Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wedding Banquet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The Wedding Banquet wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,724 --> 00:00:32,362
SVATEBNÃ HOSTINA
2
00:00:39,931 --> 00:00:42,798
Už je to dlouho,
co jsem psala naposled,
3
00:00:43,034 --> 00:00:45,525
ale kvùli mému rameni
4
00:00:45,603 --> 00:00:47,400
je pro mne tìžké držet pero.
5
00:00:47,472 --> 00:00:51,636
Takže jsem ti nahrála
tuto kazetu...
6
00:00:52,076 --> 00:00:54,772
Mému synu v Americe.
7
00:00:54,846 --> 00:00:57,542
Také ti to uÅ¡etøÃ
hodnì penìz za telefon.
8
00:00:58,149 --> 00:01:02,245
Moje ramena mì bolÃ
od zaèátku menopauzy.
9
00:01:02,487 --> 00:01:06,548
ÃÃkajÃ, že za dva rok
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,806 --> 00:00:42,673
Ha pasado mucho tiempo desde
la última vez que te escribÃ,
2
00:00:42,909 --> 00:00:45,400
...pero por culpa de mi hombro...
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,275
...he encontrado dificultades
para levantar un bolÃgrafo.
4
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
Asà que grabé este cassete
para tÃ,
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,647
...mi hijo en América.
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,417
También te ahorrará mucho
en facturas de teléfono.
7
00:00:58,024 --> 00:01:02,120
Mi hombre me ha estado doliendo
desde que empezó la menopausia.
8
00:01:02,362 --> 00:01:06,42
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: hsi, yen, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the, wedding, banquet, vh,
original filename: Hsi yen - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e09baae408c9c68eccdf2e4c3b969c35.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,935
O BANQUETE DE CASAMENTO
2
00:00:40,088 --> 00:00:42,955
<i>Faz muito tempo
que n?o escrevo...</i>
3
00:00:43,191 --> 00:00:45,682
<i>mas, por causa do meu ombro...</i>
4
00:00:45,760 --> 00:00:47,557
<i>fica dif?cil segurar uma caneta.</i>
5
00:00:47,628 --> 00:00:51,792
<i>Ent?o, gravei esta
fita pra voc?...</i>
6
00:00:52,233 --> 00:00:54,929
<i>meu filho nos EUA.</i>
7
00:00:55,002 --> 00:00:57,698
<i>Isso tamb?m vai te economizar
na conta telef?nica.</i>
8
00:00:58,306 --> 00:01:02,402
<i>Meu ombro tem do?do
desde o in?cio da menopausa.</i>
9
0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: hsiyen, 1993, english, the, wedding, banquet, edrp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Hsiyen1993-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,931 --> 00:00:42,798
It's been a long time since I last wrote...
2
00:00:43,034 --> 00:00:45,525
but because of my shoulder...
3
00:00:45,603 --> 00:00:47,400
I find it difficult to lift a pen.
4
00:00:47,472 --> 00:00:51,636
So I recorded this cassette for you...
5
00:00:52,076 --> 00:00:54,772
my son in America.
6
00:00:54,846 --> 00:00:57,542
It will save you lots on phone bills, too.
7
00:00:58,149 --> 00:01:02,245
My shoulder has been hurting
since menopause began.
8
00:01:02,487 --> 00:01:06,548
They say after two more years,
it won't hurt anymore.
9
00:01:06,624 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{375}Are you kidding me?
{388}{455}Joey?
{1037}{1125}Did I wake you?
{1143}{1219}The One with|All the Wedding Dresses
{2297}{2403}Gunther, could I get|another cup of coffee?
{2425}{2496}So what do you do when|you're not working here?
{2502}{2624}- You don't need to fill these silences.|- Okay, thanks.
{2632}{2688}That's your fourth cup of coffee.
{2694}{2783}I'm exhausted because|Joey started snoring.
{2789}{2839}He's in a different room.|He's that loud?
{2845}{2912}You should hear me.
{2918}{2996}It's nothing to be proud of.|Go to a sleep clinic.
{3002}{3061}I'm not going to any clinic.
{3067}{3128}I don't have a problem.|You have
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: wedding, party, the, 2003, 2, 97, 6, fps, in, laws,
original filename: 4168-Wedding_Party,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2632}{2656}O sã vezi cã amprentele ei o sã|se potriveascã exact.
{3057}{3081}Foarte interesant. Foarte, foarte|interesant.
{3157}{3206}Când o sã aducã banii cumpãrãtorul|tãu?
{3208}{3257}O sã ai banii într-o sãptãmânã.
{3258}{3307}O sã faci treaba în patru zile.
{3332}{3381}Patru zile. Asta vine pe duminicã.
{3432}{3456}Am ceva treabã duminica.
{3482}{3582}Duminicã e bine. Ãmi rearanjez orarul. Schimb|eu ce trebuie. Nici o grijã.
{3583}{3626}Ãncã o chestie.
{3632}{3807}Dacã vin în America cu Olga, îmi faci rost|de bilete la concertul cu Celine Dion?
{3808}{3956}Nu numai de bilete ci ºi de acces în culise.|Â
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: once, upon, a, wedding, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24685-Once_Upon_a_Wedding_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,017 --> 00:02:28,017
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:02:28,018 --> 00:02:32,814
- Ce crezi ?
- Margarita, arãþi minunat.
3
00:02:33,175 --> 00:02:37,360
- De ce nu mã laºi s-o probez ?
- Ãmi fac griji pentru tatãl tãu.
4
00:02:38,267 --> 00:02:42,432
- Cum s-ar simþi ?
- Bine dar, ea cum s-ar simþi ?
5
00:02:56,380 --> 00:02:58,929
Margarita, calmeazã-te copila.
6
00:03:03,849 --> 00:03:07,649
- E frumoasã, Sonia.
- ªi ea era frumoasã în ziua nunþii.
7
00:03:09,016 --> 00:03:13,194
Spera sã te vadã ºi pe
tine purtând-o într-o zi.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:25,884
--Traduccion por Desturbio!--
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:Subtitles made by: El B4N4N0 !
00:01:05:Kat Ellis z osob¹ towarzysz¹c¹... Pañstwo Elis prosz¹ o zaszczycenie
00:01:07:swoj¹ obecnoÅci¹ na Ålubie ich córki
00:01:10:Amy Ellis z Edwardem Fletcher-Wooten
00:01:13:w sobotê 11 sierpnia o godzinie 3 w KoÅciele Åw. Piotra
00:01:17:OG£OSZENIA TOWARZYSKIE
00:01:53:"Towarzystwo na Ålub"
00:01:59:CzeÅæ tu Kat, zostaw wiadomoÅæ, oddzwoniê.
00:02:04:CzeÅæ Kat tu Nick Mercer.
00:02:07:Przepraszam, ¿e wczoraj nie oddzwoni³em,| ale dosta³em twoje wiadomoÅci
00:02:10:wszystkie siedem.
00:02:14:Wiem, ¿e jesteŠzdenerwowana...
00:02:15:ale za to mi p³acisz.
00:02:19:Mam ma³o czasu wiêc wysy³am pos³añca by
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2082}{2154}You may now kiss the bride.
{2181}{2245}From now on,|he'll take care of you...
{2247}{2294}and you'll take care of him.
{2295}{2352}He'll make you|big baloney sandwiches...
{2354}{2422}and you'll buy him new socks|and a white briefcase.
{2423}{2507}And you'll live happily ever after.
{2509}{2570}You're the luckiest girl|in the world, Barbie.
{2572}{2630}The luckiest girl in the world.
{2656}{2710}You are the luckiest girl|in the world.
{2712}{2800}When I did Whitney Houston's wedding,|she was even more nervous than you.
{2801}{2859}And you look ten times better|than she did.
{2861}{2918}No, I don't.
{2920}{2982}This isn't gonn
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: my, big, fat, greek, wedding, vite, english, motechnet, com, mbfgw,
original filename: 8199-My.Big.Fat.Greek.Wedding.DVDRip.XViD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:43,675
You better get married soon.
2
00:01:44,317 --> 00:01:47,343
You're starting to look old.
3
00:01:48,955 --> 00:01:52,049
My dad has been saying that to me
since I was 15...
4
00:01:52,125 --> 00:01:55,652
because nice Greek girls are supposed
to do three things in life.
5
00:01:55,729 --> 00:01:59,665
Marry Greek boys, make Greek babies,
and feed everyone...
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,897
until the day we die.
7
00:02:53,887 --> 00:02:56,947
When I was growing up,
I knew I was different.
8
00:02:57,591 --> 00:03:00,321
The other girls were blond and
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,927 --> 00:00:32,760
HÃÃT MIELESSÃ
2
00:01:04,327 --> 00:01:06,636
Voit suudella morsianta.
3
00:01:07,647 --> 00:01:11,322
Tästä lähtien
huolehditte toisistanne.
4
00:01:11,887 --> 00:01:17,120
Hän laittaa sinulle voileipiä.
Sinä ostat hänelle sukat ja salkun.
5
00:01:17,287 --> 00:01:20,279
Elätte onnellisina
elämänne loppuun.
6
00:01:20,447 --> 00:01:24,884
Olet maailman
onnellisin tyttö, Barbie.
7
00:01:26,767 --> 00:01:29,281
Olet maailman onnellisin tyttö.
8
00:01:29,447 --> 00:01:32,519
Whitney Houstonia
hermostutti enemmän -
9
00:01:32,687 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{30}Espero que gostem...
{30}{75}www.videoloucos.com.br|www.brasilfilmes.y2.org|Visita-os!!!
{75}{135}Legendado por _CrAsE_, Dj_Max, #"--Dark Bear--"#.|Obrigado a toda a gente que nos ajudou.
{180}{255}*This bed is on fire with passion and love*
{255}{315}*The neighbours complain about the noises above*
{315}{375}*But she only comes when she is on top*
{450}{480}- Bem, Michelle. Fizemo-lo.
{480}{509}Parabéns!
{584}{689}-Você sabe, viver na casa dos meus pais.|Isso é uma coisa temporária.
{689}{794}-Nós já andamos á quanto tempo... 3 anos.|-Esta a dizer que está a ficar aborrecido?
{794}{854}- Michelle, eu vou perguntar algo a voc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{493}Isso aÃ, todo mundo, vamos lá.
{493}{539}Todos na pista de dança.
{540}{607}Olha o casalzinho feliz.
{608}{675}Sem exceções.|Levantem de suas cadeiras.
{832}{903}Eu posso sentir|toda a empolgação daqui.
{938}{976}Certo!
{1050}{1097}Olha ele aÃ.
{1127}{1162}Se eu...
{1163}{1277}Tiver que descobrir seu nome...
{1304}{1360}Se eu...
{1361}{1489}Pudesse descobrir|seu telefone, querida...
{1490}{1542}Tudo o que sei é que para mim...
{1543}{1582}Você parece ser demais.
{1583}{1630}Abram os seus braços.
{1631}{1695}Eu quero um pouco...
{1723}{1783}Estou de olho em você.
{1784}{1850}E ninguém mais vai estar.
{1851}{1890
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:31,804
Michelle, uspjeli smo.
Sretna ti diploma.
2
00:00:37,327 --> 00:00:40,285
Znaš, život kod mojih
3
00:00:40,567 --> 00:00:43,445
tek je privremeno rješenje.
4
00:00:44,047 --> 00:00:47,164
Izlazimo veæ tri godine.
5
00:00:47,247 --> 00:00:49,761
Dojadilo ti, ha?
6
00:00:49,847 --> 00:00:54,159
Zapitat æu te nešto
što još nikad nisam.
7
00:00:54,287 --> 00:00:55,402
Nastrano?
8
00:00:55,487 --> 00:00:58,718
Sumnjam. Ne.
- Nemoj se skanjivati,
9
00:00:58,807 --> 00:01:02,083
to je samo zaèin našoj vezi.
10
00:01:03,407 --> 00:01:04,760
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, divx, pod,
original filename: 235383_My.Best.Friends.Wedding.1997.DivX-PoD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,649 --> 00:00:28,583
- Prontas?
- Ok
2
00:00:28,918 --> 00:00:32,978
Desejar e esperar,
Pensar e rezar
3
00:00:33,488 --> 00:00:38,152
Planejar e sonhar
Toda noite com ele
4
00:00:39,094 --> 00:00:43,723
Não o trará
Para os seus braços
5
00:00:44,098 --> 00:00:46,999
Então, se você procura um amor
6
00:00:47,268 --> 00:00:51,260
Para poder compartilhar
7
00:00:52,105 --> 00:00:53,766
O que você precisa fazer
8
00:00:54,341 --> 00:00:57,333
O CASAMENTO DO MEU MELHOR AMIGO
à abraçá-lo, beijá-lo, amá-lo
9
00:00:57,410 --> 00:01:01,505
E mostrar que gosta dele
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: charmed, 1x0, 6, the, wedding, from, hell, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: d43f493f7db1f51e9b740836571a627f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,369 --> 00:00:25,487
Mrs Allison Spencer, förmodar jag?
2
00:00:25,649 --> 00:00:30,723
- Mrs Allison Michaels-Spencer.
- Vill du vara ensam?
3
00:00:30,889 --> 00:00:35,519
- Har du ångrat dig?
- Absolut inte, Elliot.
4
00:00:35,689 --> 00:00:38,761
Du vet att jag älskar dig.
5
00:00:38,929 --> 00:00:43,241
- Men...?
- Det känns så stort.
6
00:00:43,409 --> 00:00:46,924
Jag har drömt om det här så länge.
7
00:00:47,089 --> 00:00:53,722
- Jag vill inte att det ska hända nåt.
- Vi smiter iväg och gifter oss.
8
00:00:53,889 --> 00:00:57,120
Som om din mor går me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:06,771
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,137
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,073
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,407
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,912
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,004
- and what I've done wrong!
- They at your si
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: american, wedding, 2003, fs, incite, osloskop, net,
original filename: American.Wedding.(2003).FS.[iNCiTE].(osloskop.net).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{336}{432}/To ???ko p?onie nami?tno?ci? i mi?o?ci?.
{456}{551}/S?siedzi narzekaj? na odg?osy z g?ry.
{551}{647}/Ale ona dochodzi tylko jak jest na g?rze.
{767}{815}A wi?c, Michelle.|Uda?o nam si?.
{816}{912}Za absolutorium.
{984}{1080}Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w...
{1104}{1152}...to przej?ciowa sprawa.
{1152}{1224}Chodzili?my ze sob? 3 lata.
{1225}{1297}Chyba nie jeste? znudzony?
{1297}{1393}Michelle. Poprosz? Ci? teraz o co?,|o co Ci? nigdy nie prosi?em.
{1417}{1489}- Co? zboczonego?|- Nie s?dz?. Nie.
{1489}{1584}Nie musi
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: monsoon, wedding, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Monsoon Wedding (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,240 --> 00:02:32,755
- Dubey. Dubey!
- Gelmedi.
2
00:02:34,360 --> 00:02:37,796
Ãnanýlmaz bir adam.
3
00:02:38,320 --> 00:02:40,072
11 oldu. Bu nasýl düzelir?
4
00:02:41,280 --> 00:02:43,748
Pimmi. Lütfen telefonu getir.
5
00:02:44,720 --> 00:02:47,757
Lalit, baþka birþey ister misin?
6
00:02:48,280 --> 00:02:50,396
Hayýr. Lanet serseri Dubey
daha gelmemiþ.
7
00:02:53,360 --> 00:02:56,272
Para istiyor, çalýþmak istemiyor.
8
00:02:58,400 --> 00:03:01,312
Dubeyji? Lalit Varma, kim olacak.
9
00:03:01,800 --> 00:03:05,190
Neler oluyor? Ortada kimse yok
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{425}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{426}{485}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{486}{555}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{556}{587}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{588}{650}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{651}{711}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{712}{750}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{751}{821}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{822}{930}Nu vorbi despre mine ca|mamã. Te urãsc!
{931}{1015}Am o idee. Ce-ar f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1693}{1813}Danske undertekster:|Funch !!
{2223}{2271}CHICAGO Kl. 5.00
{2638}{2805}Du må hellere blive gift snart.|Du begynder at se gammel ud.
{2819}{2907}Min far har sagt det til mig,|siden jeg var 15 år gammel.
{2907}{2982}For pæne græske piger skal forestille,|at gøre tre ting her i livet:
{2982}{3082}Gifte sig med græske drenge, føde|græske babyer og fodre dem allesammen.
{3082}{3154}Indtil den dag vi dør.
{3277}{3396}Mit Store Fede Græske Bryllup.
{4360}{4458}Da jeg voksede op,|vidste jeg, at jeg var anderledes.
{4458}{4601}De andre piger var blonde og sarte,|og jeg var en buttet 6-Ã¥rig med bakkenbarter.
{4601}{4728}Jeg vil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,461
<i>¿Conocen a la clase de tipo que no
hace más que cosas malas...</i>
2
00:00:03,496 --> 00:00:05,700
<i>...y luego se pregunta por qué
su vida es horrible?</i>
3
00:00:06,628 --> 00:00:08,111
<i>Bueno, asà era yo.</i>
4
00:00:09,048 --> 00:00:10,948
<i>Cada vez que algo
bueno me pasaba...</i>
5
00:00:10,983 --> 00:00:12,871
<i>...algo malo me esperaba
a la vuelta de la esquina.</i>
6
00:00:14,996 --> 00:00:16,006
<i>¡Karma!</i>
7
00:00:16,372 --> 00:00:18,648
<i>Entonces me di cuenta
de que tenÃa que cambiar.</i>
8
00:00:19,916 --> 00:00:22,547
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1196}Kat Ellis ºi onorat invitat.|Domnul ºi doamna Victor Ellis
{1205}{1290}vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa|la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
{1295}{1359}cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,|11 August, orele 15:00
{1367}{1421}la biserica parohialã Sf. Petru.
{1505}{1595}BÃRBAÃI DE COMPANIE.
{2305}{2370}ZIUA NUNÃII
{2503}{2587}Bunã, sunt Kat. Lãsaþi un mesaj.
{2628}{2693}Bunã, Kat. Sunt Nick Mercer.
{2707}{2813}Ãmi pare rãu cã nu þi-am rãspuns|asearã, dar þi-am primit mesajele.|Pe toate ºapte.
{2864}{2897}ªtiu cã eºti emoþionatã, Kat,
{2909}{2949}dar pentru asta sunt plãtit.
{2952}{2993}<i>Noul mo
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: ye, yan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, banquet, ro,
original filename: 39505-Ye_yan_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,941 --> 00:01:02,932
907 AD, China
2
00:01:03,076 --> 00:01:07,012
Odatã ce puternicul imperiu al dinastiei Tang
3
00:01:07,247 --> 00:01:10,375
a cazut in ruine
4
00:01:11,351 --> 00:01:13,319
rebeliunea a cuprins întreaga tara
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,887
si sustinatorii ei
6
00:01:16,490 --> 00:01:18,958
si-au proclamat propriile lor regate
7
00:01:19,159 --> 00:01:21,320
Aceasta perioada era cunoscuta ca :
8
00:01:22,295 --> 00:01:25,093
Cele "5 Dinastii si 10 Regate"
9
00:01:25,365 --> 00:01:28,129
Era o perioada a dezordinii si disperarii
10
00:01:28,435 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
No lo creo, no.
9
00:01:00,402 --> 00:01:05,91
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:17:50,258
Game over.
2
00:17:50,293 --> 00:17:51,064
Je vais vous tuer tous!
3
00:17:51,099 --> 00:17:51,126
Putain de salope!
4
00:17:51,161 --> 00:17:51,446
Pute!
5
00:17:51,481 --> 00:17:51,483
Je vais vous tuer tous!
6
00:17:51,518 --> 00:17:51,831
Daniel!
7
00:17:51,866 --> 00:17:51,895
Secure the flank!
Left side clear?
8
00:17:51,930 --> 00:17:52,285
We're clear!
9
00:17:52,320 --> 00:17:52,359
Left side's clear.
Let's move!
10
00:17:52,394 --> 00:17:52,904
Oh, mon dieu.
11
00:17:52,939 --> 00:17:52,972
Quelqu'un appelle Kerry.
12
00:17:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:34,034
Ã, Ãèøåë, óñïÿõìå.
Ãåñòèòî äèïëîìèðà ÃÃ¥!
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,501
Ãîâà , ֌ æèâåÿ â êúùà òÃ
Ãà ðîäèòåëèòå ìè,
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
Ã¥ Ãåùî âðåìåÃÃî.
4
00:00:46,588 --> 00:00:48,715
à òåá õîäèì âå÷å,
êîëêî ñòà Ãà ... 3 ãîäèÃè?
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,885
Ãà ÃÃ¥ òè îìðúçÃà âå÷å?
6
00:00:52,511 --> 00:00:57,349
Ãèøåë, ùå òå ïèòà ì Ãåùî,
êîåòî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì òå ïèòà ë ïðåäè.
7
00:00:57
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:05,422
- N-am custodia acestor copii.
- Da.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
- ªtii ceva?
- Nu obþin custodia lor.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,258
E o glumã jalnicã ceea
ce trebuie eu sã suport.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,177
Chiar acum, nu ºtie unde
sunt copii. ªtii unde sunt?
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
- Nu vorbi ca ºi cum ai fi o mamã.
- Sunt acasã?
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
M-am sãturat sã-mi spui,
ca ºi cum tu ai fi mamã,
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,098
- ce-am fãcut eu greºit.
- Sunt la sora ta? Unde sunt?
8
00:00:15,140 -->
Napisy dla The Wedding Banquet
keywords: american, wedding, 2003, polish, pl, dmd, awu,
original filename: American Wedding - 2003 - - Polish - pl - cfe9171fcddabafb24e5a4c7082a90a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 544x224 23.976 fps 696.7 MB|American.Wedding.UNRATED.WS.DVDRip.XviD-DiAMOND
{80}{219}T?UMACZENIE: _TheDUDE_|POPRAWKI: bombardier, Andrew?, Karol_Sz, misiek 21|i przede wszystkim Thor
{220}{290}POPRAWKI: drooido|<< KinoMania SubGroup >>
{294}{388}{y:i}This bed is on fire|{y:i}with passionate love
{390}{483}{y:i}The neighbors complain|{y:i}about the noises above
{486}{573}{y:i}But she only comes|{y:i}when she's on top
{710}{787}A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.|Za absolutorium.
{926}{1004}Wiesz, mieszkanie u moic
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,830
Man nepaskirta vaikø globa.
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,917
Tiesiog baisu,
kà man teko patirti.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,311
Ji neþino, kur jos vaikai.
Tiesa?
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,113
Man nusibodo klausyti,
kokia esu bloga motina.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,517
Jie tikriausiai laksto po gaisrinæ.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,354
Vemti varèia tavo
nuolatiniai kaltinimai.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,070
Septynerius metus buvau gera motina.
Prisimink, kai susitikinëjome.
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,909
Kur, po velniø,
ðiuo metu yra Tim
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,620
No tengo la custodia
de los niños. No la tengo.
2
00:00:15,690 --> 00:00:17,750
Es patético
lo que tuve que pasar.
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,630
No sabe dónde están los niños.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,330
No hables de mà como madre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,760
Estoy harta de que hables
de mà y lo que he hecho mal.
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,560
Deben estar con los bomberos.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,430
No, estoy harta de que me acuses
de ser mala madre.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,490
He sido buena madre
durante
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Anteriormente en Gilmore Girls
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,621
Tu abuela y yo nos hemos
reconciliado.
3
00:00:04,656 --> 00:00:07,543
Y la próxima semana tu padre
y yo renovaremos nuestros votos.
4
00:00:07,578 --> 00:00:09,028
Qué pasa con ese chico?
Estais saliendo?
5
00:00:09,063 --> 00:00:10,485
No estamos saliendo,
es sólo un amigo.
6
00:00:10,520 --> 00:00:12,533
Lorelai tiene en una
relación, lo sabÃas?
7
00:00:12,568 --> 00:00:13,272
SÃ.
8
00:00:13,307 --> 00:00:15,664
Si quieres una oportunidad
con ella será mejor que hagas algo.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,015 --> 00:00:04,767
<i>No tengo la custodia de los niños.</i>
2
00:00:04,975 --> 00:00:07,569
<i>SerÃa de mal gusto,</i>
<i>después de lo que he aguantado.</i>
3
00:00:07,775 --> 00:00:10,243
<i>En este instante ni sabe</i>
<i>dónde están los niños.</i>
4
00:00:10,455 --> 00:00:13,970
<i>Estoy hasta el gorro</i>
<i>de que lo hago mal como madre.</i>
5
00:00:14,175 --> 00:00:16,291
<i>Seguro que los dejó con los bomberos.</i>
6
00:00:16,495 --> 00:00:19,055
Estoy harta de que me acuses
de no ser buena madre.
7
00:00:19,255 --> 00:00:22,133
He sido una madre perfecta
dur
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:43,800
Hej, det er Kat, læg en besked,
så ringer jeg tilbage.
2
00:01:44,900 --> 00:01:47,600
Hej Kat...
Det er Nick Mercer.
3
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
Undskyld at jeg ikke ringede tilbage igår,
men jeg har fået dine beskeder...
4
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
dem alle syv.
5
00:01:54,400 --> 00:01:55,700
Jeg ved at du er nervøs, Kat.
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,900
Men det er det her, jeg får min løn for.
7
00:01:59,600 --> 00:02:02,600
Jeg har ikke så meget tid, så jeg
sendte et bud over for at hente min billet.
8
00:02:03,300 --> 00:02:05,100
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é|-= à åäã ëñôé =-
{410}{710}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{746}{822},åáëï, îéùì, òùéðå æà ú|.îæì èåá òì ñéåà äìéîåãéÃ
{952}{1023},à ú éåãòú ìâåø ááéú äåøé
{1042}{1116}.æä... æä... îùäå æîðé
{1116}{1205}à ðçðå éåöà éà ëáø áéçã|?áòøê 3 ùðéÃ
{1205}{1278}?à úä ìà îùúòÃ&r