Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla The River And Death
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,106 --> 00:01:04,106
FRANCIA NEGYED
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Az egységek megérkeztek a helyszÃnre.</i>
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
<i>- Egységek a helyszÃnen.
- Vettem.</i>
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
Hé, Stowe, figyeld a zöldfülût.
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Miért nem szÃvod el...
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...ha az megnyugtat?
7
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Azt hittem, leszoktál.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>Honnan kaparták elõ
ezt a faszt egyébként?</i>
9
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Van valami gyûjtõhelye hülye
Napisy dla The River And Death
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e1, 6, pair, s01e16, s01e0, putting, out, fires, s01e02, 9, s01e19, 8, rear, window, s01e18, 7, death, becomes, her, s01e17, pilot, s01e01,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,201 --> 00:00:08,101
TRADU??O:
LUIZ BIANCHI
2
00:00:15,202 --> 00:00:17,402
Ajude-me.
3
00:01:11,192 --> 00:01:13,326
Ele se foi.
4
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
Deve ter ido quando percebeu
que o descobrimos.
5
00:01:16,664 --> 00:01:18,864
Sim. Vamos.
Quase.
6
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
-Que est? pensando?
-Bem, ? o seguinte.
7
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
N?s sabemos quem ? voc?.
Voc? ? vida.
8
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
Voc? d? uma segunda chance ?queles
que morreram antes da hora...
Napisy dla The River And Death
keywords: tru, calling, s01e20, two, weddings, and, a, funeral, ws, river, s01e11, the, longest, day, s01e12, valentine, s01e13, drop, dead, gorgeous, s01e14, daddys, girl, fov, s01e15, getaway, s01e16, pair, s01e17, death, becomes, her, s01e18, rear, window, s01e19,
original filename: 53501.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:16,066
Help me.
2
00:01:11,192 --> 00:01:12,523
He's gone.
3
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
He must've taken off
as soon as he realized we were on to him.
4
00:01:16,664 --> 00:01:18,427
Yeah. Gone. Almost.
5
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
- What's on your mind?
- Well, here's the thing.
6
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
We know who you are. You are life.
7
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
You give a second chance to those
that have died before their time...
8
00:01:27,541 --> 00:01:30,305
- and we know who Jack is.
- My opposite.
9
00:01:30,678 --> 00:01:33,169
Napisy dla The River And Death
keywords: tru, calling, s01e11, the, longest, day, ws, river, s01e12, valentine, s01e13, drop, dead, gorgeous, s01e14, daddys, girl, fov, s01e15, getaway, s01e16, two, pair, s01e17, death, becomes, her, s01e18, rear, window, s01e19, a, s01e20, weddings, and, funeral,
original filename: 53503.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
[Loud rock music playing on stereo]
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
HARRISON: Yeah. Come on.
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
[Loud rock music
continues playing on stereo]
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
MAN 1: Call it even.
MAN 2: What's up?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
What the hell is going on?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
This, guys, is Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
My kind, caring...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
and did I mention beautiful sister?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
Nic
Napisy dla The River And Death
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Napisy dla The River And Death
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Napisy dla The River And Death
keywords: star, trek, ds, 9, season, 7, en, 7x2, the, changing, face, of, evil, 7x0, 5, chrysalis, 4, dogs, war, covenant, 7x1, 6, inter, arma, enim, silent, leges, shadows, and, symbols, 8, til, death, do, us, part, 3, field, fire, emperors, new, cloak, badda, bing, bang, its, only, paper, moon, extreme, measures, siege, 55, treachery, faith, great, river, when, it, rains, image, in, sand, what, you, leave, behind, strange, bedfellows, take, out, to, holosuite, prodigal, daughter, once, more, unto, breach, tacking, into, wind, chimera, afterimage, penumbra,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_7_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{249}Welcome!
{252}{333}- l never doubted you'd be back.|- Nor did l.
{336}{426}Don't believe him. He was|Mr Doom And Gloom all the time.
{429}{492}- l was concerned.|- We were all concerned.
{495}{599}Your wellbeing was a constant source|of conversation and speculation.
{602}{652}l told you they'd miss us.
{655}{707}- Who won the betting pool?|- Morn.
{710}{831}He only missed your arrival time by|two hours. l don't know how he does it.
{834}{886}- Mr Worf.|- Captain.
{889}{1042}l know what you're going to say. l left|the station and lost a runabout, but...
{1045}{1095}We'll evaluate your actions later.
{1098}{1205}l'd l
Napisy dla The River And Death
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 7 - Eng - 23,976fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia
Napisy dla The River And Death
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 7, ned, ds, 9, e2, 3, extreme, measures, e1, prodigal, daughter, 4, the, dogs, of, war, emperor's, new, cloak, take, out, to, holosuite, once, more, unto, breach, field, fire, 6, inter, arma, enim, silent, leges, when, it, rains, penumbra, tacking, into, wind, 5, what, you, leave, behind, afterimage, chimera, badda, bing, bang, covenant, shadows, and, symbols, in, sand, 8, 'til, death, do, us, part, changing, face, evil, strange, bedfellows, chrysalis, seige, 55, treachery, faith, great, river, it's, only, paper, moon,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.7.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:06,964
Medisch logboek,
sterrendatum 52645,7.
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,166
Kolonel Kira, Garak en Odo
zijn terug op het station.
3
00:00:11,293 --> 00:00:16,572
Ik heb nog steeds geen
geneesmiddel voor Odo gevonden.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,966
Hoe lang heb ik nog?
- Dat is niet zeker.
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,005
U kunt toch
een gerede schatting doen?
6
00:00:26,133 --> 00:00:30,843
Eerst wil ik proberen
om het ziekteproces te vertragen
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
met nadionbestraling.
8
00:00:33,093 --> 00:00:35,812
Ik wil een termijn horen,
Napisy dla The River And Death
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Napisy dla The River And Death
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,825 --> 00:04:41,985
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
2
00:04:42,028 --> 00:04:42,494
Yuza
3
00:04:42,529 --> 00:04:44,190
Don't make me angry
4
00:04:44,230 --> 00:04:45,288
Stop, Yuza
5
00:04:45,331 --> 00:04:46,423
Don't run
6
00:04:48,234 --> 00:04:49,166
No, help
7
00:04:49,335 --> 00:04:50,461
Stop, Yuza
8
00:04:50,737 --> 00:04:51,601
Let go her
9
00:04:51,638 --> 00:04:52,798
Be careful, l'll kill this lady
10
00:04:52,839 --> 00:04:54,773
You can't runaway
11
00:04:57,944 --> 00:04:58,433
Yuza
12
00
Napisy dla The River And Death
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,440 --> 00:01:15,880
Oprosti.
2
00:01:16,080 --> 00:01:18,200
Nema veze, dragi.
3
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Ne mogu vjerovati
što su uèinili.
4
00:01:20,640 --> 00:01:22,840
Znam... znam...
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Å to god dotaknem...
6
00:01:24,920 --> 00:01:26,960
Ne smiješ tako misliti!
7
00:01:27,120 --> 00:01:30,280
Imamo jedno drugo,
cijeli je život pred nama.
8
00:01:30,640 --> 00:01:34,160
Bankrotirao sam, Jackie.
Gdje je tu buduænost?
9
00:01:34,880 --> 00:01:38,200
Imam ušteðevine.
To æe nam pomoæi.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,720
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,601 --> 00:00:10,934
- Ãåà åÃðáìå Ãá ìçà ÷ùñÃæåóôå;
- ¸ëá ôþñá...
2
00:00:11,001 --> 00:00:12,701
Ãñïò ôá ðïý ðÃãå;
3
00:00:12,767 --> 00:00:16,734
Ãåà îÃñù. à Ãæüé ðçãáÃÃåé ãéá
êáôïýñçìá êÃèå äÃêá ëåðôà êáé...
4
00:00:32,401 --> 00:00:34,030
Ãñáýìá óôï ìÃôùðï.
5
00:00:34,034 --> 00:00:37,600
Ãá ìÃôéá Ã¥ÃÃáé ãåìÃôá óêïõëÃêéá êáé åóåÃò ôï
ìüÃï ðïõ âëÃðåôå Ã¥ÃÃáé ôï âáâà óôï êïýôåëï;
6
00:00:37,601 --> 00:00:42,30
Napisy dla The River And Death
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,243
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:02:35,927 --> 00:02:38,316
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:02:38,927 --> 00:02:41,441
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:02:44,047 --> 00:02:45,685
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:02:49,367 --> 00:02:52,165
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:02:52,647 --> 00:02:54,956
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,241
Boðulmuþ mu?
9
00:02:57,847 --> 00:02:59,246
Bilmiyorum.
10
00:03:04,167 --> 00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,284 --> 00:02:15,979
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:02:16,019 --> 00:02:17,486
in time for the matinee.
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,750
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:02:19,789 --> 00:02:21,882
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:21,925 --> 00:02:24,519
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:24,561 --> 00:02:26,654
were in a massive fender bender.
7
00:02:26,696 --> 00:02:28,493
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:28,531 --> 00:02:31,500
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:31,534 -->
Napisy dla The River And Death
keywords: love, and, death, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Love and Death (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
How I got into this predicament,
I'll never know.
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
Absolutely incredible.
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
To be executed for a crime.
I never committed.
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
Of course,
isn't all man kind in the same boat?
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
Isn't all man kind ultimately executed
for a crime it never committed?
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
The difference is
that all men go eventually,
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
but I go six o'clock tomorrow morning.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,677
I was sup
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
Bienvenidos a la Costa de Oro
en California.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Una tierra mágica, donde siempre
brilla el sol...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
y se desliza el surf.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
Un lugar, donde un millón de dólares
puede comprar una vista...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
la vista de cualquier otro.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
Una vez, éste fue el hogar
del legendario Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
¿Ven todo eso, amigos?
Es territorio de Bobby Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Ãl montó esas agu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,280 --> 00:01:29,080
Venha!
2
00:02:43,760 --> 00:02:46,680
DESPERTAR DA MORTE
3
00:03:49,720 --> 00:03:50,760
Sun Quan!
4
00:03:52,760 --> 00:03:54,040
Eu estou deixando você.
5
00:03:57,600 --> 00:03:59,680
Kim é sua filha e eu
levando-a comigo!
6
00:05:40,360 --> 00:05:41,560
Quero sair.
7
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
Deve ser uma maldita
piada, não?
8
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
Não, não é.
Quero parar.
9
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
Max...
estou cansado.
10
00:05:54,960 --> 00:06:00,640
Os clubes, a fumaça, a bebida...
11
00:06:04,120 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Your army is in place, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Observe you demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
She is here!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
We await your command.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
What thoughts plague your mind, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
Even such as we fear Lucifer's wrath.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Fear?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
l know not the meaning of fear.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is a powerful enemy.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
We would understand if you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,200 --> 00:04:13,020
Cut.
2
00:04:13,120 --> 00:04:15,627
Oké, die is klaar.
Mooi, Billy.
3
00:04:15,727 --> 00:04:17,927
Oké, iedereen...
4
00:04:22,920 --> 00:04:25,145
Eddie, ga kijken wat er aan de hand is.
5
00:04:25,245 --> 00:04:28,625
Billy, gaat het?
- Precies neergekomen waar je stond.
6
00:04:28,725 --> 00:04:30,508
Ik weet 't.
7
00:04:30,608 --> 00:04:31,744
Kijk uit daarboven.
8
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Het was een ongeluk.
- Oké, het staat erop.
9
00:04:35,245 --> 00:04:37,305
Mooi gevecht, Billy. Heel mooi.
10
00:04:37,405 --> 00:04:40,119
Z
Napisy dla The River And Death
keywords: death, becomes, her, 1992, doctor, jivago, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deathbecomesher,
original filename: Death Becomes Her (1992) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:27,812 --> 00:01:31,410
Ãnanabiliyor musun? "Sweet Bird of Youth"
un müzikal versiyonu.
3
00:01:31,485 --> 00:01:34,685
- Kimi kandýrýyorlar?
- Tanrýya þükür çýkmak istedin.
4
00:01:34,758 --> 00:01:38,492
Madeline Ashton'a inanabiliyor musun?
Ãlüleri uyandýrmaktan bahsediyor.
5
00:01:38,565 --> 00:01:41,092
Bir içki içmem lazým.
6
00:04:00,887 --> 00:04:03,950
Heyecan verici.
7
00:04:57,123 --> 00:04:59,855
Aman tanrým!
8
00:05:05,972 --> 00:05:10,309
Kýrýþýk, kýrýþýk küçük yýld
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,760 --> 00:01:33,790
O, grote Amerikaanse mensenmassa
en sportliefhebbers aller landen...
2
00:01:33,960 --> 00:01:38,988
vandaag luidt het startschot
voor de 20e Transcontinentale Race.
3
00:01:39,160 --> 00:01:46,510
Vandaag zullen de vijf moedigste
mannen en vrouwen uit dit prachtland...
4
00:01:46,680 --> 00:01:52,471
hun leven riskeren tijdens het grootste
sportevenement sinds Spartacus.
5
00:01:52,640 --> 00:01:57,589
Over drie dagen wordt de nieuwe
Amerikaanse kampioen gekroond.
6
00:01:57,760 --> 00:02:01,719
De hele wereld zal
tegen hem of haar opkijken...
7
00:02:01,
Napisy dla The River And Death
keywords: the, river, wild, 1994, english, en,
original filename: The River Wild - 1994 - - English - en - 8bab1de0f02b4a64c882011e45ba2378.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,245 --> 00:03:16,767
Roarke!
2
00:03:17,214 --> 00:03:18,897
Roarke!
3
00:03:19,217 --> 00:03:23,382
I'm tellin' you for the 157th time,
turn that damned music off!
4
00:03:23,456 --> 00:03:27,758
It's singeing my hair!
You got to find your sneakers, buddy.
5
00:03:28,551 --> 00:03:29,843
Your old ones!
6
00:03:29,944 --> 00:03:32,880
Hey! See if you can
find Dad's sneakers!
7
00:03:33,519 --> 00:03:35,852
Dad? Come on, Mom.
8
00:03:37,410 --> 00:03:38,913
Why bother?
9
00:03:38,914 --> 00:03:41,008
He's just gonna cancel.
10
00:03:41,692 --> 00:03:45,834
- Dad al
Napisy dla The River And Death
keywords: sg, 1, 7x1, 6, death, knell, vfua, pt, traducoes, stargate,
original filename: 372582004Stargate.SG-1.-.7x16.-.Death.Knell.DVDRIP.XviD-VFUA.PT-Traducoes.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,394
Anteriormente em "Stargate SG-1":
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,029
Esta é a base dos Tauri.
Porque é que existem Jaffa?
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,954
- Guerreiros rebeldes.
- Jaffa que se revoltaram contra os Goa'uld
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,749
- Isso vai ser um problema?
- Não para nós.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,153
Alguém me quer dizer o que se passa aqui?
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,275
à história.
8
00:00:27,360 --> 00:00:32,673
Durante 2000 anos, cada vez que um Tok'ra mor
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,800
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,136
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,905
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,413
"en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,747
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,482
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,181
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,587
"reÃr y llorar
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,626
"El es un padre de famili
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,700 --> 00:01:26,990
¡Kim!
2
00:01:28,250 --> 00:01:28,990
¡Ven!
3
00:01:31,900 --> 00:01:32,600
¡Vamos!
4
00:03:49,650 --> 00:03:50,500
Sun Quan
5
00:03:52,850 --> 00:03:54,500
Te dejo
6
00:03:57,500 --> 00:03:59,600
Kim es tu hija y la llevaré conmigo!
7
00:05:40,315 --> 00:05:41,563
Quiero salir.
8
00:05:44,949 --> 00:05:46,852
Es una maldita broma, ¿no?
9
00:05:47,019 --> 00:05:50,358
No, no lo es.
Quiero descansar.
10
00:05:51,347 --> 00:05:55,011
Max...
estoy cansado.
11
00:05:55,148 --> 00:06:01,048
El club, el cigarrillo,
la bebida...
12
00:0
Napisy dla The River And Death
keywords: jekyll, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e0, 5, ws, pdtv, river, s01e05,
original filename: Jekyll - 2006 - 1CD - Czech - cs - d711a38992093d7da680a7e6c82b201a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,237
<i>M?j stav je nev?dan?.</i>
2
00:00:04,711 --> 00:00:06,538
Nic takov?ho se je?t? nikdy p?ed t?m nestalo.
3
00:00:08,604 --> 00:00:10,565
Ne!
P?esta?, hned p?esta?!
4
00:00:10,685 --> 00:00:11,695
Pro??
5
00:00:11,735 --> 00:00:14,713
Pov?z mi, ta?ko, co m?? na t? Claire?
6
00:00:14,984 --> 00:00:16,392
Ach ta?ko!
7
00:00:18,206 --> 00:00:19,681
J? s v?mi nejsem ?enat?!
8
00:00:19,801 --> 00:00:21,879
Ano, jsi.
Zvykni si na to.
9
00:00:24,046 --> 00:00:25,891
Klein & Utterson existuje, aby sledovala tebe.
10
00:00:26,032 --> 00:00:28,247
<i>Ty
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{60}Anteriormente en Farscape:
{61}{118}¡Yo tengo el control de Mi!
{141}{178}¡Hola John!
{178}{230}¿Qué hace Escorpio aqu�
{271}{325}¿Quemarás a Moya?
{326}{374}-¡Para salvarla!|-¡No!
{375}{451}Crais y Talyn han localizado|alguna clase de enfermerÃa
{457}{539}Si no fuera serio,|no nos habrÃan llamado
{692}{729}Hola Delviana
{758}{800}John Crichton para Escorpio
{801}{858}Solicito una extracción inmediata
{858}{915}Si no me das alternativa te derribaré
{934}{979}¡Ejección.... ahora!
{1052}{1103}Aeryn ¿puedes conseguirlo?
{1103}{1120}¡Negativo!
{1121}{1174}Ahora escuchame, soy yo, John
{1174}{1217}-¿Eres realmente
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 697.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{156}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup >>
{157}{212}korekcje: ziomek nipild
{212}{282}Synchro:|MasterDD
{853}{919}RZEKA TAJEMNIC
{1357}{1401}Wi?c, o kt?rej to dzi? jest?
{1405}{1449}Chyba o 19:30.
{1453}{1520}- I kto dzi? b?dzie miotaczem?|- Teasmus.
{1524}{1568}Cholerny Kuba?czyk...
{1572}{1619}- B?dzie nie?le.|- Nie chcia?bym by? na ich miejscu.
{1620}{1688}- Dasz wiar?? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
{1692}{1760}Wyobra?asz sobie jak pi?ka leci|na ciebie z pr?dko?ci? 150 km/h...
{1764}{1824}Ch?opaki!
{1836}{1889}Jim
Napisy dla The River And Death
keywords: roswell, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, river, dog, mdvd, s01e07,
original filename: Roswell_01x07_(NAPiSY-50690).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{53}/Poprzedni w Roswell
{60}{132}- Kradniesz m?j samoch?d|- Tylko go po?yczam
{132}{204}Gdziekolwiek jedziesz ja tez jade. Porywasz mnie.
{223}{295}Widzisz to miejsce. To jest pierwszy|prawdziwy ?lad jaki kiedykolwiek mieli?my
{314}{386}?eby odkry? skad jeste?my i to jest w?a?nie|w Marathonie w Teksasie
{386}{458}Po prostu znajd?my ich i przyprowad?my do domu.
{458}{530}- Gdzie ich zatrzymano?|/- Na South 285.
{530}{616}To miejsce w Marathonie. Wszystkie te odpowiedzi jakich szukacie,|s? dla ciebie tak samo wa?ne jak dla Michaela, prawda?
{655}{702}M?wi?em wam, ?e co? tu jest.
{707}{731}Klucz Michael.
{813}{837}Co? tu jest, pok?j.
{94
Napisy dla The River And Death
keywords: jekyll, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 5, ws, pdtv, river, s01e05,
original filename: Jekyll - 2006 - 1CD - English - en - 3a2e7f4891f2c95308958fab89599292.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0