Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla The Sea Chase
Napisy dla The Sea Chase
keywords: sea, chase, the, napisy, ns, 1955, twist,
original filename: Sea_Chase_The_(NAPiSY-71027).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1930}{y:i}I remember when it began,|{y:i}and where:
{1934}{1987}{y:i}Sydney, Australia...
{1991}{2094}{y:i}... the day Hitler rejected our ultimatum|{y:i}to stay out of Poland.
{2109}{2214}{y:i}I remember the ancient German freighter,|{y:i}brooding at her moorings...
{2218}{2306}{y:i}... coal bunkers and provision rooms|{y:i}more than half empty...
{2311}{2406}{y:i}... with the unsafe waters of two oceans|{y:i}between her and home.
{2444}{2521}{y:i}It wasn 't as though her rusty carcass|{y:i}was worth much...
{2525}{2577}{y:i}... or her men unexpendable.
{2581}{2655}{y:i}She was an old lady|{y:i}of the ocean backstreets...
{2659}{2747
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, el, zorro, de, los, aceanos, dual, esp, ing,
original filename: The Sea Chase (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,653 --> 00:01:17,202
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:17,373 --> 00:01:19,489
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:19,653 --> 00:01:23,771
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:24,373 --> 00:01:28,571
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:28,733 --> 00:01:32,248
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:32,453 --> 00:01:36,241
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:37
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1955, twist,
original filename: The Sea Chase - Fin - 23,976fps - 1955.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
KOHTl TUNTEMATONTA
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Muistan, milloin se alkoi ja missä:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydneyssä Australiassa.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Silloin Hitler hylkäsi vaatimuksemme</i>
<i>pysyä poissa Puolasta.</i>
5
00:01:27,400 --> 00:01:32,200
<i>Muistan vanhan saksalaisen</i>
<i>rahtialuksen kiinnityspaikassaan-</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>-puolityhjine hiilisäiliöineen</i>
<i>ja muonatiloineen.</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>Laivan ja kodin välissä olivat</i>
<i>kahden meren tur
Napisy dla The Sea Chase
keywords: sea, chase, the, napisy, ns, 1955, twist,
original filename: Sea_Chase_The_(NAPiSY-71027).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1930}{y:i}I remember when it began,|{y:i}and where:
{1934}{1987}{y:i}Sydney, Australia...
{1991}{2094}{y:i}... the day Hitler rejected our ultimatum|{y:i}to stay out of Poland.
{2109}{2214}{y:i}I remember the ancient German freighter,|{y:i}brooding at her moorings...
{2218}{2306}{y:i}... coal bunkers and provision rooms|{y:i}more than half empty...
{2311}{2406}{y:i}... with the unsafe waters of two oceans|{y:i}between her and home.
{2444}{2521}{y:i}It wasn 't as though her rusty carcass|{y:i}was worth much...
{2525}{2577}{y:i}... or her men unexpendable.
{2581}{2655}{y:i}She was an old lady|{y:i}of the ocean backstreets...
{2659}{2747
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955, twist,
original filename: The Sea Chase - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, spanish, es, twist, spa,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Spanish - es - e4c84f2473ff9d5dec43b4a439452c01.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
EL ZORRO DE LOS OC?ANOS
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Recuerdo cu?ndo y d?nde empez?:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australia...</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>...el d?a en que Hitler rechaz? nuestro</i>
<i>ultim?tum de no invadir Polonia.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Recuerdo el viejo carguero alem?n,</i>
<i>amarrado con sus estachas...</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>...con el dep?sito de carb?n y la sala</i>
<i>de provisiones a menos de la mitad...</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>...en las peligrosas a
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, czech, cz, twist, cze,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Czech - cz - 6a845cbcf64b60744ce72df7a123d6a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
PRON?SLEDOV?N? NA MO?I
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pamatuji si, kdy to za?alo</i>
<i>a kde:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Austr?lie.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Hitler toho dne odm?tl na?e ultim?tum</i>
<i>proti jeho invazi Polska.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pamatuji si letitou n?meckou n?kladn?</i>
<i>lod', zadumanou ve sv?m kotvi?ti</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>se sotva polovi?n?m n?kladem uhl?</i>
<i>a potravinov?ch z?sob,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>od domova ji d?lily nebezpe?n? vody</
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, norwegian, no, twist, nor,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Norwegian - no - 36aef8206787bc8cde8e8060ff6c14ee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Jeg husker n?r det begynte,</i>
<i>og hvor.</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney i Australia.</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Dagen da Hitler forkastet v?rt</i>
<i>ultimatum om ? la Polen i fred.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Jeg husker det gamle</i>
<i>tyske fraktskipet som l? til kai.</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>Kullbingene og proviantrommene</i>
<i>var over halvtomme.</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>Med to verdenshav</i>
<i>mellom seg selv og hjemlandet.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Det rustne skro
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, czech, cs, twist, cze,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Czech - cs - 6a845cbcf64b60744ce72df7a123d6a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
PRON?SLEDOV?N? NA MO?I
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pamatuji si, kdy to za?alo</i>
<i>a kde:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Austr?lie.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Hitler toho dne odm?tl na?e ultim?tum</i>
<i>proti jeho invazi Polska.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pamatuji si letitou n?meckou n?kladn?</i>
<i>lod', zadumanou ve sv?m kotvi?ti</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>se sotva polovi?n?m n?kladem uhl?</i>
<i>a potravinov?ch z?sob,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>od domova ji d?lily nebezpe?n? vody</
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, polish, pl, twist, pol,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Polish - pl - e8cb91b7b7a2451f35947710bb0da487.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Pami?tam, kiedy i gdzie to si? zacz??o:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>w Sydney w Australii.</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Dzie?, w kt?rym Hitler</i>
<i>odrzuci? ultimatum w sprawie Polski.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Pami?tam stary niemiecki</i>
<i>frachtowiec stoj?cy na cumie,</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>z ko?cz?cymi si? zapasami w?gla</i>
<i>i ?ywno?ci,</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>z dwoma niespokojnymi oceanami</i>
<i>dziel?cymi go od domu.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Jego zardzewia?y kad?ub
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, hungarian, hu, twist, hun,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Hungarian - hu - ec13bd7b4ac648b6d83560e35e05c90d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
TENGERI VAD?SZAT
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Eml?kszem, mikor kezd?d?tt,</i>
<i>?s hol:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydneyben, Ausztr?li?ban...</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>...aznap, hogy Hitler</i>
<i>visszautas?totta az ultim?tumunkat.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Eml?kszem a c?l?p?kn?l</i>
<i>himb?l?z? n?met teherhaj?ra...</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>...a f?lig ?res sz?nkamr?ival</i>
<i>?s rakt?raival...</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>...amit k?t bizonytalan ?ce?n</i>
<i>v?lasztott el az otthon?t?
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, danish, da, twist, dan,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Danish - da - 82e0902883a1c47b6477ddcab8e63f1f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Jeg kan stadig huske,</i>
<i>hvor og hvorn?r det begyndte:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australien ...</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Den dag Hitler afviste vores</i>
<i>ultimatum om ikke at invadere Polen.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Jeg husker den gamle tyske</i>
<i>fragtb?d, som l? fort?jet der.</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>Kulkasser og proviantrum</i>
<i>var mere end halvtomme, -</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>- og hun skulle krydse</i>
<i>to farlige oceaner p? sin vej hjem.</i>
7
00:01:41,800 --
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, twist, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5186-The.Sea.Chase.1955.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, twist, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Sea.Chase.1955.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
<i>I remember when it began,</i>
<i>and where:</i>
2
00:01:20,663 --> 00:01:22,873
<i>Sydney, Australia...</i>
3
00:01:23,041 --> 00:01:27,336
<i>... the day Hitler rejected our ultimatum</i>
<i>to stay out of Poland.</i>
4
00:01:27,962 --> 00:01:32,341
<i>I remember the ancient German freighter,</i>
<i>brooding at her moorings...</i>
5
00:01:32,509 --> 00:01:36,179
<i>... coal bunkers and provision rooms</i>
<i>more than half empty...</i>
6
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
<i>... with the unsafe waters of two oceans</i>
<i>between her and home.</i>
7
00:01:41
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, finnish, fi, twist, fin,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Finnish - fi - 4d20ad571aeb604500ac1857f3db0284.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
KOHTl TUNTEMATONTA
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Muistan, milloin se alkoi ja miss?:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydneyss? Australiassa.</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>Silloin Hitler hylk?si vaatimuksemme</i>
<i>pysy? poissa Puolasta.</i>
5
00:01:27,400 --> 00:01:32,200
<i>Muistan vanhan saksalaisen</i>
<i>rahtialuksen kiinnityspaikassaan-</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>-puolityhjine hiilis?ili?ineen</i>
<i>ja muonatiloineen.</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>Laivan ja kodin v?liss? olivat</i>
<i>kahden meren turvattomat
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, swedish, sv, twist, sve,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Swedish - sv - 874e306b49cf0aca43302546d309952e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Jag minns n?r och var</i>
<i>det b?rjade:</i>
2
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australien-</i>
3
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>-samma dag som Hitler avvisade v?rt</i>
<i>ultimatum att l?mna Polen i fred.</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Jag minns den gamla tyska lastb?ten</i>
<i>som l?g och ruvade i hamnen-</i>
5
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>-med mer ?n halvtomma lastrum-</i>
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>-och med tv? os?kra hav</i>
<i>mellan sig och hemmahamnen.</i>
7
00:01:41,800 --> 00:01:45,000
<i>Det var inte s? att den r
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, sea, chase, 1955, 1, cd, deutsch, de, twist, ger,
original filename: The Sea Chase - 1955 - 1CD - Deutsch - de - 617c8dc4b90c562f4862a7e99090b64a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
Der Seefuchs
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
<i>Ich erinnere mich,</i>
<i>wann und wo es begann:</i>
3
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
<i>Sydney, Australien,</i>
4
00:01:22,900 --> 00:01:26,900
<i>an dem Tag, als Hitler das Ultimatum,</i>
<i>Polen fernzubleiben, zur?ckwies.</i>
5
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
<i>Ich erinnere mich,</i>
<i>wie der alte deutsche Frachter da lag.</i>
6
00:01:32,400 --> 00:01:36,100
<i>Kohlenbunker und Lebensmittelvorr?te</i>
<i>mehr als halb leer,</i>
7
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
<i>und die unsicheren Gew?sser von</i>
<i>2 Oz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2243}{2315}Jeste? pi?kna.
{2349}{}Co to?
{2396}{2468}- Czujesz?|- Pewnie.
{2544}{2616}Wracaj!
{2802}{2874}Niez?a impreza.
{3094}{3166}Przesta?!
{3733}{3805}- S?yszeli?cie?|- Co to jest?
{3980}{4052}Cicho!
{5052}{5124}Szybko!
{6440}{6512}REKIN UCIEK? Z LABORATORIUM
{6519}{6591}Mieli?my kilka problem?w.
{6616}{6688}Jeste?my w tej dziedzinie pionierami.
{6697}{6769}B?dziemy potrafili o?ywi?|martwe kom?rki ludzkiego m?zgu.
{6827}{6899}Utopi?em w tym ju? 200 milion?w.
{6930}{}M?wi? o mnie, ?e lubi? ryzyko,
{6979}{7051}ale nie lubi?, kiedy spadaj? moje akcje.
{7051}{7123}B?d? musia? ograniczy? wydatki.
{7124}{7196}Przykro mi.
{7444}{7516
Napisy dla The Sea Chase
keywords: bbc, chased, by, sea, monsters, 1of, 3, divx51, bg,
original filename: bbc.chased.by.sea.monsters.1of3.dvdrip.divx511-ac3(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{300}{339}{Y:i}Ãà éäæúë Ãà ðâèÃ.
{344}{405}{Y:i}Ãîîëîã, ïúòóâà ù âúâ âðåìåòî
{410}{572}{Y:i}è ÷îâåê, èìà ë äîñòà áëèçúê|äîñåã ñ äèÃîçà âðèòå.
{610}{751}{Y:i}Ãî Ãåìÿòà å áèëà ñâèäåòåë è Ãà |ïî-óæà ñÿâà ùè ÷óäîâèùà îò òåçè.
{864}{967}{Y:i}Ãîâà , êîåòî Ãà éäæúë ùå Ãà ó÷è|çà ïðà èñòîðè÷åñêèòå âðåìåÃà å,
{972}{1049}{Y:i}֌ Ãåçà âèñèìî êîëêî ëîøè|èçãëåæäà ò Ãåùà òà Ãà ñóøà òà ,
{1054}{1225}{Y:i}à áñîëþòÃî Ãèêîãà ÃÃ¥ òðÿáâ
Napisy dla The Sea Chase
keywords: emulinha, info, leguas, submarinas, leagues, under, the, sea, legendas, portugues, br, tfe, 3, 00, 2007,
original filename: [eMulinha.info].30000.Leguas.Submarinas.(30000.Leagues.Under.the.Sea).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(TFE).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,100
30.000 L?guas Submarinas.
2
00:02:07,101 --> 00:02:10,626
Submarino USS Scotia.
3
00:02:21,727 --> 00:02:23,859
Aproximando "Zona Abissais".
4
00:02:24,560 --> 00:02:26,459
Aproximando "Zona Abissais".
5
00:02:26,960 --> 00:02:28,853
Profundidade: 730 P?s.
6
00:02:28,854 --> 00:02:30,450
Deixe ir.
7
00:02:32,251 --> 00:02:33,251
Aviso de Sonar.
8
00:02:36,352 --> 00:02:38,796
Objeto n?o identificado.
9
00:02:38,797 --> 00:02:40,282
Continuem no rumo.
10
00:02:46,283 --> 00:02:48,379
Assuma o comando.
- Sim, Capit?o
11
00:02:49,180 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,360 --> 00:01:29,991
En 1868, el mundo de la navegacion
se estremece por los rumores
2
00:01:30,158 --> 00:01:33,413
de un vengativo monstruo marino.
Varios buques sufren raros sucesos
3
00:01:33,580 --> 00:01:37,045
en los mares del sur, por lo
que solo se atreven a navegar
4
00:01:37,211 --> 00:01:39,298
por ellos algunos temerarios.
5
00:02:27,128 --> 00:02:30,968
Os digo que ese monstruo no existe
y necesitamos hombres.
6
00:02:31,135 --> 00:02:33,180
Para que veais que somos justos,
7
00:02:33,347 --> 00:02:35,350
ofrecemos paga doble
mas una prima.
8
00:02:35,517 -->
Napisy dla The Sea Chase
keywords: little, mermaid, ii, return, to, the, sea, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9649-Little Mermaid Ii Return To The Sea The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{818}{899}Eºti sufletul meu|Draga mea
{901}{998}ªi ce frumoasã te vãd
{1000}{1092}Eºti cântecul pe care îl cânt
{1094}{1253}Eºti frumoasa mea Melody
{1443}{1492}Dragã, ar trebui sã mergem
{1494}{1532}Priveºte-o, nu a mai crescut
{1535}{1578}Aratã divin ºi tu strãluceºti
{1581}{1632}- Dar priveºte ora|- Poate sã fie, da este
{1634}{1677}Echipajul aºteaptã ordinele
{1679}{1725}Navigãm în afara graniþelor
{1727}{1782}- Uºurel.|- Ahoi ! Vin!
{1784}{1843}trompetele sunt pregãtite!|Tobele au început!
{1955}{2045}Mergem jos în mare|Jos în lumea pe care o ºtiu
{2048}{2093}Nu s-a mai vãzut niciodatã
{2096}{2142
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,821
¶¶ <i>[Rock]</i>
2
00:00:32,232 --> 00:00:35,201
¶¶ <i>[Car Radio: Continues]</i>
3
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
I had a really good time.
4
00:01:08,568 --> 00:01:10,126
<i>[Entrance Bell Dings]</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Yes?
- Marlboro. Hard pack.
6
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
This, and, uh...
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
five bucks on number five.
8
00:01:20,980 --> 00:01:22,948
<i>[Register Beeping]</i>
9
00:01:49,042 --> 00:01:51,510
<i>[Register Continues Beeping]</i>
10
00:02:00,553 --> 00:02:02,453
<i>[Entra
Napisy dla The Sea Chase
keywords: chase, the, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 43710-Chase,_The_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,232 --> 00:01:08,462
[Girl]
M-am simtit foarte bine.
2
00:01:10,236 --> 00:01:12,204
- Da?
- Marlboro. Pachet mare.
3
00:01:14,007 --> 00:01:16,134
Asta, si, uh...
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
De 5 dolari la pompa 5.
5
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
Da, trebuie sa aleg
ceva pentru sotia mea.
6
00:02:29,382 --> 00:02:31,850
Haide, amice.
Imi creste barba aici.
7
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Nu ma descurc niciodata cu maruntul.
8
00:02:36,789 --> 00:02:39,280
Si explodeaza!
9
00:02:46,099 --> 00:02:47,999
Catre toate unitatile, cod 503.
10
00:02:48,101 --> 00:02:
Napisy dla The Sea Chase
keywords: sea, of, love, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd,
original filename: Sea of Love (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4444}{4502}Oh, baby.
{4504}{4571}Oh, baby.
{4572}{4617}Ok?
{4619}{4670}I can't--
{4672}{4724}Is this ok?
{4747}{4795}Is this ok?
{5240}{5291}Invites, guys, invites.
{5292}{5328}Invites and I.D.s, guys,
{5329}{5386}invites and I.D.s.
{5414}{5444}I.D.s, fellas.
{5446}{5522}Invites and I.D.s, fellas.
{5524}{5571}Welcome to the Yankees.
{5573}{5640}All right,|go on in, young man.
{5671}{5744}Welcome to the Meet|the Yankees Breakfast.
{5746}{5780}Have a seat, fellas.
{5781}{5836}The Yankees will be here soon.
{5838}{5900}Hey, yo, Frank.
{5902}{5942}Yo, David.
{6096}{6131}How you guys doing?
{6132}{6191}Yo, bro. Where the Yankees at?
{
Napisy dla The Sea Chase
keywords: family, guy, s03e0, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04,
original filename: 195184_Family Guy S03E04 - One If By Clam, Two If By Sea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
- Aqui têm rapazes.
- Obrigado Horace.
2
00:00:35,280 --> 00:00:39,880
E então eu disse ao meu patrão:
Eu não vou ficar naquela estupida fabrica.
Eu vou a outros sitios.
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,680
Ahhh isso é bommm.
4
00:00:43,680 --> 00:00:45,680
- Aqui têm rapazes.
- Obrigado Horace.
5
00:00:45,800 --> 00:00:50,480
E então eu disse ao meu patrão:
Eu não vou ficar naquela estupida fabrica.
Eu vou a outros sitios.
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,280
Isso rulla.
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,400
- Aqui têm rapazes.
- Obrigado Horace.
8
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,526 --> 00:00:42,078
Hare Krishna. Hare Krishna.
Hare Krishna.
Hare Krishna.
2
00:00:42,854 --> 00:00:43,565
Hare Krishna. Hare Krishna.
Hare Krishna. Hare Krishna.
3
00:00:43,793 --> 00:00:45,151
Solo 400mts mas,
4
00:00:45,507 --> 00:00:46,284
Hare Krishna se aleja.
5
00:00:46,769 --> 00:00:49,611
- Hare Krishna es el favorito.
6
00:00:49,871 --> 00:00:50,971
- Hare Krishna. Hare Krishna.
7
00:00:51,489 --> 00:00:53,752
Hare Krishna!
Vamos!!
8
00:00:55,464 --> 00:00:57,176
- Hare Krishna empieza a dudar.
9
00:01:03,014 --> 00:01:08,737
Hare... No!
una terrible perd
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, old, man, and, sea, subt, esp,
original filename: 7bce16bb28dbdf79260119088f26bac6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,750 --> 00:00:37,350
EL VIEJO Y EL MAR
2
00:01:17,845 --> 00:01:20,814
"Era un viejo que pescaba
solo en un esquife...
3
00:01:20,931 --> 00:01:25,068
...en la Corriente del Golfo y
hacÃa 84 dÃas que no pescaba nada.
4
00:01:27,730 --> 00:01:29,881
Los primeros 40 dÃas lo habÃa
acompañado un niño,
5
00:01:29,982 --> 00:01:33,718
...pero después de 40 dÃas sin pescar
los padres del muchacho le habÃan dicho,
6
00:01:33,819 --> 00:01:37,013
...que el viejo estaba definitiva
y rematadamente 'salao',
7
00:01:37,114 --> 00:01:39,223
...que era la peor forma
de mala suerte,
Napisy dla The Sea Chase
keywords: north, sea, hijack, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: North Sea Hijack (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:36,919
Timing underwater.
Speed underwater.
2
00:00:37,329 --> 00:00:40,287
That is what half our assignments
are about. Harris!
3
00:00:40,689 --> 00:00:42,441
Are you listening to me?
- Yes, Sir!
4
00:00:42,849 --> 00:00:44,805
Then bloody well look at me!
- Yes, Sir!
5
00:00:45,209 --> 00:00:47,598
Yesterday one man completed
6
00:00:48,009 --> 00:00:50,125
the exercise precisely on time.
7
00:00:50,529 --> 00:00:51,518
Me!
8
00:00:54,449 --> 00:00:58,886
Today you will all complete
the exercise precisely on time.
9
00:00:59,289 --> 00:01:02,201
You'
Napisy dla The Sea Chase
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, english,
original filename: 0f617597b5be490276636a3ddd216003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Napisy dla The Sea Chase
keywords: 3, 00, leagues, under, the, sea, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23134-30 000 Leagues Under The Sea ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,100
30.000 DE LEGHE SUB MÃRI
2
00:00:19,101 --> 00:00:25,101
3
00:00:26,102 --> 00:00:30,702
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, Shakti, Sleepwalker
4
00:00:31,203 --> 00:00:35,703
Sincronizarea textului:
Cãtã, Lovendal
5
00:00:36,204 --> 00:00:40,704
Corectarea ºi revizia finalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:02:07,101 --> 00:02:10,626
<i>Submarinul USS Scotia</i>
7
00:02:21,727 --> 00:02:23,859
Se apropie "zona Marianelor".
8
00:02:24,560 --> 00:02:26,459
Se apropie "zona Marianelor".
9
00:02:26,960 --> 00:02:28,853
Adâncime: 730 d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4445}{4503} Oh, dziecino.
{4574}{4618} Tak dobrze?
{4620}{4671} Nie mog? --
{4673}{4725} Tak jest dobrze?
{5294}{5329}Dowody to?samo?ci, koledzy.
{5331}{5387}zaproszenia i dowody.
{5447}{5523}Zaproszenia i dowody, ch?opaki.
{5525}{5572}Witamy na trzecim,|dorocznym zlocie Yankees.
{5574}{5641}Zajmujcie miejsca.
{5672}{5745}Yankees b?d? tu za chwil?.
{6134}{6192}Ty, bracie.|Czemu ich jeszcze nie ma?
{6194}{6218}Zaraz b?d?.
{6220}{6271}Jeste? Yankee?
{6273}{6308}Nie rozpoznajesz mnie?
{6310}{6342}Mam kr?tk? pami??.
{6362}{6396}Udowodni? ci.
{6398}{6427}Co?
{6429}{6477}Jasne...
{6479}{6518}?wi?ta krowa!
{6520}{6555}Tak my?la?em.
{655
Napisy dla The Sea Chase
keywords: sea, of, fear, 2006, sofer, pt,
original filename: 283264_Sea.Of.Fear.2006.DVDRip.XviD-sOFEr_PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,165 --> 00:01:10,125
MAR DE MEDO
2
00:02:26,546 --> 00:02:29,538
Não posso acreditar que me tenhas
convencido disto.
3
00:02:29,616 --> 00:02:32,141
Agora, tens a certeza que está
tudo bem com a nossa equipa,
4
00:02:32,218 --> 00:02:33,685
e que o resto está no navio?
- Lance!
5
00:02:33,753 --> 00:02:35,380
Tratei de tudo, ok?
6
00:02:35,455 --> 00:02:38,015
Eu sei......
De certeza que tudo estará bem.
7
00:02:38,091 --> 00:02:40,525
Não verás nenhum destes,
não te preocupes.
8
00:02:40,593 --> 00:02:42,823
Não te aproximarás mais que isto.
9
00:02:42,896 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,555 --> 00:01:04,069
DUBOKO MODRO MORE
2
00:01:31,755 --> 00:01:33,632
Krasno.
3
00:01:35,995 --> 00:01:37,508
Å to je to biio?
4
00:01:37,875 --> 00:01:41,072
Osjeæaš li što?
-Da, nešto osjeæam.
5
00:01:43,795 --> 00:01:45,831
vrati se ovamo.
6
00:01:48,755 --> 00:01:50,347
Pojaèaj glazbu!
7
00:01:54,115 --> 00:01:56,106
Ovo je zabava!
8
00:01:56,635 --> 00:01:59,672
vi se zabavljate. Brod se ljulja.
9
00:02:05,795 --> 00:02:06,864
Prestani!
10
00:02:06,955 --> 00:02:08,946
Paranoièna si.
-Slušaj.
11
00:02:15,995 --> 00:02:17,587
Jesi li èuo?
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{214}B?dziesz j? trzyma? przez ca?y rok?
{223}{353}Ta. Calutki. |Ty zawsze kaza?e? nam rozbiera? |choink? pierwszego dnia po ?wi?tach,...
{356}{414}..wi?c nadrabiam stracony czas.
{421}{536}Je?li bawi ci? ci?g?e zbieranie igie?, |to ?ycz? dobrej zabawy.
{543}{621}M?wi, jakby sam by? autorytetem |w sprawach dobrej zabawy!
{636}{749}- Ja to wezm?.|- W porz?dku, Maggie. Po?egnajmy si?.
{768}{819}Ok.
{821}{956}- Dzi?kujemy za zaproszenie.|Obiad by? ?wietny, jak zwykle.|- Dzi?ki, mamo.
{1001}{1044}Pomy?lnych wiatr?w.
{1061}{1116}Dobranoc, moja ma?a Starbuck.
{1236}{1286}Jak w pracy? |Wszystko dobrze?
{1289}{1353}Aha. Idzie jak po ma?le.
{
Napisy dla The Sea Chase
keywords: the, salton, sea, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Salton Sea - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5ef267f544ba88bbb7edd65aef111a2e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Napisy dla The Sea Chase
keywords: poirot, problem, at, sea, 1989, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 7, digitaldistractions, s01e07,
original filename: Poirot Problem at Sea - 1989 - 1CD - Slovak - sk - 7a32affa3c2d6486200447427ab1ce0c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,753 --> 00:01:24,210
PROBL?M NA MORI
2
00:01:24,676 --> 00:01:26,666
Z origin?lneho odposluchu prelo?il petrik1 (ipb@post.sk)
3
00:01:26,677 --> 00:01:30,424
Umenie stre?by spo??va v spr?vnom na?asovan?...
4
00:01:30,424 --> 00:01:32,549
...a tak, ke? poviem "p??"...
5
00:01:33,203 --> 00:01:33,303
Nie...
6
00:01:36,500 --> 00:01:39,081
Pardon, to je moja chyba, zle som to vysvetlil...
7
00:01:39,081 --> 00:01:39,888
Skazila som to?
8
00:01:40,212 --> 00:01:40,892
Oh nie, je to v poriadku...
9
00:01:41,700 --> 00:01:43,484
Holuby vyletia pomerne r?chlo, v?ak?e?
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{439}{468}????? ?????
{473}{547}30 ????? ??? ?? ??????|??? ????????...
{554}{623}' '|?? ??V?????? ?????|??? ????? '??????...
{629}{728}??????? ??? ???????|????????? ??????...
{734}{853}?? ??? ????? ??????????|???? ??????? ??? ??????.
{3373}{3442}?????? ??? ??????;|50 ???????.
{3489}{3553}?? '??? ?????|? ???? ?????.
{3609}{3648}??????? ???????.
{3859}{3953}??? ?' ????????? ??? ??????;|? ??????? ???; ? ???? ???;
{4643}{4697}????, ?? ??. ?? ???????;
{4723}{4782}-?' ????????? ??? ??????;|-'???.
{4854}{4908}????, ?? ??? ?????????|20 ???????;
{4914}{4943}?? ??????.
{4984}{5093}'??? ??? ????. ????? ???|?????? ????? ?? ?? ?????????