Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.bugs.bunny.road.runner.movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The.bugs.bunny.road.runner.movie wg dokladnosci:
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces.
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam...
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home...
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble...
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home...
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Beep beep!
- Nu, nu o sã faci asta!
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
¶ Oricare ar fi bucuriile
¶ sau locurile
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
¶ Cu toate cã hoinãresc
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
¶ Oricât de umil ar fi
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
¶ Nicãieri nu e ca acasa.
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
¶ Oricât de umil ar fi
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
¶ Nicãieri nu e ca acasã.
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce mai faceþi?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Drãguþ din partea voastrã
sã-mi faceþi o vizitã.
10
00:0
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: the, bugs, bunny, road, runner, movie, 1979, aaf, english, motechnet, com,
original filename: 9005-The.Bugs.Bunny.Road.Runner.Movie.1979.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: the, great, american, chase, 1979, spanish, es, aaf, bugs, bunny, road, runner, movie, esp,
original filename: The Great American Chase - 1979 - - Spanish - es - 2df6f0e9fe82edf50f0b4ba3b29a1cb0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,310
?Eso es todo, amigos!
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
?Eso NO es todo, amigos!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
La algo confusa mente
de CHUCK JONES presenta:
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
LA PEL?CULA DE LA PERSECUCI?N
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- ?Bip bip!
- Aparta.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
EL SHOW DE BUGS BUNNY
Y EL CORRECAMINOS
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Ya podr?an ser placeres y palacios</i>
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Aunque deambule</i>
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Por humilde que sea</i>
10
00:01:25,720
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, cd, english, en, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase - 1979 - 2CD - English - en - e07d15f8e4d74444dee3377f394aa136.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Dat was het NIET, mensen!
2
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
de licht gestoorde geest
van CHUCK JONES presenteert:
3
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
DE JACHTFILM
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Biep, biep.
- O, nee.
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
DE BUGS BUNNY/ROAD RUNNER FILM
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Of het nu plezier is of paleizen</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Al zwerf ik rond</i>
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Hoe nederig het ook zijn mag</i>
9
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
<i>Er gaat niets boven thuis</i>
10
00:01:28,68
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,310
¡Eso es todo, amigos!
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
¡Eso NO es todo, amigos!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
La algo confusa mente
de CHUCK JONES presenta:
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
LA PELÃCULA DE LA PERSECUCIÃN
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- ¡Bip bip!
- Aparta.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
EL SHOW DE BUGS BUNNY
Y EL CORRECAMINOS
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Ya podrÃan ser placeres y palacios</i>
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Aunque deambule</i>
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Por humilde que sea</i>
10
00:01:2
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2, 5, fps, aaf,
original filename: 48972-Great_American_Chase,_The_(1979)_[The_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie]-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Bip bip!
- Nu o s? faci asta.
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
<i>Chiar de ar fi bucurii ?i palate</i>
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
<i>Cu toate ca a? r?t?ci</i>
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce face?i?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Frumos din partea voastr?
s? ?mi vizita?i umila locuin??.
10
00:01:41,847 --> 00:01:45,840
Numele meu e Bunny.
Bugs Bunny, dom
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Dat was het NIET, mensen!
2
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
de licht gestoorde geest
van CHUCK JONES presenteert:
3
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
DE JACHTFILM
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Biep, biep.
- O, nee.
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
DE BUGS BUNNY/ROAD RUNNER FILM
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Of het nu plezier is of paleizen</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Al zwerf ik rond</i>
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Hoe nederig het ook zijn mag</i>
9
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
<i>Er gaat niets boven thuis</i>
10
00:01:28,68
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: turkce, altyazi, the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, ??libi, para, trair, dvdrip, audios, tokyo, www, edonkers, org, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: (Turkce Altyazi) - The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:32,500
Acesse : www.Edonkers.org [ToKyO]
2
00:00:32,811 --> 00:00:38,181
"?LIBI PARA TRAIR"
3
00:01:53,825 --> 00:01:58,057
E o pr?mio final,
o Golden Jozi, vai para...
4
00:01:58,263 --> 00:01:59,628
Brainstorm!
5
00:02:00,666 --> 00:02:03,965
Pela sua brilhante campanha:
"Inspire-se".
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,105
Simon Storm, suba aqui. Voc?
j? deveria saber o caminho de cor.
7
00:02:08,306 --> 00:02:09,705
Excelente!
8
00:02:17,549 --> 00:02:19,016
Obrigado.
9
00:02:19,484 --> 00:02:22,453
Em primeiro lugar, eu gostaria
de come?ar dizendo...
10
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2006, 2, 5, fps, cd, ro, 1,
original filename: 36569-Great_American_Chase,_The_(1979)_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie_(2006)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:14,563
- Sã încercãm din nou.
- Bine.
2
00:00:14,847 --> 00:00:17,884
- De data asta încep eu.
- Bine.
3
00:00:18,967 --> 00:00:21,959
- Sezon petru iepuri!
- Sezon pentru raþe.
4
00:00:22,207 --> 00:00:25,199
- Sezon pentru iepuri!
- Sezon pentru iepuri.
5
00:00:25,567 --> 00:00:26,966
Sezon pentru raþe! Trage!
6
00:00:33,087 --> 00:00:36,397
Bine, acum începi tu.
7
00:00:36,767 --> 00:00:38,280
Cum spui tu.
8
00:00:39,447 --> 00:00:41,677
- Iepuri.
- Raþe! Trage!
9
00:00:44,327 --> 00:00:46,636
Ce se întîmplã?
Totul e cu capul în jos.
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: the, bugs, bunny, road, runner, movie, 2006, 2, cd, 1,
original filename: 6917-sub_The-Bugs-Bunny-Road-Runner-Movie-2006_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,676
Am spus cã este sezonul raþelor
ºi mai spun.... FOC!
2
00:00:10,840 --> 00:00:14,116
- Sã mai încercãm odatã.
- Bine.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,437
- Eu încep de data asta.
- Corect.
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,512
- Sezonul iepurilor!
- Sezonul raþelor.
5
00:00:21,760 --> 00:00:24,752
- Sezonul iepurilor!
- Sezonul iepurilor.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,519
Sezonul raþelor! Foc!
7
00:00:32,640 --> 00:00:35,950
Bine, de data asta începi tu.
8
00:00:36,320 --> 00:00:37,833
Cum spui tu.
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,230
- Iepure.
- Raþ
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2006, 2, 5, fps, cd, 1, ro,
original filename: 36569-Great_American_Chase,_The_(1979)_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie_(2006)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Bip bip!
- Nu o s? faci asta.
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
<i>Chiar de ar fi bucurii ?i palate</i>
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
<i>Cu toate ca a? r?t?ci</i>
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce face?i?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Frumos din partea voastr?
s? ?mi vizita?i umila locuin??.
10
00:01:41,847 --> 00:01:45,840
Numele meu e Bunny.
Bugs Bunny, dom
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,412 --> 00:01:46,471
Suk Won~
/Suk Won ~
2
00:01:47,448 --> 00:01:49,416
So that's what it was?
3
00:01:56,757 --> 00:01:58,225
You didn't know?
4
00:01:58,225 --> 00:02:00,989
I thought you were
too nice to me.
5
00:02:02,263 --> 00:02:06,529
I guess we all have our lifestyles.
6
00:02:08,936 --> 00:02:10,938
Thanks for understanding.
7
00:02:10,938 --> 00:02:16,968
But keep your hands
off me in the future.
8
00:02:20,948 --> 00:02:23,280
Your wife?
9
00:02:25,086 --> 00:02:27,418
She wants a divorce.
10
00:02:27,888 --> 00:02:30,220
So there's just one left?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,022 --> 00:00:14,455
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:18,328 --> 00:01:22,264
ªtiu cã nu ajut. Dar ce sã zic!
Trebuie sã mã distrez.
3
00:01:24,834 --> 00:01:27,200
Ãn plus, chiar este sezonul raþelor.
4
00:01:31,307 --> 00:01:32,774
E sezonul iepurilor.
5
00:01:35,078 --> 00:01:37,410
Oh, bãiete! Urme de iepure.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,381
Ãn regulã iepure, ºtiu cã eºti acolo.
7
00:01:41,451 --> 00:01:44,443
Dacã nu ieºi în 10 secunde
te zbor eu de-acolo.
8
00:01:44,721 --> 00:01:47,053
Unu, doi, trei, patru, cinci...
9
00:01:47,123
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{416}{488}ZEKOSLAV MRKVA
{491}{605}Veliko Spavanje
{1327}{1357}BUDALA
{2173}{2241}Odustajem! Dosta!
{2249}{2351}Ovaj me zec uspije prevariti | baš u svakom crtiæu!
{2359}{2448}Naravno, tu je ugovor s Gospon Warnerom!
{2450}{2476}UGOVOR
{2478}{2551}Dobro! Evo ti ovo sad!
{2557}{2596}Evo vam ovo za moj ugovor! I ovo!
{2598}{2697}Hej, njofra! Nisi ozbiljan, je l' da? | Zafrkavaš se?
{2699}{2779}Odsad idem samo u ribolov.
{2786}{2854}Nema više zeèeva!
{2886}{2959}Ne, ne, njofra! Nemoj mi to èiniti.
{2972}{3019}Sjeti se naših avantura.
{3021}{3095}Bili smo poput Zeca i Costella...
{3099}{3143}Damona i Elmera...
{3145}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:14,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:42,685 --> 00:01:46,121
Ce mai! Bine aþi venit la mine
3
00:01:46,189 --> 00:01:48,589
Lasã-mã sã-þi tund moþul
Lasã-mã sã-þi rad recolta
4
00:01:48,992 --> 00:01:51,085
Elegant
5
00:01:53,997 --> 00:01:58,331
Hei, tu! Nu arãta atât de perplex
Cred cã eºti vexat
6
00:01:58,401 --> 00:01:59,925
Nu vezi cã tu urmezi?
7
00:02:00,103 --> 00:02:04,335
Da, tu urmezi,
tu aºa urmezi
8
00:02:05,675 --> 00:02:08,576
Ce zici de o bãrbierealã bunã
Sã-þi înveþi mustãþile sã se poarte
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,181 --> 00:00:09,546
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,255 --> 00:01:15,554
Nu se comparã nimic cu o vacanþã
liniºtitã la munte.
3
00:01:15,625 --> 00:01:18,253
Oh, bãiete!
Pace ºi relaxare.
4
00:01:27,837 --> 00:01:32,274
"Parcul Naþional Jellowstone.
Un loc ferit ºi odihnitor."
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,970
Oh, bãiete! Acum o odihnã adevãratã.
6
00:02:07,477 --> 00:02:11,743
Bine ai venit la Jellostone, doctore.
Un loc retras ºi liniºtit.
7
00:02:11,815 --> 00:02:13,214
Oh, frate!
8
00:02:15,852 --> 00:02:18,616
Pungaº de nimic.
Te
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,626
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,167 --> 00:00:55,069
Sã vedem acum. Prin Azusa,
faci stânga la Cucamonga...
3
00:00:55,338 --> 00:00:57,203
pânã dai de Los Angeles.
4
00:00:57,407 --> 00:01:01,138
Apoi drept pe Wilshire Boulevard
la La Brea Tar Pits.
5
00:01:03,413 --> 00:01:06,075
Nu prea aratã a Los Angeles.
6
00:01:06,282 --> 00:01:09,274
ªtiam cã ar fi trebuit
sã fac stânga la Albuquerque.
7
00:01:16,359 --> 00:01:19,920
Uitã-te la monstrul ãla oribil
care o atacã pe sãrmana bãtrânicã!
8
00:01:20,830 --> 00:01:2
Napisy dla The.bugs.bunny.road.runner.movie
keywords: bugs, bunny, buccaneer, 1948, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21581-Bugs_Bunny_-_Buccaneer_Bunny_(1948)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,300
Bugs Bunny in
2
00:00:17,301 --> 00:00:22,101
Iepurele Pirat
3
00:00:34,702 --> 00:00:37,602
Cinspe insi pe cufarul tipului mort
4
00:00:37,603 --> 00:00:40,503
yo-ho-ho si o sticla de rom
5
00:00:42,304 --> 00:00:44,904
Cinspe insi pe cufarul tipului mort
6
00:00:45,105 --> 00:00:47,005
yo-ho-ho si o sticla de...
7
00:00:47,006 --> 00:00:49,806
sampanie frantuzeasca...
....sampanie frantuzeasca
8
00:01:01,006 --> 00:01:02,606
....eeeeeeehh......
9
00:01:02,607 --> 00:01:04,007
Care-i treaba, doctore?
10
00:01:05,208 --> 00:01:06,208
Care-i trea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,846
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:30,480 --> 00:00:32,846
ªi iatã-ne, oameni buni,
la faimosul stadion Polo.
3
00:00:32,916 --> 00:00:35,646
A fost un meci într-o singurã direcþie,
de distrugere a adversarului...
4
00:00:35,719 --> 00:00:38,085
încã de la început.
Cu echpa vizitatorilor...
5
00:00:38,154 --> 00:00:40,554
voinicii Gas-House Gorillas,
dându-i echipei locale...
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,320
Tea Totallers, o bãtaie
pe care n-or s-o uite. Fanii baseball-ului...
7
00:00:45,228 --> 00:00:48,254
Iatã un lung de linie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,107 --> 00:00:14,238
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,261 --> 00:00:46,523
Nu ºtiu...
3
00:00:47,564 --> 00:00:51,660
dar ai avut vreodatã sentimentul
cã eºti urmãrit?
4
00:00:55,004 --> 00:00:57,438
"Urmãrit," spune.
5
00:01:01,444 --> 00:01:03,173
Rãbdare micuþule.
6
00:01:03,379 --> 00:01:05,939
Cina ta va sosi în curând.
7
00:01:06,015 --> 00:01:08,848
Un iepure micuþ, drãguþ ºi tandru.
8
00:01:09,519 --> 00:01:12,420
ªtii, aº fi putut jura
cã eram urmãrit.
9
00:01:12,789 --> 00:01:15,485
Dar cred cã e doar imaginaþia mea.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,022 --> 00:00:14,455
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:18,328 --> 00:01:22,264
ªtiu cã nu ajut. Dar ce sã zic!
Trebuie sã mã distrez.
3
00:01:24,834 --> 00:01:27,200
Ãn plus, chiar este sezonul raþelor.
4
00:01:31,307 --> 00:01:32,774
E sezonul iepurilor.
5
00:01:35,078 --> 00:01:37,410
Oh, bãiete! Urme de iepure.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,381
Ãn regulã iepure, ºtiu cã eºti acolo.
7
00:01:41,451 --> 00:01:44,443
Dacã nu ieºi în 10 secunde
te zbor eu de-acolo.
8
00:01:44,721 --> 00:01:47,053
Unu, doi, trei, patru, cinci...
9
00:01:47,123
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,635 --> 00:00:16,068
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:00,577 --> 00:01:02,807
Miami Beach în sfârºit!
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,143
Ultimul e un fraier!
Faceþi loc!
3
00:01:11,321 --> 00:01:14,290
Sã sãri pe cuburi de gheaþã îngheþi!
4
00:01:16,760 --> 00:01:20,093
Stai un pic, asta nu-mi pare
Miami Beach.
5
00:01:21,531 --> 00:01:23,624
Seamãnã mai mult cu California.
6
00:01:25,068 --> 00:01:28,401
Sã vedem acum. "Polul sud"!
7
00:01:28,471 --> 00:01:32,271
Ãnþeleg, ar fi trebuit s-o iau
la stânga la Albuquerque.
8
00:01:35,545 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,578 --> 00:00:14,909
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:26,870 --> 00:01:27,996
Iatã-mã.
3
00:01:30,206 --> 00:01:32,697
Doar o clipã de curãþat
cu beþigaºul cu bumbac.
4
00:01:32,776 --> 00:01:35,609
Asta nu-mi pare Coachella Valley.
5
00:01:39,082 --> 00:01:42,984
ªtiam cã ar fi trebuit sã fac
la stânga în Albuquerque.
6
00:01:44,687 --> 00:01:47,815
O sã-l întreb pe tipul ãsta
cu pantalonii ºmecheri.
7
00:01:48,324 --> 00:01:49,518
Mã ier...
8
00:01:52,128 --> 00:01:55,393
Scuzaþi-mã, domnule, dar îmi puteþi
indica cel mai scurt drum
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,628
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,028 --> 00:00:47,121
Fiþi foarte tãcuþi.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,824
Vânez iepuri.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,606
Bãiete, urme de iepuri!
5
00:01:06,716 --> 00:01:10,015
Bugsy, amice, a venit un
prieten sã te vadã.
6
00:01:11,755 --> 00:01:13,518
Supravieþuirea celui mai potrivit...
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,524
ºi în plus, e distractiv.
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,718
A bãtut cineva?
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,531
Ce se întâmplã doctore?
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,263
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,242 --> 00:00:09,607
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:44,127 --> 00:00:46,220
Nu sunt magnific?
3
00:00:50,033 --> 00:00:52,263
Alo! Colonelul Korny vorbeºte.
4
00:00:52,368 --> 00:00:55,030
Nu. N-am nevoie de un alt
act cu animale.
5
00:00:56,473 --> 00:00:59,135
Ce? Un iepure dresat?
6
00:01:00,577 --> 00:01:02,101
Ce poate face?
7
00:01:03,580 --> 00:01:06,777
Bine. Trimiteþi-l.
8
00:01:06,850 --> 00:01:10,286
Ãl bag în scenã cu Bruno,
ursul meu acrobat.
9
00:01:11,521 --> 00:01:15,252
Nimeni nu înparte lumina
rampei cu Bruno Magnificul!
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:08,543
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,526 --> 00:00:45,619
"Sezonul de iepuri se deschide azi."
3
00:00:46,362 --> 00:00:48,830
"Sute de vânãtori
împânzesc þinutul."
4
00:00:49,099 --> 00:00:52,296
Bãiete, mã bucur cã locuiesc
la oraº, unde sunt în siguranþã.
5
00:00:52,869 --> 00:00:56,361
Cineva poate fi ucis la þarã
cu toate armele alea.
6
00:01:08,118 --> 00:01:09,244
Taxi!
7
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
De câteva ori în jurul
parcului, Mac.
8
00:01:21,664 --> 00:01:23,689
Ok, dã-i drumul, Mugsy.
9
00:01:31,241
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2173}{2241}I quit! I'm through!
{2249}{2351}I get the worst of it from that rabbit|in every one of these cartoons.
{2359}{2448}Of course, there's the little matter|of my contract matter with Mr. Warner.
{2478}{2551}Well, this for my contract.
{2557}{2606}- And that for my contract!|- Hey, doc...
{2608}{2697}you ain't serious, are you?|You're kidding, ain't you?
{2699}{2779}From now on,|iÂs nothing but fishing for me.
{2786}{2854}And no more rabbits!
{2886}{2959}No, doc. You can't do this to me.
{2972}{3019}Think what we've been to each other.
{3021}{3095}Why, we've been like Rabbit and Costello.
{3100}{3143}Damon and Runyan