Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen,...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat, kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1438}www.titulky.com
{1458}{1523}Jmenuji se Tom Van Allen...
{1537}{1595}nebo Danny Parker.
{1622}{1702}Up??mn? u? nev?m.
{1737}{1787}M??e? si vybrat.
{1792}{1875}Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
{1891}{2007}Jak vid??, nem?m u?|moc ?asu.
{2023}{2093}M??e? si vybrat kdo jsem.
{2107}{2162}Pomst?n? and?l.
{2167}{2229}Jid?? Iscariot.
{2235}{2288}Miluj?c? man?el.
{2293}{2355}Marnotratn? syn.
{2360}{2415}Princ D?nska.
{2441}{2540}V?echno tohle? Nic z toho?
{2545}{2603}Rozhodni se.
{2623}{2671}Trumpe??k.
{2676}{2737}Bl?zen ze speedu.
{2753}{2799}Speed.
{2819}{2893}To je nejlep?? m?sto odkud za??t.
{2897}{3016}Ale nejprve, pozad?
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: 1470, salton, sea, the, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1470-Salton_Sea,_The_(2002)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai stiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poti|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispozitie.
{1941}{2008}Poti decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Sot iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Printul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãret la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar mai în
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,233 --> 00:01:32,153
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:33,234 --> 00:01:34,834
ou Danny Parker.
3
00:01:36,514 --> 00:01:38,873
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:40,754 --> 00:01:42,473
A vous de d?cider.
5
00:01:42,993 --> 00:01:45,394
Oui, vous pouvez
peut-?tre m'aider, l'ami.
6
00:01:46,794 --> 00:01:50,553
Comme vous voyez,
il me reste plus gu?re de temps.
7
00:01:51,874 --> 00:01:53,833
Vous pouvez d?cider qui je suis:
8
00:01:55,193 --> 00:01:56,874
Ange de la vengeance.
9
00:01:57,474 --> 00:01:59,114
Judas Iscariote.
10
00:02:00,074 --> 00:02:01,554
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,525
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:01,637 --> 00:01:03,298
ou Danny Parker.
3
00:01:05,040 --> 00:01:07,531
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:09,478 --> 00:01:11,275
A vous de décider.
5
00:01:11,813 --> 00:01:14,304
Oui, vous pouvez
peut-être m'aider, I'ami.
6
00:01:15,751 --> 00:01:19,710
Comme vous voyez,
il me reste plus guère de temps.
7
00:01:21,056 --> 00:01:23,115
Vous pouvez décider qui je suis:
8
00:01:24,526 --> 00:01:26,289
Ange de la vengeance.
9
00:01:26,895 --> 00:01:28,624
Judas Iscariote.
10
00:01:29,598 --> 00:01:31,
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, salton, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Salton Sea - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
My name is Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
...or Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
I honestly don't know anymore.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
You can decide.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Yeah, maybe you can help me, friend.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
As you can see, I don't have
a hell of a lot of time left.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
You can decide who I am.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Avenging angel.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Judas Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Loving husband
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, salton, sea, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, en2,
original filename: The Salton Sea (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,013 --> 00:01:32,527
<i>My name is Tom Van Allen...</i>
2
00:01:33,053 --> 00:01:35,328
<i>... or Danny Parker.</i>
3
00:01:36,293 --> 00:01:39,410
<i>I honestly don't know anymore.</i>
4
00:01:40,733 --> 00:01:42,644
<i>You can decide.</i>
5
00:01:42,813 --> 00:01:46,044
<i>Yeah, maybe you can help me, friend.</i>
6
00:01:46,613 --> 00:01:51,084
<i>As you can see,
I don't have a hell of a lot of time left.</i>
7
00:01:51,693 --> 00:01:54,412
<i>You can decide who I am.</i>
8
00:01:54,893 --> 00:01:57,043
<i>Avenging angel...</i>
9
00:01:57,213 --> 00:01:59,647
<i>... Ju
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: city, by, the, sea, 2002, 1, cd, czech, cz, twc, cbts, divx,
original filename: City by the Sea - 2002 - 1CD - Czech - cz - e058d4e2b9625f439228409663d71407.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{480}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{480}{680}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{680}{851}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1400}{1530}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3333}{3409}{y:i}Nazdar. Koup?te si kytaru?|{y:i}Za 50 dolar?.
{3409}{3467}{y:i}-Fender Hollow Body.|{y:i}-Ja neum?m hr?t.
{3472}{3541}{y:i}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3587}{3664}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{3810}{3860}-Nekoup?? tu kytaru?|-Ne.
{3865}{3913}Pro bratra?|Pro syna?
{4433}{4481}Objedn?vky.
{4582}{4606}Nazdar Arnie.
{4611}{4673}-Nazdar Joe, jak se m???|-Dob?e.
{4678}{4778}-He
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{501}{610}Alkuperäinen suomennos: SAMMY|Oikoluku: Sammy @ WWW.DIVXFINLAND.COM
{1397}{1460}Nimeni on Tom Van Allen...
{1474}{1529}...Tai Danny Parker.
{1556}{1632}En todellakaan tiedä enään.
{1666}{1711}Päätä sinä.
{1716}{1798}Hei. Ehkä voit auttaa minua, ystävä.
{1812}{1922}Kuten näet,|minulla ei ole paljon aikaa jäljellä.
{1939}{2006}Sinä voit päättää kuka minä olen.
{2018}{2071}Suojelusenkeli?
{2076}{2136}Judas kavaltaja?
{2143}{2193}Rakastava aviomies?
{2198}{2258}Tuhlaajapoika.
{2263}{2316}Tanskan Prinssi.
{2340}{2435}Jokainen heistä? Ei kukaan heistä?
{2440}{2495}Päätä sinä.
{2515}{2560}Trum
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,525
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:01,637 --> 00:01:03,298
ou Danny Parker.
3
00:01:05,040 --> 00:01:07,531
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:09,478 --> 00:01:11,275
A vous de décider.
5
00:01:11,813 --> 00:01:14,304
Oui, vous pouvez
peut-être m'aider, I'ami.
6
00:01:15,751 --> 00:01:19,710
Comme vous voyez,
il me reste plus guère de temps.
7
00:01:21,056 --> 00:01:23,115
Vous pouvez décider qui je suis:
8
00:01:24,526 --> 00:01:26,289
Ange de la vengeance.
9
00:01:26,895 --> 00:01:28,624
Judas Iscariote.
10
00:01:29,598 --> 00:01:31,
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: 78, 7, salton, sea, the, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 787-Salton_Sea,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,338 --> 00:01:00,932
Mi nombre es Tom Van Allen...
2
00:01:01,508 --> 00:01:03,840
...o Danny Parker.
3
00:01:04,911 --> 00:01:08,108
Realmente ya no lo sé.
4
00:01:09,516 --> 00:01:11,484
DecÃdelo tú.
5
00:01:11,685 --> 00:01:15,018
SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
6
00:01:15,655 --> 00:01:20,285
Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.
7
00:01:20,961 --> 00:01:23,758
Puedes decidir quién soy.
8
00:01:24,296 --> 00:01:26,491
El ángel vengador.
9
00:01:26,699 --> 00:01:29,190
Judas Iscariote.
10
00:01:29,401 --> 00:01:31,528
Un esposo cariñoso.
11
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,693 --> 00:01:35,718
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:36,830 --> 00:01:38,491
ou Danny Parker.
3
00:01:40,233 --> 00:01:42,724
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:44,671 --> 00:01:46,468
A vous de décider.
5
00:01:47,006 --> 00:01:49,497
Oui, vous pouvez
peut-ëtre m'aider, I'ami.
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,903
Comme vous voyez,
il me reste plus guère de temps.
7
00:01:56,249 --> 00:01:58,308
Vous pouvez décider qui je suis:
8
00:01:59,719 --> 00:02:01,482
Ange de la vengeance.
9
00:02:02,088 --> 00:02:03,817
Judas Iscariote.
10
00:02:04,791 --> 00:02:06,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:50,040
Legenda adaptada e revisada por Chara
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
Meu nome é Tom Van Allen...
3
00:01:01,560 --> 00:01:03,880
...ou Danny Parker.
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,200
Realmente já não sei.
5
00:01:09,560 --> 00:01:11,560
Decida você.
6
00:01:11,720 --> 00:01:15,080
Sim, talvez você possa me ajudar, amigo.
7
00:01:15,760 --> 00:01:20,360
Como você pode ver, já não
tenho muito tempo.
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,840
Você pode me dizer quem sou.
9
00:01:24,360 --> 00:01:26,560
O anjo vingador.
10
00:01:26,760 --> 00:01:29,240
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,241 --> 00:01:36,835
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãîì Ãà à ÃëåÃ...
2
00:01:37,411 --> 00:01:39,743
èëè ÃýÃÃè Ãà ðêåð.
3
00:01:40,814 --> 00:01:44,011
à óæå è ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:01:45,419 --> 00:01:47,387
Ãåøà éòå ñà ìè.
5
00:01:47,587 --> 00:01:50,920
Ãà , ìîæåò, âû ïîìîæåòå.
6
00:01:51,558 --> 00:01:56,154
Ãà ê âèäèòå, ìÃÃ¥
ÃÃ¥ òà ê óæ ìÃîãî îñòà ëîñü.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,661
Ãåøà éòå, êòî ÿ.
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,361
ÃÃãåë-ìñòèòåëü.
9
00:02:02,602 --> 00:02:05,070
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,489 --> 00:00:18,401
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:22,249 --> 00:00:25,649
"Po t?iceti minut?ch
j?zdy z centra Manhattanu
3
00:00:25,649 --> 00:00:28,489
se kr?sn? krajina Long Islandu
4
00:00:28,489 --> 00:00:32,009
setk?v? s klidn?m
Atlantick?m oce?nem
5
00:00:32,009 --> 00:00:39,165
a na slavn? promen?d?
je v?echno projasn?n? sluncem"
6
00:01:02,169 --> 00:01:07,118
HODINA PRAVDY
7
00:02:19,929 --> 00:02:23,763
- Nechcete koupit kytaru?
- J? na kytaru ani neum?m hr?t.
8
00:02:25,289 --> 00:02:27,564
Bude z tebe Chuck Berry.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,038
?ty?icet dolar
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, salton, sea, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: The Salton Sea - 2002 - 1CD - Finnish - fi - a8c977336a24378753411b04da2016ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,127 --> 00:01:34,484
Minun nimeni on Tom Van Allen...
tai Danny Parker.
2
00:01:36,447 --> 00:01:38,881
En en?? tied? kumpi.
3
00:01:40,847 --> 00:01:44,681
P??t? sin?.
Ehk? sin? osaat auttaa, yst?v?.
4
00:01:46,727 --> 00:01:50,720
Kuten n?et, minulla ei ole
paljon aikaa j?ljell?.
5
00:01:51,807 --> 00:01:55,846
P??t? kuka min? olen: koston enkeli -
6
00:01:57,367 --> 00:02:01,280
Juudas Iskariot,
rakastava aviomies -
7
00:02:02,207 --> 00:02:05,756
tuhlaajapoika, Tanskan prinssi.
8
00:02:07,967 --> 00:02:12,438
Kaikki n?ist??
Ei mik??n n?ist?? P??t? sin?.
9
00:02:14
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, salton, sea, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: The Salton Sea (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,820 --> 00:01:01,030
Benim adým Tom Van Allen...
2
00:01:01,953 --> 00:01:03,581
...ya da Danny Parker.
3
00:01:05,421 --> 00:01:07,714
Gerçekten bunu artýk bilmiyorum.
4
00:01:09,975 --> 00:01:11,721
Buna sen karar ver.
5
00:01:12,189 --> 00:01:14,731
Evet, belki bana yardýmcý
olabilirsin, dostum.
6
00:01:16,116 --> 00:01:19,407
Gördüðün üzere,
fazla zamaným kalmadý.
7
00:01:21,506 --> 00:01:23,668
Kim olduðuma sen karar verebilirsin.
8
00:01:24,848 --> 00:01:26,261
Ãntikam meleði...
9
00:01:27,229 --> 00:01:29,106
...Judas Iscariot...
10
00:01:29,94
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, salton, sea, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados, eng,
original filename: The Salton Sea (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,693 --> 00:01:36,287
<i>My name is Tom Van Allen...</i>
2
00:01:36,863 --> 00:01:39,195
<i>...or Danny Parker.</i>
3
00:01:40,266 --> 00:01:43,463
<i>I honestly don't know anymore.</i>
4
00:01:44,871 --> 00:01:46,839
<i>You can decide.</i>
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,373
<i>Yeah, maybe you can help me, friend.</i>
6
00:01:51,010 --> 00:01:55,640
<i>As you can see, I don't have
a hell of a lot of time left.</i>
7
00:01:56,316 --> 00:01:59,114
<i>You can decide who I am.</i>
8
00:01:59,652 --> 00:02:01,847
<i>Avenging angel.</i>
9
00:02:02,055 --> 00:02:04,546
<i>Judas Isc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{20}{200}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{320}{400}CZ Translation by:|Fugenbunt and Kole?ko.
{420}{500}Splitted by MaD37 :-)
{800}{884}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{884}{1088}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{1088}{1255}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1807}{1939}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3736}{3808}Nazdar. Koup?te si kytaru?|Za 50 dolar?.
{3808}{3868}-Fender Hollow Body.|-Ja neum?m hr?t.
{3880}{3940}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3988}{4072}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{4216}{4264}-Nekoup?? tu kytaru?|-Ne.
{4264}{4312}Pro bratra?|Pro syna?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:43,047
VENGANZA AMARGA
2
00:01:33,974 --> 00:01:36,568
Mi nombre es Tom Van Allen...
3
00:01:37,144 --> 00:01:39,476
...o Danny Parker.
4
00:01:40,547 --> 00:01:43,744
Realmente ya no lo sé.
5
00:01:45,152 --> 00:01:47,120
DecÃdelo tú.
6
00:01:47,320 --> 00:01:50,653
SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
7
00:01:51,291 --> 00:01:55,921
Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.
8
00:01:56,596 --> 00:01:59,394
Puedes decidir quién soy.
9
00:01:59,933 --> 00:02:02,128
El ángel vengador.
10
00:02:02,335 --> 00:02:04,826
Judas Iscariote.
11
00:02:05,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,719 --> 00:00:41,111
llYCUBl E MElYlOGlYE
2
00:01:29,959 --> 00:01:32,428
Mi chiamo Tom Van Allen...
3
00:01:33,000 --> 00:01:35,230
o Danny Parker.
4
00:01:36,239 --> 00:01:39,312
Sinceramente non lo so pi?.
5
00:01:40,680 --> 00:01:42,557
Siate voi i giudici.
6
00:01:42,760 --> 00:01:45,957
S?, forse tu puoi aiutarmi, amico.
7
00:01:46,560 --> 00:01:50,997
Come vedete,
non mi ? rimasto molto tempo.
8
00:01:51,640 --> 00:01:54,313
Giudicate voi chi sono.
9
00:01:54,840 --> 00:01:56,956
Un angelo vendicatore,
10
00:01:57,159 --> 00:01:59,549
un giuda,
11
00:01:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{20}{200}{y:i}->>>xCZ-2oo2<<<-|{y:i}presents
{320}{400}CZ Translation by:|{y:i}Fugenbunt and Kole?ko.
{400}{480}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{480}{680}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{680}{851}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1400}{1530}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3333}{3409}{y:i}Nazdar. Koup?te si kytaru?|{y:i}Za 50 dolar?.
{3409}{3467}{y:i}-Fender Hollow Body.|{y:i}-Ja neum?m hr?t.
{3472}{3541}{y:i}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3587}{3664}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{3810}{3860}-Nekoup?? tu kytaru?|-Ne.
{3865}{3913}Pro bratra?|Pro s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|www.titulky.com
{400}{480}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{480}{680}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{680}{851}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1400}{1530}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3333}{3409}Nazdar. Koup?te si kytaru?|Za 50 dolar?.
{3409}{3467}-Fender Hollow Body.|-Ja neum?m hr?t.
{3472}{3541}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3587}{3664}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{3810}{3860}-Nekoup?? tu kytaru?|-Ne.
{3865}{3913}Pro bratra?|Pro syna?
{4433}{4481}Objedn?vky.
{4582}{4606}Nazdar Arnie.
{4611}{4673}-Nazdar Joe, jak se m???|-Dob?e.
{4678}{477
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{20}{200}{y:i}->>>xCZ-2oo2<<<-|{y:i}presents
{205}{320}{y:i}SK SUBTiTLES by SuXaR|{y:i}..::suxar@pobox.sk::..
{320}{400}CZ Translation by:|{y:i}Fugenbunt and Kole?ko.
{400}{480}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{480}{680}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{680}{851}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1400}{1530}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3333}{3409}{y:i}Nazdar. Koup?te si kytaru?|{y:i}Za 50 dolar?.
{3409}{3467}{y:i}-Fender Hollow Body.|{y:i}-Ja neum?m hr?t.
{3472}{3541}{y:i}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3587}{3664}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}fps23.976
{20}{200}{y:i}->>>xCZ-2oo2<<<-|{y:i}presents
{400}{480}LONG BEACH|30 min?t od centra Manhattanu
{480}{680}kde sa kr?sna krajina Long Island|stret?va s pokojn?m Atlantick?m oce?nom
{680}{851}a v?etko je zaliate slnkom|na najzn?mej?ej svetovej promen?de.
{1400}{1530}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3333}{3409}{y:i}Nazdar. Nek?pite gitaru?|{y:i}Za 50 dol?rov.
{3409}{3467}{y:i}-Fender Hollow Body.|{y:i}-Ja neviem hra?.
{3472}{3541}{y:i}No tak, bude? ako Chuck Berry.
{3587}{3664}Dvadsa? dol?rov.|Dvadsa? dol?rov.
{3810}{3860}-Nek?pi? gitaru?|-Nie.
{3865}{3913}Pre brata?|Pre syna?
{4433}{4481}Objedn?vky.
{4582}{4606}Nazdar Arnie.
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: the, salton, sea, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: The Salton Sea (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,933 --> 00:01:32,049
Benim adým Tom Van Allen...
2
00:01:32,933 --> 00:01:34,491
...ya da Danny Parker.
3
00:01:36,253 --> 00:01:38,448
Gerçekten bunu artýk bilmiyorum.
4
00:01:40,613 --> 00:01:42,285
Buna sen karar ver.
5
00:01:42,733 --> 00:01:45,167
Evet, belki bana yardýmcý
olabilirsin, dostum.
6
00:01:46,493 --> 00:01:49,644
Gördüðün üzere,
fazla zamaným kalmadý.
7
00:01:51,653 --> 00:01:53,723
Kim olduðuma sen karar verebilirsin.
8
00:01:54,853 --> 00:01:56,206
Ãntikam meleði...
9
00:01:57,133 --> 00:01:58,930
...Judas Iscariot...
10
00:01:59,73
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:42,766
VENGANZA AMARGA
2
00:01:33,693 --> 00:01:36,287
<i>Mi nombre es Tom Van Allen...</i>
3
00:01:36,863 --> 00:01:39,195
<i>...o Danny Parker.</i>
4
00:01:40,266 --> 00:01:43,463
<i>Realmente ya no lo sé.</i>
5
00:01:44,871 --> 00:01:46,839
<i>DecÃdelo tú.</i>
6
00:01:47,040 --> 00:01:50,373
<i>SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.</i>
7
00:01:51,010 --> 00:01:55,640
<i>Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.</i>
8
00:01:56,316 --> 00:01:59,114
<i>Puedes decidir quién soy.</i>
9
00:01:59,652 --> 00:02:01,847
<i>El ángel vengador.</i>
10
00:02:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Titulky posunute o +450
{800}{880}LONG BEACH|30 minut od centra Manhattanu
{880}{1080}kde se kr?sn? krajina Long Island|setk?v? s poklidn?m Atlantick?m oce?nem
{1080}{1251}a v?echno je zalit? sluncem|na nejzn?m?j?? sv?tov? promen?d?.
{1800}{1930}City By The Sea|Hodina Pravdy
{3733}{3809}{y:i}Nazdar. Koup?te si kytaru?|{y:i}Za 50 dolar?.
{3809}{3867}{y:i}-Fender Hollow Body.|{y:i}-Ja neum?m hr?t.
{3872}{3941}{y:i}No tak, bude? jako Chuck Berry.
{3987}{4064}Dvacet dolar?.|Dvacet dolar?.
{4210}{4260}-Nekoup?? tu kytaru?|-Ne.
{4265}{4313}Pro bratra?|Pro syna?
{4833}{4881}Objedn?vky.
{4982}{5006}Nazdar Arnie.
{5011}{5073}-Nazdar Joe, jak se m???|-Dob?e.
{5078}{5178}-Hej, nekoup?? ky
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,489 --> 00:00:18,401
MAGIC BOX
uvádÃ
2
00:00:22,249 --> 00:00:25,649
"Po tøiceti minutách
jÃzdy z centra Manhattanu
3
00:00:25,649 --> 00:00:28,489
se krásná krajina Long Islandu
4
00:00:28,489 --> 00:00:32,009
setkává s klidným
Atlantickým oceánem
5
00:00:32,009 --> 00:00:39,165
a na slavné promenádì
je všechno projasnìné sluncem"
6
00:01:02,169 --> 00:01:07,118
HODINA PRAVDY
7
00:02:19,929 --> 00:02:23,763
- Nechcete koupit kytaru?
- Já na kytaru ani neumÃm hrát.
8
00:02:25,289 --> 00:02:27,564
Bude z tebe Chuck Berry.
9
00:02:29,649 --> 00:02:3
Napisy dla The Salton Sea 2002 1 Cd Czech Cz
keywords: 1314, salton, sea, the, 2002, 3, 97, 6, fps, readmy, nfo,
original filename: 1314-Salton_Sea,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
žžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžžž
žÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÞ
žÃ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^Þ
žÃ^ ^Þ
žÃ^ Titlul Filmului :- The Salton Sea ^Þ
žÃ^ ^Þ
žÃ^ Informatii film :- http://us.imdb.com/Title?0235737 ^Þ
žÃ^ ^Þ
žÃ^ Tip fisier :- SUB ^Þ
žÃ^