam. Olur.
8
00:02:03,719 --> 00:02:06,305
Burada kýpýrdamadan dur, Billy.
9
00:02:06,4
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Hitcher (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,800 --> 00:02:28,400
It's 4:15 on a Saturday morning
in El Paso town.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,880
This is Uncle Bruce here going on
with the farm and market report...
3
00:02:31,960 --> 00:02:35,080
on the station
all El Paso listens to.
4
00:04:04,280 --> 00:04:06,560
My mother told me
never to do this.
5
00:04:18,040 --> 00:04:19,560
Bless you.
6
00:04:22,720 --> 00:04:24,560
My name's Jim Halsey.
7
00:04:25,520 --> 00:04:28,120
John Ryder.
8
00:04:30,240 --> 00:04:32,720
So you want me
to drop you off somewhere?
9
00:04:34,160 --> 00:04:36,200
I'm getting your
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - English - en - ca7764a57ca88d89a5b97dd1327fbcda.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,084 --> 00:01:26,143
<i>Hello?</i>
2
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- You still asleep?
- <i>No, I'm not...</i>
3
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Get up. I'm outside.
4
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>Why? What time is it?</i>
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
It's time to go.
Come on, hurry up.
You're late.
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
- Hey.
- Hi!
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
- Sorry I'm late.
- It's okay.
8
00:01:55,482 --> 00:01:57,416
- Good morning.
- Morning.
9
00:01:57,984 --> 00:01:59,508
Nice pj's.
10
00:02:12,699 --> 00:02:13,689
Let's go.
11
0
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Greek - gr - 86fb242fc1f0c20115956481821eaeb7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:35,500
????????? by ***CHAOS***
2
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
??????? ?? ?? ??????????? ????????? ?????????,
42.000 ????? ??????????? ???? ????? ?? ?????????????????!
3
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
?????????-???????? ??????
?????! ????? ??????.
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
?????, ?? ??? ??????
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
??? ?? ???????. ???,???????,?????? ???????!
6
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
??????? ??? ??????!
??? ????????.-????????!
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
?????? ????????!
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
?????
??????!
9
00:02:45,0
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 1986, 1, cd, dutch, nl, shoo, net,
original filename: The Hitcher - 1986 - 1CD - Dutch - nl - 4491e2b443797bdcc1250abaa410ef43.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,080 --> 00:02:29,119
Het is 4.15 uur, zaterdagnacht.
2
00:04:04,360 --> 00:04:08,512
M'n moeder zegt altijd
dat ik dit niet moet doen.
3
00:04:18,240 --> 00:04:21,277
Gezondheid.
4
00:04:22,840 --> 00:04:28,233
Ik heet Jim Halsey.
- John Ryder.
5
00:04:30,400 --> 00:04:36,191
Kan ikje ergens afzetten?
?lk maakje wagen nat.
6
00:04:36,360 --> 00:04:41,912
Hij is niet van mij. Ik breng hem
weg. De eigenaar zit in San Diego.
7
00:04:45,520 --> 00:04:48,592
Waar ben je naar op weg?
8
00:04:51,160 --> 00:04:55,233
Heb je sigaretten?
- Ja, hoor.
9
00:05:07,040 --> 00:05:11,
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 1986, 1, cd, italian, it, shoo, ita,
original filename: The Hitcher - 1986 - 1CD - Italian - it - 87d87f0873ccdf171f6f55b67f2250b0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,080 --> 00:02:29,119
<i>Sono le 4:15 di sabato mattina...</i>
2
00:04:04,360 --> 00:04:08,512
Mia madre mi ha detto
di non farlo mai.
3
00:04:18,240 --> 00:04:21,277
Salute.
4
00:04:22,840 --> 00:04:28,233
- Mi chiamo Jim Halsey.
- John Ryder.
5
00:04:30,400 --> 00:04:36,191
- Posso lasciarti da qualche parte?
- Ti sto bagnando tutta la macchina.
6
00:04:36,360 --> 00:04:41,912
Non ? mia. La sto portando
al proprietario che vive a San Diego.
7
00:04:45,520 --> 00:04:48,592
Allora, dove sei diretto?
8
00:04:51,160 --> 00:04:55,233
- Hai da fumare?
- S?, certo.
9
00:05:
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, diamond,
original filename: 6782-sub_The-Hitcher-2007_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,769
Potrivit Ministerului Transporturilor
american,
2
00:00:38,770 --> 00:00:42,000
aproximativ 42,000 de persoane
mor pe autostrãzi anual.
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
AUTOSTOPISTUL
5
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Alo?</i>
6
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Ãncã dormi?
- Nu, nu...
7
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Scoalã-te. Sunt afarã.
8
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>De ce? Cât e ceasul?</i>
9
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
E timpul sã mergem.
Haide
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, spanish, es, diamond,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Spanish - es - 3c97bc4e486875e33f4fa07641e2f280.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Seg?n el Departamento de Transporte
de los Estados Unidos
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
cada a?o mueren en las rutas
aproximadamente 42.000 personas.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>?Hola?</i>
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- ?A?n est?s dormida?
- No, no estoy...</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
<i>- Lev?ntate. Estoy aqu? afuera.
- ?Por qu?? ?Qu? hora es?</i>
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,990
Hora de partir. Vamos, apres?rate.
Est?s retrasada.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Hola.
- ?Hola!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
- Disculpa el ret
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, greek, gr, ts, obsession, www, torrentfive, com,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Greek - gr - 09315fd5fc29335bd9dfff907b693603.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,904 --> 00:00:19,303
Subs By _
- =- =- =- =- =- pIr@teS wiTh Skat3s- =- =- =- =- =-
2
00:00:19,804 --> 00:00:22,304
??????? ?? ?? ???????????
????????? ?????????,
3
00:00:22,305 --> 00:00:24,804
42.000 ????? ??????????? ????
????? ?? ?????????????????!
4
00:01:08,803 --> 00:01:09,509
????????;
5
00:01:09,510 --> 00:01:12,803
- ???????? ?????; ?????! ????? ??????.
6
00:01:13,303 --> 00:01:14,303
?????, ?? ??? ?????;
7
00:01:14,803 --> 00:01:16,803
??? ?? ???????. ???, ???????, ?????? ???????!
8
00:01:37,803 --> 00:01:38,803
??????? ??? ??????!
??? ????????.
9
00:01:38,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,317 --> 00:00:23,490
El departamento de
Transito de EUA estima
2
00:00:23,491 --> 00:00:28,091
que 42 mil personas son
asesinadas en las rutas por año.
3
00:01:01,792 --> 00:01:05,392
Carretera al Infierno
4
00:01:08,487 --> 00:01:10,207
- Hola?
- aun estas durmiendo?
5
00:01:10,608 --> 00:01:12,808
- No, no lo estoy, que?
- Levà ntate. estoy afuera.
6
00:01:12,867 --> 00:01:14,381
<i>Que? Por que? Que horas es?</i>
7
00:01:14,582 --> 00:01:17,282
Hora de ir, vamos
Dale que estamos atrasados.
8
00:01:33,046 --> 00:01:35,946
- Hey.Hey
- Hey!
9
00:01:36,947 --> 00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:23,850 --> 00:01:25,010
<i>(PHONE RINGING)</i>
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>GRACE.: (GROGGILY) Hello?</i>
3
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
You still asleep?
<i>No, I'm not...</i>
4
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Get up. I'm outside.
5
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>Why? What time is it?</i>
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
It's time to go.
Come on, hurry up.
You're late.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
Hey.
Hi!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Sorry I'm late.
It's okay.
9
00:01:55,482 --> 00:01:57,416
Good morning.
Morning.
10
00:01:57,984 --> 00:01:59,5
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 2, scr, mvs,
original filename: 6782-sub_The-Hitcher-2007_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,500
Potrivit Ministerului Transporturilor
american,
2
00:01:03,400 --> 00:01:06,700
aproximativ 42,000 de persoane
mor pe autostrãzi anual.
3
00:01:09,700 --> 00:01:15,600
4
00:01:41,700 --> 00:01:45,700
AUTOSTOPISTUL
5
00:01:49,700 --> 00:01:50,800
<i>Alo?</i>
6
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
- Ãncã dormi?
- Nu, nu...
7
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
Scoalã-te. Sunt afarã.
8
00:01:54,200 --> 00:01:55,700
<i>De ce? Cât e ceasul?</i>
9
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
E timpul sã mergem.
Haide, grãbeºte-te. Ai întârziat.
10
00:02:14,800 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1784}{1861}Don't worry, Billy.|That lightning can't get to us.
{1863}{1922}You're safe in the car.
{2512}{2591}Had a little engine trouble.|Had to set her down.
{2593}{2648}I think it's probably a fuel line.
{2651}{2712}Do you mind giving me a hand?
{2742}{2860}I'll have it back in the air in a second,|if you'll just help me out.
{2862}{2914}OK. All right.
{2965}{3027}You just stay put, Billy.
{3030}{3104}I'll be right back.
{3944}{3990}Hold this for me.
{4346}{4409}No! No!
{4411}{4502}Don't shoot.|What do you want? I got money.
{5534}{5593}Stay back! I've got the kid!
{5909}{5970}You're gonna be all right.
{5972}{6035}I'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:01,173 --> 00:00:05,173
The Hitcher 2007
(for DIO)
2
00:00:05,174 --> 00:00:08,174
??????? ?? ?? ?????????
????????? ??? ????????
3
00:00:08,175 --> 00:00:12,175
42.000 ????? ???????????
???? ??????? ????? ???? ?????
4
00:00:55,274 --> 00:00:57,094
- ??????!
- ????? ????????;
5
00:00:57,857 --> 00:00:59,387
???? ????? ??'???!
6
00:01:00,430 --> 00:01:02,157
????? ?? ??? ?????;
7
00:01:02,746 --> 00:01:03,231
??? ????? ???????.
8
00:01:23,129 --> 00:01:24,682
- ???????? ??? ??????!
- ??? ????????!
9
00:01:26,045 --> 00:01:26,701
- ????????!
- ????????!
10
00
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Arabic - ar - f2667780175228ca419c4ece8b913d31.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,562 --> 00:01:28,120
?? ????? ????? ? -
?? ??? ???? -
2
00:01:28,197 --> 00:01:29,721
????? , ??? ???????
3
00:01:29,865 --> 00:01:31,423
????? ? ?? ????? ???? ?
4
00:01:31,500 --> 00:01:33,866
??? ??? ??????
??? , ??? ??????
5
00:01:50,454 --> 00:01:52,183
????? -
????? -
6
00:01:53,824 --> 00:01:55,758
???? , ????? -
????? -
7
00:01:55,826 --> 00:01:57,760
???? ????? -
???? ????? -
8
00:01:58,328 --> 00:01:59,852
?????? ?????
9
00:02:13,043 --> 00:02:14,032
?????
10
00:02:14,110 --> 00:02:15,099
??????
11
00:02:46,310 --> 00:02:47,971
???? ??? ??????
1
Napisy dla The.hitcher
keywords: hitcher, ii, ive, been, waiting, the, 2003, v, 1, 2,
original filename: sub_Hitcher-II-Ive-Been-Waiting-The-2003-V_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{971}{C:{preview}00FF}{Y:i}** THE HITCHER 2 **|made by sabian|sabian@go.ro
{1784}{1861}Nu te îngrijora, Billy.|Fulgerul ãla nu ne poate ajunge.
{1863}{1922}Eºti în siguranþã în maºinã.
{2512}{2591}Am avut o problemã micã la|motor. Trebuie sã-l repar.
{2593}{2648}Cred cã e de la alimentare.
{2651}{2712}Te superi dacã mã ajuþi?
{2742}{2860}Ãl ridic în aer într-o|secundã, dacã mã vei ajuta.
{2862}{2914}Bine. Ãn regulã.
{2965}{3027}Stai aici, Billy.
{3030}{3104}Mã voi întoarce imediat.
{3944}{3990}Tine asta pentru mine.
{4346}{4409}Nu! Nu!
{4411}{4502}Nu trage. Ce vrei? Am bani.
{5534}{5593}Dã-te înapoi! Am copilul
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, farsi, fa,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 40843f31afe25164d23567620cd6c77d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,084 --> 00:00:40,084
??? 00024 ?????? ? ???? ??????? ?????
?????? ???? ???????? ??
2
00:01:09,085 --> 00:01:12,085
????? ?? <<<<< ?C.?E?E?C?.??? = ?????? ??????? >>>>>
3
00:01:18,085 --> 00:01:22,085
?C.?E?E?C?.??? = ?????? ???????
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
????....???
5
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
?????? ????
-
????? ???? ,??
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
?????? ?? ??? ?????
7
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
????? ???? ?????? ????
8
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
?? ???? ????.????? ???
?? ???
9
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{600}Synchro by Irish|(Jastrz?bie)
{1392}{1409}AUTOSTOPOWICZ
{3649}{3738}Jest 4:15 Sobota rano|w mie?cie El Paso.
{3740}{3826}M?wi do was Wujek Bruce|i przedstawi wam zaraz najnowsze wiadomo?ci...
{3828}{3906}wszyscy s?uchaj? radia z El Paso
{6135}{6193}Moja mama m?wi?a mi|?ebym tego nie robi?.
{6478}{6516}Na zdrowie.
{6595}{6641}Nazywam si? Jim Halsey.
{6665}{6731}John Ryder.
{6782}{6845}Chcesz ?ebym ci? gdzie? podrzuci??
{6881}{6933}Zamocz? tw?j samoch?d.
{6935}{7004}To nie jest m?j samoch?d.|Dowo?? go.
{7006}{7052}Do w?a?ciciela w San Diego.
{7164}{7217}Dok?d si? udajesz?
{7308}{7385}- Palisz?|- Tak.
{7701}{7771}P
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,247 --> 00:00:26,238
(thunderrumb/es)
2
00:01:12,847 --> 00:01:15,964
Don't worry, Billy.
That lightning can't get to us.
3
00:01:16,047 --> 00:01:18,356
You're safe in the car.
4
00:01:41,967 --> 00:01:45,164
Had a little engine trouble.
Had to set her down.
5
00:01:45,247 --> 00:01:47,442
I think it's probably a fuel line.
6
00:01:47,527 --> 00:01:49,995
Do you mind giving me a hand?
7
00:01:51,207 --> 00:01:55,917
I'll have it back in the air in a second,
if you'll just help me out.
8
00:01:56,007 --> 00:01:58,077
OK. All right.
9
00:02:00,127 --> 00:02:02,595
You j
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Hitcher.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,751
MEER DAN 42.000 PERSONEN WORDEN
JAARLIJKS GEDOOD...
2
00:00:38,851 --> 00:00:41,773
OP AMERIKAANSE SNELWEGEN
3
00:01:25,051 --> 00:01:26,086
Hallo?
4
00:01:26,186 --> 00:01:27,721
Slaap je nog?
- Nee, ik...
5
00:01:27,821 --> 00:01:31,018
Sta op. Ik ben buiten.
- Waarom? Hoe laat is het?
6
00:01:31,124 --> 00:01:34,582
Tijd om te gaan.
Schiet op. Je bent laat.
7
00:01:53,446 --> 00:01:55,348
Sorry dat ik laat ben.
- Het maakt niet uit.
8
00:01:55,448 --> 00:01:57,948
Goedemorgen.
- Morgen.
9
00:01:57,951 --> 00:02:00,451
Mooie pyjama.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:58,260
CARRETERA AL INFIERNO
UN ASESINO EN EL CAMINO
2
00:02:25,060 --> 00:02:28,700
Son las 4:15 de un sábado por la mañana
en El Paso.
3
00:02:28,700 --> 00:02:32,140
Aquà está el tÃo Bruce dando
el informe agrÃcola y del mercado...
4
00:02:32,260 --> 00:02:35,340
en la emisora
que todo El Paso escucha.
5
00:04:04,620 --> 00:04:06,900
Mi madre me dijo
que nunca hiciera esto.
6
00:04:18,380 --> 00:04:19,620
Salud.
7
00:04:23,060 --> 00:04:24,900
Me llamo Jim Halsey.
8
00:04:25,860 --> 00:04:28,420
John Ryder.
9
00:04:30,540 --> 00:04:33,020
¿Qui
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,217 --> 00:02:07,572
???????? ???????, ???????
2
00:02:32,377 --> 00:02:35,494
??? ?????????.
?? ???????? ??? ??????? ?? ??????.
3
00:02:35,577 --> 00:02:37,886
??? ???????????? ??? ????.
4
00:03:01,497 --> 00:03:04,694
???? ???????? ?? ??? ????????.
'?????? ?? ??????????.
5
00:03:04,777 --> 00:03:06,972
?????? ????? ? ?????????? ????????.
6
00:03:07,057 --> 00:03:09,525
??? ?????? ??? ????;
7
00:03:10,737 --> 00:03:15,447
??? ????? ?????? ?? ??????,
?? ?? ?????????.
8
00:03:15,537 --> 00:03:17,607
???????.
9
00:03:20,017 --> 00:03:22,133
????? ??? ???, ?????.
10
0
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, axxo,
original filename: The Hitcher - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,205 --> 00:01:25,084
Vastavalt U.S. transpordiministeeriumile tapetakse
maanteel igal aastal umbes 42 000 inimest.
2
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
Hallo?
3
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
Kas sa ikka magad?
- Ei, ma ei maga...
4
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Tule üles. Ma olen väljas.
5
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
Miks? Mis kell on?
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
On aeg minna.
Tule nüüd, kiirusta.
Sa oled hiljaks jäänud.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
- Hei.
- Hi!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
- Vabandust et hilinesin.
- Pole hullu.
9
00:01:55,482 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Segun el Departamento de Transporte
de los Estados Unidos
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
cada año mueren en las rutas
aproximadamente 42.000 personas.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
¿Hola?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
-¿Aun estas dormida?
-No, no estoy...
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
-Levantate. Estoy aqui afuera.
-¿Por que? ¿Que hora es?
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,990
Hora de partir. Vamos, apresurate.
Estas retrasada.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
-Hola.
-¡Hola!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
-Disculpa el retraso.
-No hay problem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:37,331
Het is 4:15 op een zaterdag
in El Paso stad.
2
00:02:37,247 --> 00:02:40,959
Dit is Uncle Bruce verdergaand
met hetlandbouw en marktverslag...
3
00:02:40,918 --> 00:02:44,296
op het radiostation waar
gans El Paso naar luisterd.
4
00:04:17,139 --> 00:04:19,641
Mijn moeder zei me
dit nooit te doen.
5
00:04:31,528 --> 00:04:33,197
Gezegend.
6
00:04:36,408 --> 00:04:38,410
Mijn naam is Jim Halsey.
7
00:04:39,328 --> 00:04:42,206
John Ryder.
8
00:04:44,208 --> 00:04:46,919
Dus je wil dat ik
je ergens afzet?
9
00:04:48,295 --> 00:04:50,547
Ik ben jouw
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 2007, 1, cd, english, en, diamond, hi,
original filename: The Hitcher - 2007 - 1CD - English - en - 3a4590b7740e9c5ad0cfb4c47d4303e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,218 --> 00:00:55,218
OOSAMA123@HOTMAIL.COM
????? ????
2
00:00:55,219 --> 00:01:25,219
WWW.DVD4ARAB.COM
3
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
?? ????? ????? ? -
?? ??? ???? -
4
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
????? , ??? ???????
5
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
????? ? ?? ????? ???? ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
??? ??? ??????
??? , ??? ??????
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
????? -
????? -
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
???? , ????? -
????? -
9
00:01:55,482 --> 00:01:57,416
???? ????? -
???? ????? -
10
00:01:57,984 --> 00:01:59,508
?????? ?????
11
00:02:12,699
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hitcher - 1986 - 1CD - Czech - cz - 08aa1582eee3a9c93858978e77027915.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:59.12,00:01:02.85
Stopa?
00:04:17.11,00:04:19.51
M?ma mi v?dycky ??kala a? neberu [br]ciz? lidi
00:04:31.43,00:04:32.76
Na zdrav?
00:04:36.30,00:04:38.23
Jmenuji se Jim Halsey.
00:04:39.24,00:04:41.97
John Ryder.
00:04:44.14,00:04:46.74
Kde jedete?
00:04:48.25,00:04:50.37
Zm???m ti cel? auto
00:04:50.45,00:04:53.32
To nen? moje auto.[br]J? ho vezu jen majiteli.
00:04:53.38,00:04:55.32
Majitel je ze San Dijega.
00:04:59.96,00:05:02.29
Kde jedete?
00:05:06.03,00:05:09.30
Ne
Napisy dla The.hitcher
keywords: the, hitcher, ii:, ive, been, waiting, 2003, 1, cd, czech, cz, 2, divxcz,
original filename: The Hitcher II: Ive Been Waiting - 2003 - 1CD - Czech - cz - 693962c1a229de4cb31b625b27e28d8a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:48,635
OKRES JASPER, ST?T IOWA
2
00:01:13,440 --> 00:01:16,557
Neboj se. Blesk se na n?s nedostane.
3
00:01:16,640 --> 00:01:18,949
V aut? je to bezpe?n?.
4
00:01:42,560 --> 00:01:45,757
Zlobil m? motor. Musel jsem si sednout.
5
00:01:45,840 --> 00:01:48,035
Bude to p??vod paliva.
6
00:01:48,120 --> 00:01:50,588
Pom??ete mi?
7
00:01:51,800 --> 00:01:56,510
Kdy? mi pom??ete,
za chv?li jsem zase ve vzduchu.
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,670
Dob?e.
9
00:02:01,080 --> 00:02:03,196
Z?sta? tady, Billy.
10
00:02:03,280 --> 00:02:06,272
J? jsem hned zp?tky.
1
Napisy dla The.hitcher
keywords: 1233, hitcher, ii, i've, been, waiting, the, 2003, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 12337-Hitcher_II__I've_Been_Waiting,_The_(2003)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:15,900 --> 00:01:19,200
Don't worry, Billy.
That lightning can't get to us.
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,700
You're safe in the car.
3
00:01:46,300 --> 00:01:49,600
Had a little engine trouble.
Had to set her down.
4
00:01:49,700 --> 00:01:52,000
I think it's probably a fuel line.
5
00:01:52,100 --> 00:01:54,600
Do you mind giving me a hand?
6
00:01:55,900 --> 00:02:00,800
I'll have it back in the air in a second,
if you'll just help me out.
7
00:02:00,900 --> 00:02:03,100
OK. All right.
8
00:02:05,200 --> 00:02:07,800
You just stay put, Billy.
9
00:02:07,900 --> 00:02:11,000
I'll be right back.
10
00:02:46,000 --> 00:02:47,900
Hold th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,121 --> 00:01:02,852
UN ASESINO EN EL CAMINO
2
00:02:33,349 --> 00:02:37,115
Son Ias 4:15 de un sábado por la mañana
en El Paso.
3
00:02:37,186 --> 00:02:40,747
Aquà está eI tÃo Bruce dando
el informe agrÃcola y del mercado...
4
00:02:40,823 --> 00:02:44,054
en Ia emisora
que todo El Paso escucha.
5
00:04:17,119 --> 00:04:19,519
Mi madre me dijo
que nunca hiciera esto.
6
00:04:31,434 --> 00:04:32,765
SaIud.
7
00:04:36,305 --> 00:04:38,239
Me IIamo Jim HaIsey.
8
00:04:39,241 --> 00:04:41,971
John Ryder.
9
00:04:44,146 --> 00:04:46,740
¿Quieres que te deje
en aI