Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The South Shaolin Master is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The South Shaolin Master wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,257 --> 00:00:45,257
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:13,000 --> 00:02:19,100
Cui! La anu' îþi arãtãm noi þie!
3
00:03:16,207 --> 00:03:24,666
A venit ambarcaþiunea cu teatrul!
4
00:03:40,569 --> 00:03:44,070
Su, e pregãtit totul?
5
00:03:44,071 --> 00:03:46,439
Am pierdut eu vreun spectacol
vreodatã?
6
00:03:46,440 --> 00:03:47,775
Ãn regulã.
7
00:03:47,776 --> 00:03:53,415
Tigrule, mutã stâlpii ãia!
8
00:03:53,416 --> 00:03:54,516
Ai grijã!
9
00:03:54,517 --> 00:03:59,489
Bine v-aþi întors, maestre Liang!
10
00:03:59,490 --> 00:04:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,257 --> 00:00:45,257
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:13,000 --> 00:02:19,100
Cui! La anu' îþi arãtãm noi þie!
3
00:03:16,207 --> 00:03:24,666
A venit ambarcaþiunea cu teatrul!
4
00:03:40,569 --> 00:03:44,070
Su, e pregãtit totul?
5
00:03:44,071 --> 00:03:46,439
Am pierdut eu vreun spectacol
vreodatã?
6
00:03:46,440 --> 00:03:47,775
Ãn regulã.
7
00:03:47,776 --> 00:03:53,415
Tigrule, mutã stâlpii ãia!
8
00:03:53,416 --> 00:03:54,516
Ai grijã!
9
00:03:54,517 --> 00:03:59,489
Bine v-aþi întors, maestre Liang!
10
00:03:59,490 --> 00:04:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,257 --> 00:00:45,257
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:02:13,000 --> 00:02:19,100
Cui! La anu' ??i ar?t?m noi ?ie!
3
00:03:16,207 --> 00:03:24,666
A venit ambarca?iunea cu teatrul!
4
00:03:40,569 --> 00:03:44,070
Su, e preg?tit totul?
5
00:03:44,071 --> 00:03:46,439
Am pierdut eu vreun spectacol
vreodat??
6
00:03:46,440 --> 00:03:47,775
?n regul?.
7
00:03:47,776 --> 00:03:53,415
Tigrule, mut? st?lpii ?ia!
8
00:03:53,416 --> 00:03:54,516
Ai grij?!
9
00:03:54,517 --> 00:03:59,489
Bine v-a?i ?ntors, maestre Liang!
10
00:03:59,490 --> 00:04:03,158
Shan Yeh! A trecut mult timp.
11
00:04:03,159 --> 00:04:07,164
Unde o s? pu
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: shaolin, kung, fu, master, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26993-Shaolin_Kung_Fu_Master_(1978)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,550 --> 00:01:44,017
Good morning!
2
00:01:44,919 --> 00:01:46,511
Good morning, Lin!
3
00:01:50,157 --> 00:01:51,590
There's a hole in your cushion
4
00:01:51,892 --> 00:01:53,325
l've changed a new one for you
5
00:01:55,095 --> 00:01:56,062
Do you like it?
6
00:01:56,297 --> 00:01:57,195
Thank you
7
00:01:58,432 --> 00:02:02,391
l sew is myself, isn't it nice?
8
00:02:03,337 --> 00:02:04,361
Very good!
9
00:02:05,306 --> 00:02:07,001
Flirting so early in the morning?
10
00:02:08,876 --> 00:02:10,867
Miss Lou, don't be deceived
11
00:02:11,145 --> 00:02:12,476
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: hong, quan, xiao, zi, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, kung, fu, disciples, of, shaolin, rmvb, ptbr,
original filename: Hong quan xiao zi - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9b1304cad185d1eebaf1710e248bafad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,619 --> 00:04:48,280
"Xing Fa Long"
2
00:04:49,556 --> 00:04:51,956
"Xing Fa Long Tecel?es"
3
00:05:06,940 --> 00:05:09,738
Ei deixe de enrola??o,
voc? n?o sabe ler?
4
00:05:09,842 --> 00:05:10,672
Um pouco
5
00:05:10,777 --> 00:05:11,937
Veja isso?
6
00:05:12,378 --> 00:05:13,709
"?rea de trabalho, n?o entre"
7
00:05:14,113 --> 00:05:16,604
Eu n?o sou nenhum intruso
Eu estou aqui para procurar algu?m
8
00:05:17,550 --> 00:05:20,041
Esque?a,
Eu penso que voc? ? de Gui Lian Tong
9
00:05:20,153 --> 00:05:21,620
Gui Lian Tong?
10
00:05:23,489 --> 00:05:24,387
Eu lhe
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: north, and, south, book, ii, 1986, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40139-North_and_South,_Book_II_(1986)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{485}*** North and South ***|(cartea 2, episodul 1)
{7323}{7356}Locotenent Freeman?
{7361}{7408}Mrs. Hazard, ce mai faceti?
{7413}{7472}Bine. L-ai vazut pe sotul meu?
{7477}{7598}A plecat acum o ora. Pozitioneaza|o baterie in zona Rock Creek.
{7625}{7728}Multumesc. Chiar crezi ca|sudistii vor invada Washington?
{7744}{7791}Pai...cu rebelii...
{7833}{7946}Ma scuzati, doamna dar cu|armata sudista la 20 de mile departare...
{7959}{8027}Mai bine sa fim pregatiti.
{8055}{8127}Dar sigur sotul dvs stie mai multe|despre o posibila batalie...
{8132}{8189}...acum ca s-a transferat|la tragatorii de elita.
{8236}{8268}Tragatorii de elita?
{8273
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.30,0:00:32.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,South Park
Dialogue: Marked=0,0:00:32.50,0:00:34.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Season 10 Episodio 8... Make Love, Not Warcraft
Dialogue:
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: jet, li, the, invincible, shaolin, once, upon, a, time, china, iii,
original filename: Id019924.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{230}{359}Napisy opracowane na podstawie filmu z polskim lektorem
{457}{550}Napisy wykona? aasat@pulpit.pl
{550}{600}Napisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
{1686}{1858}Na zewn?trz bramy znajduj? si? dwa lwy oczekuj?ce szacownej obecno?ci waszej wysoko?ci
{2105}{2199}Jej wysoko?? cesarzowa Dowager
{2321}{2368}Niechaj ?yje cesarzowa
{2369}{2489}Niechaj sp?ywa na ciebie b?ogos?awie?stwo niebios
{3903}{3951}Wasza wysoko??...|... to zagraniczny wynalazek zwany kamer?
{3999}{4059}Kamera?
{4119}{4190}Obcokrajowcy maj? tyle urz?dze
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{926}Estão um bando de pássaros no céu
{946}{1069}E uns veados acabaram de passar a correr
{1085}{1152}Oh, a neve é pura e branca
{1157}{1266}Na terra rica e castanha
{1272}{1343}à apenas outra manhã de domingo
{1349}{1467}Na minha pacata cidade de montanha
{1551}{1603}O sol brilha e a relva é verde
{1609}{1656}Debaixo de um metro de neve isto é
{1662}{1742}Hoje é o dia|Em que é difÃcil de ficar resmungão
{1748}{1797}Todas as pessoas felizes param|Para dizer "Olá"
{1803}{1867}Sai da frente!|Mesmo que a temperatura esteja baixa
{1873}{1922}à uma perfeita manhã de domingo
{1928}{1974}Na minha pacata cidade de montanha
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,182 --> 00:01:58,150
Yellow Lemon and Red Lemon
2
00:01:58,384 --> 00:02:00,215
are the outstanding killers
3
00:02:00,420 --> 00:02:02,718
They appear in front of a big moon
4
00:02:03,590 --> 00:02:07,492
The moon is like a lemon
5
00:02:07,694 --> 00:02:11,152
It hangs in the sky
6
00:02:55,708 --> 00:02:56,732
Yellow Lemon
7
00:02:57,644 --> 00:02:59,339
do you know why you're invited here?
8
00:02:59,546 --> 00:03:00,171
It's so simple
9
00:03:00,446 --> 00:03:02,914
since I am a special killer
10
00:03:03,483 --> 00:03:05,246
A killer who kills hands
11
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:35:Napisy do wersji "American Shaolin - King Of The Kickboxers 2 (1991)" by such21
00:01:24:Cholera! Poka? mi jeszcze raz!
00:01:27:To nie twoja wina Trevor, musia?em nie wyrazi? si? dostatecznie jasno.
00:01:31:Po prostu r?b to w ten spos?b
00:01:42:To proste
00:01:49:W ten spos?b
00:01:50:Tak! Doskonale, jeste? najlepszy
00:01:53:Dobrze
00:02:00:No dalej
00:02:02:29 kopni?? na rund?
00:02:04:78% trafionych, ?rednia si?a 20-25 PSI
00:02:08:34 ciosy, 82% trafionych, ?rednia si?a 150 PSI
00:02:15:Nast?pny
00:02:28:Powiedzieli mi, ?e jeste? dobry
00:02:46:Sko?cz z nim! Teraz!
00:02:52:Niewystarczaj?co ?eby wygra? Trevor
00:02:55:Musisz zniszczy? swojego przeciwnika ca?kow
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,498 --> 00:01:39,814
Yes?
2
00:01:40,756 --> 00:01:45,067
Hel-lo ma'am. We're going around town
and offering snow-shoveling service.
3
00:01:45,337 --> 00:01:47,161
Would you like your driveway and sidewalk shoveled
4
00:01:47,366 --> 00:01:48,460
for eight thousand dollars?
5
00:01:49,266 --> 00:01:53,560
Oh well, I certainly could use some little snow-shovelers,
but eight thousand dollars seems a little steep.
6
00:01:53,951 --> 00:01:54,915
How about ten dollars?
7
00:01:55,447 --> 00:01:58,318
Ooo, ouch, ma'am, please, let go of that
tight grip you have on my balls!
8
00
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: nan, shao, lin, yu, bei, 1978, 1, cd, czech, cz, invincible, shaolin,
original filename: Nan Shao Lin yu bei Shao Lin - 1978 - 1CD - Czech - cz - facb6087327f8b3a0b682bdad367955f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:15,207 --> 00:00:20,201
INTERSONIO uv?d?
1
00:00:27,607 --> 00:00:29,882
NEP?EMO?ITELN? ?AOLIN
2
00:00:41,287 --> 00:00:43,198
Moje ?cta, pane gener?le.
3
00:00:43,287 --> 00:00:47,599
Tohle nen? form?ln? sch?zka.
Pros?m, postavte se.
4
00:00:47,687 --> 00:00:48,722
D?kuji, pane.
5
00:00:49,607 --> 00:00:52,201
P?i?li u? ti lid? z Xiong?an ?aolinu?
6
00:00:52,287 --> 00:00:56,200
Ano. ?ek?me na v?? pokyn,
jestli je p?ijmete ve cvi?ebn? hale,
7
00:00:56,287 --> 00:00:57,640
nebo maj? p?ij?t za v?mi?
8
00:00:57,727 --> 00:01:00,958
Mysl?m, ?e bude lep??,
kdy? p?ijdou sem.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
- Nechte je sem hned poslat.
- A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,047 --> 00:00:37,403
As we steer out boats, looking
for these dangerous predators.
2
00:00:38,927 --> 00:00:44,160
There's a king croc right there. He must
be 4 meters. 12, 13 feet long at least.
3
00:00:44,287 --> 00:00:48,246
This croc has enough power in his
jaws to rip my head right off. - Oh no!
4
00:00:48,367 --> 00:00:49,804
I've got to be careful.
5
00:00:49,805 --> 00:00:52,995
So what I'm gonna do is sneak up on
him and jam my thumb in his butthole.
6
00:00:53,167 --> 00:00:57,126
Holy crap, dude! - If I get bit out here,
I'm 200 km from the nearest hospital.
7
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,171 --> 00:00:05,201
South Park 905 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:08,292 --> 00:00:13,143
The Losing Edge
3
00:00:29,704 --> 00:00:32,300
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,245
This is is, Stan.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,163
If you strike this kid out,
we all get to go home.
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,500
Now batting for Conifer is little Alan Barkas.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
No hit no hit can't hit can't hit
can't hit it can't hit it can't hit it.
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,758
Hit it out of the park, Alan!
South Park sucks!
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: my, name, is, earl, south, of, the, border, part, uno, dos, v, 1, 21, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E10E11.South.of.the.Border.Part.Uno.Dos.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{154}Koska emme matkustele paljoa, emme tienneet|mitä pakata, joten pakkasimme kaiken.
{158}{273}Emme tosin olleet menossa lomalle. Olimme menossa|hoitamaan uusimman merkinnän listallani, -
{277}{402}Karkotutin Catalinan Amerikasta.|Vastikään minulla oli voittoputki päällä.
{417}{515}Aivan sama mistä löin vetoa|niin en voinut hävitä.
{519}{590}- Et voi hävitä, Earl.|- Mutta jäin niin kiinni pelaamiseen, -
{594}{667}että Catalinan oli pakko|ajaa kortitta ja joutua ratsiaan.
{671}{793}Hän oli huolestuneempi rintojensa paljastumisesta|kuin pakenemisestaan ja hänet karkotettiin.
{800}{864}Teidän on uskottava min
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,417 --> 00:00:05,715
[music]
2
00:00:26,273 --> 00:00:27,399
- Go.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,256
[barking]
4
00:01:36,877 --> 00:01:38,367
- What is wrong with you?
5
00:01:38,412 --> 00:01:39,879
Why can't you leave this alone?
6
00:01:39,913 --> 00:01:41,471
- It's not in my nature.
7
00:01:41,515 --> 00:01:44,348
- Okay, get yourfeet
off the bottom.
8
00:01:44,384 --> 00:01:46,443
- I don't think you want me
to do that.
9
00:01:46,486 --> 00:01:49,353
- Pick yourfeet up!
- As you wish.
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,957
Ready?
- What?
11
00:01:58,732 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,957 --> 00:00:39,206
We are South Park, Green and White.
Let's go, Cows! Fight fight fight!
2
00:00:39,248 --> 00:00:42,677
Nobody can beat a Cow!
Let's gooo, South Park!
3
00:00:42,685 --> 00:00:44,207
Hey, South Park! Do you have school spirit?
4
00:00:44,426 --> 00:00:46,082
Moooooooo!
5
00:00:46,375 --> 00:00:48,712
I think us Cows have the best school spirit. Huh, Mandy?
6
00:00:48,957 --> 00:00:51,847
Yeah, and South Park is really gonna
stick it to Littleton next week!
7
00:00:51,847 --> 00:00:54,481
Let's bring out our mascot and get this pep rally going!
8
00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,900
Devido a los Tragicos eventos en Hawaii el Episodio "Lemminwinks" no se emitira esta Noche.
2
00:00:04,900 --> 00:00:10,000
En Cambio se emitira un Nuevo y Mejor capitulo, AWESOM-O
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
South Park - 802 - AWESOM-O
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos por : dvilla
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por: dvilla
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
www.subdivx.com
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Que Coño?
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Que Pasada!
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Para Butters Stotch
10
00:00:56,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,109 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,145
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,579 --> 00:00:13,845
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,615
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,450
? Going down
to south park?
7
00:00:17,485 --> 00:00:18,936
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,971 --> 00:00:20,387
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,820 --> 00:00:22,122
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,985 --> 00:00:14,968
Due to this week's tragic events
in Hawaii the "Lemmiwinks"
2
00:00:15,101 --> 00:00:17,668
episode of South Park will not be shown tonight
3
00:00:18,245 --> 00:00:22,260
Instead, we present the all new and
slightly better episode, AWESOM-O.
4
00:00:28,093 --> 00:00:43,306
Episode 8x02
AWESOM-O
5
00:00:43,653 --> 00:00:55,323
synchro [VO] : Ozone
www.forom.com
6
00:01:05,102 --> 00:01:05,783
What the heck?
7
00:01:05,971 --> 00:01:07,614
Whoa! What a huge package!
8
00:01:08,188 --> 00:01:12,414
" To Butters Stotch. "
Oh boy ! It's for me ! It's fo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
Ãòî ýòî çà ÷åê?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Ãî÷åøü ìåÃÿ îáñòà âèòü?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
Ãåò...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
à ïðîñòî òà ê. à ÃÃÃÃÃ.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Ãû õî÷åøü ïðîèãðà òü ñî ìÃîé,
èëè âûèãðà òü ÃÃÃÃÃà ìåÃÿ?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
ÃÃ¥ äóìà åøü ëè òû îáñòà âèòü ìåÃÿ...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...åñëè ÿ ïðîèãðà þ?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Ãîñìîòðè Ãà ìå
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, s09e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, 2, 90, dsr, tcm, bt, fin, finsubs,
original filename: South.Park.S09E04.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 01.07.2007|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: suuskii
{415}{495}Oikoluku: jali
{887}{956}Ãiti! Nouse ylös.|Meidän täytyy lähteä! Ãiti, nouse ylös!
{963}{1011}Voi, poikaseni, on hyvin aikaista.
{1015}{1107}Ãiti, kerroin sinulle! Sonyn PSP-pelikonsoli|tulee tänään seitsemältä kauppoihin.
{1111}{1166}Minun täytyy saada se ensimmäisenä!|Mennään!
{1170}{1264}- Kulta, voimmeko mennä koulun jälkeen?|- Kaikkien äidit vievät lapsensa koulun jälkeen!
{1269}{1353}Olemme fiksumpia kuin muut menemällä|kauppaan heti kun se
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, 3, 1, 7, jetzt, gibts, was, auf, die, ohren,
original filename: 8e2c5058d0027b4db585f242057e6021.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,258 --> 00:00:12,807
Ich fahr nach South Park
und amüsier mich prächtig.
2
00:00:12,898 --> 00:00:16,493
Ãberall freundliche Gesichter
von Menschen ohne Ambitionen.
3
00:00:16,578 --> 00:00:20,491
Ich fahr nach South Park
und lass meine Sorgen zurück.
4
00:00:20,578 --> 00:00:24,491
Parkplätze sind immer frei,
die Zeitungen druckfrisch und aktuell.
5
00:00:24,578 --> 00:00:29,208
Ich fahr nach South Park,
mal sehen, ob ich mich entspannen kann.
6
00:00:29,298 --> 00:00:34,247
Also kommt mit nach South Park
und trefft ein paar Freunde von mir.
7
00:00:36,258 --> 00:00:40,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,693
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,728 --> 00:00:12,120
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,155 --> 00:00:13,478
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,248
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,283 --> 00:00:17,000
? Going down
to south park?
7
00:00:17,035 --> 00:00:18,527
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,562 --> 00:00:20,019
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,754
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{735}SOUTH PARK: VEÃI, DUŽI I NECENZURIRANI
{781}{903}Na nebu je gomila ptica
{924}{1047}i nekoliko jelena je upravo prošlo
{1063}{1130}Snijeg je èist i bijel
{1135}{1244}na zemlji bogatoj i smeðoj
{1250}{1321}Samo još jedno tiho nedjeljno jutro
{1327}{1445}u mom tihom planinskom gradu
{1529}{1581}Sunce sjaji|i trava je zelena,
{1587}{1634}ispod pola metra snijega, mislim
{1639}{1719}Ovo je dan|kad je teško biti namrgoðen
{1726}{1775}Svi ljudi stanu|da kažu âzdravoâ
{1779}{1844}Mièi mi se s puta!|-Iako je temperatura niska
{1851}{1900}Savršeno je nedjeljno jutro
{1904}{1952}u mom malom planinskom gradu
{1964}{2001}Do
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, 1997, sezonul, 4, ep, 1, 2, 3, 9, fps, southpark, 41, trapper, keeper,
original filename: 8083-South_Park_(1997)_Sezonul_4,_Ep_12-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{350}T R A P P E R K E E P E R|Sezonul 4, Episodul 13
{500}{650}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{883}{983}- Ce-i cu fratele tãu aici ?|- E prima zi al lui Ike la grãdiniþã.
{983}{1033}- N-are doar trei ani ?|- Ba da, dar e un fel de geniu,
{1033}{1083}aºa cã l-au admis la grãdiniþã.
{1083}{1133}Am fãcut în chiloþi !
{1133}{1183}Bãieþi ! Uitaþi-vã la noua mea mapã !
{1183}{1233}Are cinci lãcaºe speciale|pentru fiecare materie.
{1233}{1308}ªi are poze cu Dawson's Creek !
{1308}{1420}Bunã bãieþi, uitaþi-vã la noua mea mapã|Dawson's Creek Futura 2000 !
{1433}{1508}Sã vedem, are zece lãcaºe spec
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 705 ::..
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad: Martin Holý
Korekce: MND
2
00:00:30,776 --> 00:00:33,483
"ZÃKLADNÃ Å KOLA"
3
00:00:33,793 --> 00:00:36,870
A na závìr bych øekl, že Hispánská
komunita pøinesla Americe...
4
00:00:36,961 --> 00:00:40,112
a celému svìtu inovace,
bez kterých bychom byli ztraceni.
5
00:00:40,308 --> 00:00:43,385
A to je má prezentace o roli
Hispáncù v americké technologii.
6
00:00:43,572 --> 00:00:44,319
Dìkuji vám.
7
00:00:46,687 --> 00:00:48,743
Dobøe, dìkuji Kyle Broflovski.
8
00
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, of, nowhere, 2x1, love, child, and, videotape, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x11.Love.Child.and.Videotape.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,895 --> 00:00:03,652
Ashley, tu n'es pas... Oh!
2
00:00:03,785 --> 00:00:05,685
Pardon Spencer, je ne savais pas
que tu étais là .
3
00:00:05,700 --> 00:00:10,347
C'est pas grave, j'ai juste apporté
du café et des donuts pour Ashley mais...
4
00:00:10,382 --> 00:00:13,049
elle est au téléphone
dans le patio.
5
00:00:13,335 --> 00:00:16,588
- Tu veux l'autre café?
- Oui, merci.
6
00:00:17,761 --> 00:00:20,134
- Elle parle avec qui?
- Aiden, je crois.
7
00:00:20,494 --> 00:00:21,561
Désolée...
8
00:00:21,696 --> 00:00:24,995
C'est rien. Ils peuvent sortir ensemble
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, 4x0, 9, en, do, the, handicapped, go, to, hell, 1,
original filename: south_park_4x09_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,710 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,711
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,145 --> 00:00:13,845
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,615
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,233
? Going down
to south park?
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,827
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,862 --> 00:00:20,352
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,387 --> 00:00:22,122
? People spouting
"howdy neighbor"?
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, 51, how, to, eat, with, your, butt, internal, fov,
original filename: 2c5885c8a840ec4e55ea656adb107691.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,796 --> 00:00:12,007
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,132 --> 00:00:15,302
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,427 --> 00:00:18,680
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,806 --> 00:00:21,892
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:22,017 --> 00:00:24,103
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,228 --> 00:00:25,229
West side.
7
00:00:28,857 --> 00:00:31,735
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, cd, 2, eng, 1999,
original filename: South Park - Bigger, Longer & Uncut - CD2 - Eng - 1999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{184}Okay, we can use my dad's computer|to call all the kids together.
{187}{264}Before we put a message out,|do a search on ""clitoris.""
{267}{337}Oh, okay.
{340}{439}- ""Found: Eight million pages|with the word 'clitoris.'""|- Wow!
{442}{536}l'll just try the first one.|""You must be 18 to enter this web site.""
{539}{627}Okay. ""Welcome to|German Sick Fetish Video.
{629}{686}lf you are under 18, do not--''
{689}{747}- Well, okay.|- [ Click ]
{748}{823}- .. [ Techno ]|- [ Man ] Du hast Scheisse gern.
{826}{914}- Dude, it's a lady getting pooed on!|- Whoa! ls it Cartman's mom?
{915}{998}- Oh, very funny.|- Hey, it is Cartman's mom!
{
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, 7x1, 4, raisins, 2, 9, 97, fps, 00, divxnurkka, net, fin,
original filename: South Park - 7x14 - Raisins - 29,970fps-001 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{174}{249}Rusinainen
{250}{310}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{311}{321}W
{322}{332}WW
{333}{343}WWW
{344}{354}WWW.
{355}{365}WWW.D
{366}{376}WWW.DI
{377}{387}WWW.DIV
{388}{398}WWW.DIVX
{399}{409}WWW.DIVXF
{410}{420}WWW.DIVXFI
{421}{431}WWW.DIVXFIN
{432}{442}WWW.DIVXFINL
{443}{453}WWW.DIVXFINLA
{454}{464}WWW.DIVXFINLAN
{465}{475}WWW.DIVXFINLAND
{476}{486}WWW.DIVXFINLAND.
{487}{497}WWW.DIVXFINLAND.O
{508}{518}WWW.DIVXFINLAND.OR
{519}{529}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{530}{540}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{541}{551}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{560}{640}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1126}{1252}Okei, kaverit. Eka erä. Kolmannella
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,550 --> 00:01:27,723
Doe het nog eens voor.
2
00:01:27,724 --> 00:01:28,724
Het is niet jouw schuld.
3
00:01:29,252 --> 00:01:30,708
Probeer het zo eens.
4
00:01:30,852 --> 00:01:32,308
Dat is niet moeilijk.
5
00:01:48,692 --> 00:01:51,329
Zo ?
- Ja. perfect. Jij bent de beste.
6
00:01:53,732 --> 00:01:54,384
Mooi.
7
00:02:02,072 --> 00:02:07,090
29 kicks, 78 procent raak.
Gemiddelde kracht 325 psi.
8
00:02:07,292 --> 00:02:12,127
34 klappen, 82 procent raak.
Gemiddelde kracht 150 psi.
9
00:02:14,852 --> 00:02:16,604
De volgende.
10
00:02:27,132 --> 00:02:29,021
I
Napisy dla The South Shaolin Master
keywords: south, park, s10e1, dsr, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s10e11,
original filename: South.Park.S10E11.DSR.XviD-NoTV.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,092 --> 00:00:11,370
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,722
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,765 --> 00:00:18,059
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,102 --> 00:00:21,396
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,540
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,860
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,903 --> 00:00:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.64,00:00:09.67
"Vuelve a la cocina y hazme[br]un pastel, perra".
00:00:10.25,00:00:12.98
Eso estuvo buenÃsimo.
00:00:13.19,00:00:17.62
Este episodio es definitivamente[br]nuestro favorito. Se Ilama "Muerte".
00:00:17.82,00:00:19.88
El abuelo de Stan[br]quiere morir...
00:00:20.09,00:00:23.82
...y los padres protestan[br]contra un show de TV.
00:00:24.03,00:00:29.06
Vayamos al punto, ¿se le debe[br]permitir morir a la gente mayor?
00:00:29.40,00:00:34.00
Ambos creemos en la eutanasia.[br]A cier
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
dvilla Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x01 - Mr. Garrison's Fancy New Vagina
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x01 - La Nueva FantasÃa del Señor Garrison es tener una Vagina
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : dvilla
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: dvilla
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Mas Capitulos en : www.subdivx.com
7
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Hola, Sr. Garrison, yo soy Dr. Biber. Y hoy sere Yo quien te haga la cirugÃa
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Dios le bendiga Doctor. Se que Ust