Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, tudors, 2007, eng, 1, cd, s02e0, 5, 2, hd, vtv, s02e05,
original filename: the.tudors.(2007).eng.1cd.(3282029).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,464
<i>Previously... </i>
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,217
The high and mighty
Princess of England,
3
00:00:04,726 --> 00:00:06,928
<i>There can be no question
of her legitimacy.</i>
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,181
<i>The line of succession is now
firmly vested in our children.</i>
5
00:00:10,421 --> 00:00:13,602
The union between King Henry
of England and Catherine of Aragon
6
00:00:13,842 --> 00:00:16,062
is declared null and void.
7
00:00:16,302 --> 00:00:18,566
The Act of Succession will also require
8
00:00:18,726 --> 00:00:21,192
recognition of the Ki
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, tudors, 2007, eng, 1, cd, s02e0, 5, 2, hd, vtv, s02e05,
original filename: the.tudors.(2007).eng.1cd.(3282029).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,464
<i>Previously... </i>
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,217
The high and mighty
Princess of England,
3
00:00:04,726 --> 00:00:06,928
<i>There can be no question
of her legitimacy.</i>
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,181
<i>The line of succession is now
firmly vested in our children.</i>
5
00:00:10,421 --> 00:00:13,602
The union between King Henry
of England and Catherine of Aragon
6
00:00:13,842 --> 00:00:16,062
is declared null and void.
7
00:00:16,302 --> 00:00:18,566
The Act of Succession will also require
8
00:00:18,726 --> 00:00:21,192
recognition of the Ki
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 5, 2, hd, s02e05,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 1CD - English - en - 9f6c721792930656ad282012fb700ada.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,300
We're back, and I'm with Darcy Tucker.
2
00:00:04,301 --> 00:00:07,501
Darcy, obviously you've been on fire recently.
Big game winning goal tonight.
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,202
What is it that's working for you right now?
4
00:00:09,203 --> 00:00:10,903
It's all about the beets.
5
00:00:10,904 --> 00:00:13,704
The beats? The hip-hop music
you're playing in your dressing room?
6
00:00:13,705 --> 00:00:16,705
No. Beet juice. I get it shipped in
from this little town in the prairies.
7
00:00:16,706 --> 00:00:18,306
Mercy Beet Company.
8
00:00:18,307 -->
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: my, name, is, earl, season, 2, en, s02e2, 1, lol, vo, s02e21, s02e1, 4, notv, vtv, s02e14, s02e0, s02e04, 6, blow, s02e16, proper, hd, s02e12, 3, s02e23, xor, s02e22, eng, 8, s02e08, 5, dimension, s02e05, repack, s02e20, 9, s02e09, s02e15, fqm, s02e02, k4rm, s02e01, s02e13, s02e03, s02e19, 7, s02e07, s02e18, s02e10, s02e17, s02e06,
original filename: My_Name_Is_Earl_-_Season_2_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,714
<i>Usualy, when you see
a long line at the Crab Shack,
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,475
<i>it's heading in to the bathroom
due to food poisoning.
3
00:00:06,873 --> 00:00:08,401
<i>But today there was a line 'cause
4
00:00:08,525 --> 00:00:10,081
<i>someone from
the Camden Savings and Loan
5
00:00:10,207 --> 00:00:12,763
<i>was giving away T-shirts
if you qualified for a credit card.
6
00:00:12,889 --> 00:00:13,900
This is great,
7
00:00:14,025 --> 00:00:16,463
because his little left thumb
is over my left lactating spot,
8
00:00:16,589 --> 00:00:19,590
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: my, name, is, earl, season, 2, eng, s02e1, 4, notv, vtv, vo, s02e14, s02e0, lol, s02e04, 6, blow, s02e16, s02e22, xor, proper, hd, s02e12, s02e2, 3, s02e23, 8, s02e08, 5, dimension, s02e05, repack, 9, s02e09, s02e15, fqm, s02e02, k4rm, s02e01, s02e13, s02e03, s02e19, 7, s02e07, s02e18, s02e10, s02e17, s02e06,
original filename: My Name Is Earl - Season 2 - Eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:04,096
Lately, I've been getting trapped a lot.
2
00:00:05,371 --> 00:00:06,265
Damn it.
3
00:00:06,704 --> 00:00:08,881
I knew Randy couldn't
help me 'cause Saturdays
4
00:00:08,932 --> 00:00:11,441
are when he listens
to America's Top 40 countdown.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,769
* Nothing changes but the faces,*
*the names, and the trends*
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,694
* High school never ends*
7
00:00:15,745 --> 00:00:16,788
* Oh-oh
8
00:00:16,839 --> 00:00:19,933
* Oh, oh, oh-oh, oh, oh, oh-oh *
9
00:00:19,984 --> 00:00:21,229
* Oh-oh-oh
10
00:
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 5, vtv,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - b0a6436b851e5b6045b4ee0610e07fd5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,680
<i>Anteriormente en The Tudors</i>
2
00:00:02,704 --> 00:00:03,720
El Rey olvid? bajar la visera
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,843
?Casi muero!
?No lo comprendes!
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,798
No tengo heredero
S?lo una hija y un hijo bastardo
5
00:00:12,798 --> 00:00:14,824
Todo el trabajo de mis padres, acabado
6
00:00:14,824 --> 00:00:16,579
?Y es mi culpa!
7
00:00:17,189 --> 00:00:19,500
Habr? una reunion cumbre entre
el Rey Francis y el Rey Enrique
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,297
Ahora no s?lo es Carlos V, rey de Espa?a,
?sino tambi?n es el Sacro
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: greys, anatomy, kung, fu, fighting, 2007, 1, cd, spanish, es, s04e06, 2, hd, vtv,
original filename: Greys Anatomy Kung Fu Fighting - 2007 - 1CD - Spanish - es - f7f5e8a34577938ae3c0c9c90e536f84.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
<i>Anteriormente en
Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
El?geme, esc?geme, ?mame.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Necesito no morir emocionalmente
decr?pita y sola.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie, lo que te hice es
imperdonable.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
?Los dos juntos?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
?Y sabe algo?, es usted inapropiada
y poco profesional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
La Dra. Hahn ha aceptado convertirse en la
nueva directora de cirug?a cardiotor?cica.
8
00:00:19,520 --> 00:00:23,230
- Esperaba esto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:01,707
Previously on the tudors.
2
00:00:01,731 --> 00:00:05,050
pp
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,178
ttt
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,317
ppp
5
00:00:08,365 --> 00:00:10,679
ppp
6
00:00:10,756 --> 00:00:13,492
pp
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,095
ppp
8
00:00:15,192 --> 00:00:16,142
pp
9
00:00:16,189 --> 00:00:18,854
pp
10
00:00:18,922 --> 00:00:20,216
pp
11
00:00:20,913 --> 00:00:22,718
pp
12
00:00:22,783 --> 00:00:25,517
pp
13
00:00:25,665 --> 00:00:29,105
pp
14
00:00:29,253 --> 00:00:30,852
pp
15
00:00:30,935 --> 00:00:32,983
pp
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 2, hd, vo, fs, s02e01,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 1CD - English - en - 43b44a3e27f473c19b929211d08f4b97.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,199 --> 00:00:10,161
- What are you up to?
- To meet my friends.
2
00:00:10,707 --> 00:00:11,733
For what?
3
00:00:11,829 --> 00:00:13,662
We're gonna knock over
a convenience store.
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,466
Don't lie to me, I know
when you're lying.
5
00:00:15,698 --> 00:00:17,646
Fine, not knock over,
just shoplift.
6
00:00:18,588 --> 00:00:21,057
What about your chores, the grass
will not cut itself.
7
00:00:21,308 --> 00:00:22,813
Not if we don't give it a chance.
8
00:00:23,739 --> 00:00:25,089
Fine, go, I'll do it.
9
00:00:26,131 --> 00:00:27,848
Are you
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 6, 2, hd, s02e06,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 1CD - English - en - e8d8bf55c3217521df965aeee22d264a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:06,700
- Yasir, could you ...
- Out of the question.
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,301
But you don't even know what it is yet.
3
00:00:09,302 --> 00:00:11,802
Its a blanket rejection.
I don't need to know.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,303
I just need a ride to the airport.
5
00:00:13,304 --> 00:00:14,904
- The Mercy airport?
- Mercy doesn't have an airport.
6
00:00:14,905 --> 00:00:18,605
Exactly. You need a ride to
the city where the airport is.
7
00:00:18,606 --> 00:00:20,606
- So it's a yes?
- That's a two-hour drive.
8
00:00:20,607 --> 00:00:22,107
I have
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: dexter, the, dark, defender, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 5, xor, s02e05,
original filename: Dexter The Dark Defender - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45cd51537eed3b8a499859ef95c1aede.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,581 --> 00:00:18,394
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:20,999 --> 00:00:25,261
Tradu??o: Kev?o, LittleTM,
Tieli, Miami e JP.
3
00:00:27,429 --> 00:00:31,723
Sincronia: JMiX,
lovesick e CharlieMagro.
4
00:00:33,789 --> 00:00:38,270
Revis?o: Tata, Tieli
e Luizim.
5
00:01:45,441 --> 00:01:47,042
Anteriormente em Dexter...
6
00:01:47,075 --> 00:01:48,768
Ent?o, qual ? essa grande
novidade sobre o caso do
7
00:01:48,800 --> 00:01:50,608
A?ougueiro de Bay Harbor
que ou?o falar?
8
00:01:50,641 --> 00:01:54,075
Masuka encontrou algas microsc?picas
dentro dos sacos com os corpo
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 4, 2, hd, vo, checked, s02e04,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 1CD - English - en - 51087767b607ad254aebd2f0ab2df0d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,494 --> 00:00:06,390
Man, this Islamapalooza
thing is killing me.
2
00:00:06,739 --> 00:00:09,809
- What's an Islamapalooza?
- Yeah, besides a bad play on words.
3
00:00:10,315 --> 00:00:11,470
Muslim youth day.
4
00:00:11,645 --> 00:00:13,876
This year I'm calling it
"Islamapalooza".
5
00:00:14,664 --> 00:00:17,149
Get it? Islam like islam and...
6
00:00:18,542 --> 00:00:20,045
- Palooza!
- Now we get it,
7
00:00:20,109 --> 00:00:22,767
you've taken two words and you've
put them together there like
8
00:00:22,862 --> 00:00:24,002
"not" and "impressive"
9
00:00:24,397
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: moonlight, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e05, 2, hd, vtv,
original filename: Moonlight - 2007 - 1CD - Spanish - es - af523f653d45e6b186ab7edd01969213.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,100
<i>Previamente en Moonlight</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
<i>Quiero ayudar a la gente.</i>
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
<i>Por eso me convert?
en detective privado.</i>
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,700
Escuch? lo que dijiste.
5
00:00:06,800 --> 00:00:07,900
Que soy un vampiro.
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,900
<i>Despu?s de la ?ltima vez, con la
incineraci?n y estacas en el coraz?n...</i>
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
<i>No estaba seguro
de verte de nuevo.</i>
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,600
Fue mucho que procesar.
9
00:00:14,700 --> 00:00:1
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e0, proper, 2, hd, ita, s02e01,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - f16b8dc74667bc1e56a0c3c564e77096.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
<i>Nelle puntate precedenti
di "October Road"</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,700
Voglio conoscerti.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
Voglio veramente conoscerti.
Me lo permetterai?
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,100
Hai mai pensato che forse
potresti essere mio padre?
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,200
Non ho una casa. La mia Alison
e Ikey sono stati insieme.
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
Come hai potuto? Era
il tuo migliore amico.
7
00:00:14,701 --> 00:00:15,701
Owen.
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
Ha preso una cassa di
Whiskey e se n'e' andato.
9
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, tudors, 2007, hun, 1, cd, s02e0, 2, dvd, h26, 4, s02e02,
original filename: the.tudors.(2007).hun.1cd.(3282075).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- EDDIG T?RT?NT
- Kaptunk k?t ?jabb levelet
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
Anglia kir?ly?nak nagy ?gy?t illet?en.
Az els?t a kir?lyt?l,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
melyben s?rgeti a K?ri?t
a v?gs? d?nt?sre
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
a v?l?s?t illet?en, Anglia
b?kess?ge ?rdek?ben.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
Fels?gednek egy ?j c?me van.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Anglia egyh?z?nak ?s paps?g?nak feje.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
am?g Krisztus t?rv?nye engedi.
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
Nem hajthatok fejet ezen
?j mag
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: moonlight, 2007, 1, cd, english, en, s01e05, 2, hd, vtv,
original filename: Moonlight - 2007 - 1CD - English - en - aeabfc4cb1eff6a22717761f35be6e38.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,100
Previously on moonlight...
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
I wanna help people.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
It's why I became a P.I.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,700
I heard what you said.
5
00:00:06,800 --> 00:00:07,900
That I'm a vampire.
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,900
after last time, what with the incinerating...
And the stakes in the heart,
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
I wasn't sure if I was gonna see you again.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,600
It was a lot to process.
9
00:00:14,700 --> 00:00:17,000
Some people just aren't meant to be tog
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, tudors, 2007, hun, 1, cd, s02e0, 2, dvd, h26, 4, s02e02,
original filename: the.tudors.(2007).hun.1cd.(3282075).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- EDDIG T?RT?NT
- Kaptunk k?t ?jabb levelet
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
Anglia kir?ly?nak nagy ?gy?t illet?en.
Az els?t a kir?lyt?l,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
melyben s?rgeti a K?ri?t
a v?gs? d?nt?sre
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
a v?l?s?t illet?en, Anglia
b?kess?ge ?rdek?ben.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
Fels?gednek egy ?j c?me van.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Anglia egyh?z?nak ?s paps?g?nak feje.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
am?g Krisztus t?rv?nye engedi.
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
Nem hajthatok fejet ezen
?j mag
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 4, cd, english, en, s02e0, 3, ban, burka, hq, akira, vo, s02e03, s02e01, 2, hd, lmotp, 20, fs, vf, checked, s02e04,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 4CD - English - en - 213f745da5ad61ed9ed7cac91850a136.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,473 --> 00:00:11,862
- OK, I haven't seen that here before.
- Oh, you mean the niqab?
2
00:00:12,257 --> 00:00:13,713
I don't care where she's from.
3
00:00:13,971 --> 00:00:15,275
Niqab means veil, mom.
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,206
Do we have a problem with veils?
5
00:00:17,683 --> 00:00:19,808
I don't know, I mean,
isn't it demeaning?
6
00:00:19,916 --> 00:00:22,006
I mean, I know it's the wrong
color for the season.
7
00:00:22,130 --> 00:00:24,634
- Well it's her choice.
- But who would choose to wear that?
8
00:00:28,912 --> 00:00:30,333
We should be welcoming her.
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 4, cd, french, fr, s02e01, 2, hd, lmotp, 20, vf, fs, s02e0, 3, ban, burka, hq, akira, s02e03, checked, s02e04,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 4CD - French - fr - 7b3e39c8f1e0639d1565438563ce716e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,199 --> 00:00:10,164
- O? est-ce que tu vas ?
- J'vais voir mes amis.
2
00:00:10,707 --> 00:00:11,733
Pour faire quoi ?
3
00:00:11,829 --> 00:00:13,662
On va saccager une ?picerie.
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,466
Arr?te, je sais quand tu me mens.
5
00:00:15,698 --> 00:00:17,646
D'accord, on va juste
faire du vol ? l'?talage.
6
00:00:18,588 --> 00:00:21,057
Et la pelouse, elle va se
tondre toute seule ?
7
00:00:21,308 --> 00:00:23,117
Pas si on ne lui laisse pas la chance.
8
00:00:23,739 --> 00:00:25,694
Tr?s bien, vas-y, je vais le faire.
9
00:00:26,131 --> 00:00:27,848
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: war, at, home, season, 2, episodes, 1, 8, fin, the, s02e0, 7, notv, xvidsubs, com, s02e07, finsubs, lol, s02e02, 3, hd, s02e03, s02e1, out, and, fqm, s02e11, 4, xor, s02e04, 6, s02e06, 2x0, 5, proper, s02e05, s02e08,
original filename: War At Home - Season 2 - Episodes 1-8 - Fin.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{189}Hei! Mitä teet?
{193}{288}- Katson televisiota.|- Niinkö? Minä myös.
{293}{362}Mikä sinua vaivaa? Olin katsomassa|Taru sormusten herrasta.
{366}{452}Taasko? Jos haluat|elää fantasiamaailmassa, -
{456}{585}voisitko edes tehdä sen jonkun muun|talossa? Koska se olisi minun fantasiani.
{589}{648}Haista...
{652}{714}- Mitä sinä sanoit?|- En sanonut mitään.
{718}{771}- Kuulin mitä sanoit.|- Miksi sitten kysyit?
{775}{863}Olen vielä isäsi.|Et voi puhua minulle tuolla tavalla.
{867}{938}Toivottavasti en enää kuule sinun|kiroilevan tai saat kärsiä.
{942}{1054}Mitä aiot tehdä? Viet kaukosäätimen|minulta,
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 6, notv, vtv, s01e06, 5, s01e05, 9, lol, s01e09, s01e07, 4, s01e04, s01e1, s01e10, 8, s01e08, 2, bsgtv, s01e02, s01e01, 3, s01e03,
original filename: The Tudors - 2007 - 10CD - English - en - 328408b2e9cf4a11999131dab1f3be22.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
previously on the tudors.
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
As far as I'm concerned,
our marriage is at an end.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
He wants a divorce!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Kings get divorced all the time and
popes always find an excuse!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
If it pleases you,
I'll take you as my only mistress.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
What have I done to make you
treat me like this?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
I shall honour your maidenhead
until we are married.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Perhaps it wou
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: everybody, hates, chris, 2001, cd, portuguese, pt, s02e0, xor, s02e01, 7, s02e07, 4, lol, s02e04, s02e1, dimension, s02e11, 6, 2, hd, s02e06, 8, s02e08, 9, s02e09, 3, s02e03, notv, s02e12, s02e10, 5, s02e05, s02e02,
original filename: Everybody Hates Chris - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 3ed5dbfc1296888575f8e897bf867c6f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,199
Keisha foi a primeira garota
com quem eu realmente me importei.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,399
Mesmo sabendo que ela nunca se
importou comigo.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,399
Quando descobri que a fam?lia
dela estava se mudando
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,099
Eu estava triste em v?-la ir.
5
00:00:11,307 --> 00:00:14,390
- Ei, para onde voc?s est?o indo?
- N?s vamos para essa cidade na Calif?rnia.
6
00:00:14,748 --> 00:00:20,002
? pra ser muito legal. Palmeiras,
sem viol?ncia e sem crime.
7
00:00:20,427 --> 00:00:22,563
- Como se chama?
- Compton.
8
0
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, unit, sezon, 2, ep0, 1, s02e1, notv, vtv, eng, s02e10, s02e0, 3, xor, s02e03, 4, proper, s02e04, 6, s02e06, s02e02, 9, lol, s02e09, s02e11, s02e01, 5, s02e05, 7, s02e07, s02e12, 8, s02e08,
original filename: The-Unit-Sezon-2-ep01-12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
previously on "the unit"...
2
00:00:01,834 --> 00:00:02,801
those poor fools.
3
00:00:02,968 --> 00:00:03,901
Do you think
they like fighting?
4
00:00:03,968 --> 00:00:04,901
Whose side are you on?
5
00:00:04,968 --> 00:00:06,267
I'm on the
american side.
6
00:00:06,334 --> 00:00:07,300
Do i abort the mission?
7
00:00:07,367 --> 00:00:08,501
You and i both
know how it works.
8
00:00:08,567 --> 00:00:09,767
We manage up.
9
00:00:09,834 --> 00:00:11,734
Our job is to protect
the people we work for.
10
00:00:11,801 --> 00:00:12,734
And here i th
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: dexter, season, 2, episodes, 1, 8, fin, s02e05, xor, s02e0, 4, hr, hd, s02e04, s0, 3, an, inconvenient, lie, 72, p, dd, x26, mmi, 20, preair, sitv, notv, crimson, s02e03, 7,
original filename: Dexter - Season 2 - Episodes 1-8 - Fin.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.11.2007
{88}{188}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{214}{334}Suomennos: Rocko, Indigo, Pisches,|nicto, Rollo, Gnomus ja BarFly83
{359}{439}Oikoluku: hamuli
{2533}{2640}Aiemmin tapahtunutta:|- Mikä tämä suuri läpimurto on?
{2644}{2726}Masuka löysi mikroskooppisen|levä-näytteen ruumiiden jätesäkeistä.
{2730}{2788}- Kivet ovat avainasemassa.|- Kivet?
{2792}{2886}Niin juuri. Levä löydettiin kivistä.|Teurastaja käytti niitä upottaakseen pussit.
{2890}{2946}Oletamme, että hän poimi|ne veneensä läheisyydestä.
{2950}{3054}3. lokakuu, 1973. Laura
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, war, at, home, season, 2, episodes, 1, 5, eng, s02e0, 7, notv, vo, s02e07, s02e11, out, in, fqm, s02e09, cork, screwed, 4, xor, s02e04, s02e13, lol, s02e14, 6, s02e06, hd, s02e03, s02e10, love, is, blind, s02e02, fov, s02e01, s02e15, 8, s02e08, s02e05,
original filename: The War At Home - Season 2 - Episodes 1-15 - Eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
Thanks to Traff and raceman
www.forom.com
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
Hey, hey!
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,883
What's going on?
What are you doing?
4
00:00:08,050 --> 00:00:08,759
Watching TV.
5
00:00:08,926 --> 00:00:12,012
Oh, yeah?
Me, too.
6
00:00:12,221 --> 00:00:13,805
Hey, hey, hey!
What's your problem?!
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
I was watching
Lord of the Rings.
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Again? Come on.
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,852
If you insist on living
in a fantasy world,
10
00:00:19,015 --> 00:00:20,680
can y
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: kyle, xy, 2006, season, 2, 1, 3, dsr, orenji, sitv, nicole, omicron, pt, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, s02e1, s02e13, bluetv, s02e02, 5, s02e05, s02e11, 4, hd, s02e04, s02e10, s02e01, 8, s02e08, hr, s02e12, 7, s02e07, 9, s02e09,
original filename: Kyle XY (2006) - Season 2 (1-13) - DSR - ORENJi_SiTV_Nicole_OMiCRON (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,764
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,875 --> 00:00:02,839
Chamo-me Adam Baylin.
3
00:00:02,994 --> 00:00:04,121
O que quer de mim?
4
00:00:04,298 --> 00:00:05,400
O que gostavas de saber?
5
00:00:05,700 --> 00:00:06,701
Tudo.
6
00:00:06,756 --> 00:00:07,665
S?o a tua fam?lia?
7
00:00:07,931 --> 00:00:09,600
Foram mortas por um
condutor embriagado.
8
00:00:09,635 --> 00:00:11,317
Foste tu o condutor embriagado.
9
00:00:11,352 --> 00:00:12,976
Ela pensa que ? a minha irm?.
10
00:00:13,011 --> 00:00:14,565
? suposto eu viver essa mentira?
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, war, at, home, season, 2, cz, s02e20, xor, s02e0, 1, fov, s02e01, s02e13, lol, 4, s02e04, s02e02, s02e11, out, in, fqm, s02e09, cork, screwed, 6, s02e06, s02e14, s02e15, s02e05, s02e21, hd, s02e03, s02e10, love, is, blind, 8, s02e08, 7, notv, s02e07,
original filename: The_War_at_Home_-_Season_2_CZ.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,826
<i>Oh, mùj Bože, to auto</i>
<i>se z nièeho nic objevilo.</i>
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,283
O 10 centimetrù vÃc vpravo,
3
00:00:05,333 --> 00:00:06,467
a byli bychom vÅ¡ichni mrtvÃ.
4
00:00:06,517 --> 00:00:07,758
Jo. Nebo hùø...
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,420
Co je horšà než být mrtvý?
6
00:00:11,718 --> 00:00:14,663
Oh, tvoje tváø by mohla být strašlivì znetvoøená,
7
00:00:14,713 --> 00:00:16,722
a já bych musel strávit zbytek svýho života tÃm
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,276
že by mi šeptali lidi za zádama,
9
00:00:18,
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: kyle, xy, 2006, season, 2, 1, 3, dsr, orenji, sitv, nicole, omicron, pt, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, s02e1, s02e13, bluetv, s02e02, 5, s02e05, s02e11, 4, hd, s02e04, s02e10, s02e01, s02e03, 8, s02e08, hr, s02e12, 7, s02e07, 9, s02e09,
original filename: Kyle XY (2006) - Season 2 (1-13) - DSR - ORENJi_SiTV_Nicole_OMiCRON (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,764
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,875 --> 00:00:02,839
Chamo-me Adam Baylin.
3
00:00:02,994 --> 00:00:04,121
O que quer de mim?
4
00:00:04,298 --> 00:00:05,400
O que gostavas de saber?
5
00:00:05,700 --> 00:00:06,701
Tudo.
6
00:00:06,756 --> 00:00:07,665
S?o a tua fam?lia?
7
00:00:07,931 --> 00:00:09,600
Foram mortas por um
condutor embriagado.
8
00:00:09,635 --> 00:00:11,317
Foste tu o condutor embriagado.
9
00:00:11,352 --> 00:00:12,976
Ela pensa que ? a minha irm?.
10
00:00:13,011 --> 00:00:14,565
? suposto eu viver essa mentira?
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: the, war, at, home, season, 2, 2x0, lol, vo, 2x1, fqm, s02e0, 7, notv, s02e07, 20, 4, xor, s02e04, 6, s02e06, fov, 3, hd, s02e03, 9, 8, s02e08, 5, s02e05, proper,
original filename: The-War-At-Home-Season-2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,634
you know the problem with this country is?
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,167
Everyone has a freakin' dream.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,600
And it's only in America.
4
00:00:05,667 --> 00:00:08,433
I mean, have you ever heard
of "the Canadian Dream"? No.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,834
And there's no such thing
as "the Mexican Dream"
6
00:00:10,901 --> 00:00:12,700
other than to sneak
across the border
7
00:00:12,767 --> 00:00:14,567
to have "the American Dream."
8
00:00:14,634 --> 00:00:18,368
As much as I hate dreams,
yeah, I can't help it, you know?
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: rulesofengagements, 2, cd, rules, of, engagement, s02e02, 72, p, vf, 20, 6, blu, not, s02e03, hr, ballerina, 8, hdq, xor, s02e04, x26, ctu, s02e0, 1, hd, s02e01, 7, saints, s02e05, cap,
original filename: rulesofengagementS2-0cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,460 --> 00:00:09,460
Seigneur.
2
00:00:09,677 --> 00:00:10,724
Qu'est-ce qui est arrivé ?
3
00:00:10,852 --> 00:00:11,852
J'avais faim.
4
00:00:13,953 --> 00:00:15,449
Je voulais dire "Ã ma vie."
5
00:00:16,850 --> 00:00:17,930
Tu manges quoi ?
6
00:00:18,394 --> 00:00:19,394
Alors...
7
00:00:19,679 --> 00:00:22,064
Les spaghettis d'hier soir,
quelques noix.
8
00:00:23,331 --> 00:00:24,346
T'avais tellement honte
9
00:00:24,466 --> 00:00:26,637
que tu voulais pas
que ton froc voie ça ?
10
00:00:26,992 --> 00:00:29,479
à 17 h ont débuté mes mini-vacances.
1
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: my, name, is, earl, sezonul, 2, 2005, 3, 9, 7, fps, s02e04, lol, vo, s02e08, xor, s02e10, 1, notv, s02e12, repack, vtv, s02e16, s02e13, proper, hd, s02e05, dimension, s02e14, s02e18, s02e02, fqm, s02e09, s02e06, s02e07, s02e01, k4rm, s02e15, s02e17, s02e03,
original filename: 37250-My_Name_Is_Earl_-_Sezonul_2_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, do you ever worry that
you're going to forget how to walk ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
No, I can't say that I do.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
'Cause when we were eating in there,
I started to worry that when we got up
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
my legs wouldn't know what to do.
5
00:00:12,771 --> 00:00:14,083
They seem to be doing all right.
6
00:00:14,209 --> 00:00:14,959
Yeah, for now,
7
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
but every time I sit down,
it's like starting all over again.
8
00:00:20,042 --> 00:00:21,326
We can't go that
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: stargate, atlantis, season, 2, sk, s02e1, rip, tvd, s02e12, s02e0, 4, ws, dsrip, tcm, s02e04, s02e02, s02e2, s02e20, loki, ctv, s02e01, s02e14, 8, vtv, lateral, s02e08, s02e10, 6, s02e16, s02e06, 5, s02e15, 7, s02e17, s02e11, 3, s02e03, crimson, s02e05, s02e13, 9, s02e19, s02e07, umd, s02e09, s02e18,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Season_2_SK.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: Atlantis - 2x12 Epiphany]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,427
Preèo musÃÅ¡
parkova tak ïaleko?
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,721
Tieto hory boli trochu
ïalej, než sa zdalo.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,015
NemôžeÅ¡ pristáÂ
s jumperom hocikde, Rodney.
6
00:00:15,057 --> 00:00:17,351
Teraz už na tom nezáležÃ,
myslÃm, že sme skoro tam.
7
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Rodney, tuÅ¡ÃÅ¡ vôbec,
èo to h¾adáme?
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,689
Hej, nuž, nech je to hocikde,
b
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: prison, break, s02e0, 4, lol, first, down, s02e04, s02e1, 2, xor, disconnect, s02e12, 3, scan, s02e03, 7, buried, s02e07, 9, unearthed, s02e09, bolshoi, booze, s02e11, 6, subdivision, s02e06, 5, map, 1213, s02e05, rendezvous, s02e10, notv, bad, blood, s02e17, s02e2, proper, hd, panama, s02e20, john, doe, s02e14, s02e02, sweet, caroline, s02e19, s02e15, s02e16, fov, 8, wash, s02e18, dead, fall, s02e08, s02e13, manhunt, s02e01,
original filename: 5742.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Wat voorafging in Prison Break.
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Die eikels zijn dood meer waard
dan wij levend.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Als toch iemand dat geld gaat innen,
dan kan ik diegene wel zijn.
4
00:00:07,870 --> 00:00:12,280
Dat soort werk gaat makkelijker
met een paar extra handen.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
Ik wil duikers in die rivier.
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,190
Ben jij Scott Kolbrenner?
- Jij bent vast Debra Jean.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,070
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
8
00:00:20,090 --> 00:00:26,550
Fibonacc
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: medium, season, 2, en, s02e0, lol, vo, s02e02, s02e1, 7, s02e17, 4, s02e04, 6, s02e16, s02e12, s02e2, s02e20, s02e01, 9, s02e19, 3, s02e03, 5, s02e05, s02e11, s02e10, vtv, s02e22, s02e13, 8, s02e08, s02e07, s02e18, s02e09, s02e14, s02e15, repack, s02e06, s02e21,
original filename: Medium_-_Season_2_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,053 --> 00:00:09,030
...how you did me wrong
2
00:00:09,081 --> 00:00:09,929
But I grew strong
3
00:00:10,403 --> 00:00:12,340
And I learned how to get along
4
00:00:12,391 --> 00:00:15,618
And so you're back from outer space
5
00:00:16,372 --> 00:00:18,345
I just walked in to find you here
6
00:00:18,396 --> 00:00:20,252
With that sad look upon your face
7
00:00:20,303 --> 00:00:22,487
I should have changed that stupid lock
8
00:00:22,538 --> 00:00:24,630
I should have made you leave your key
9
00:00:24,681 --> 00:00:26,820
If I'd have known for just one second
10
00
Napisy dla The Tudors 2007 Eng 1 Cd S02e0 5 2 Hd Vtv S02e05
keywords: prison, break, 2005, 2, cd, english, en, s02e1, xor, s02e15, 3, s02e13, s