Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla The Luzhin Defence
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: the, luzhin, defence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Luzhin Defence - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,459 --> 00:03:08,122
Cattle. That's all
we are to them-- cattle.
2
00:03:09,063 --> 00:03:10,655
Why all the fuss?
3
00:03:35,590 --> 00:03:37,581
Welcome, maestro, welcome.
4
00:03:47,635 --> 00:03:50,229
Traveling through Europe
is becoming unbearable.
5
00:03:50,304 --> 00:03:53,398
I was a prisoner in my compartment
as soon as we left Berlin.
6
00:03:53,474 --> 00:03:55,567
The types
they allow to roam free.
7
00:03:57,645 --> 00:04:00,079
Why you chose to travel ahead--
8
00:04:00,148 --> 00:04:03,242
There must be kinder ways
of expressing independence.
9
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,904 --> 00:03:05,434
Cattle. That's all
we are to them-- cattle.
2
00:03:06,354 --> 00:03:07,851
Why all the fuss?
3
00:03:31,791 --> 00:03:33,709
Welcome, maestro, welcome.
4
00:03:43,339 --> 00:03:45,833
Traveling through Europe
is becoming unbearable.
5
00:03:45,909 --> 00:03:48,863
I was a prisoner in my compartment
as soon as we left Berlin.
6
00:03:48,940 --> 00:03:50,935
The types
they allow to roam free.
7
00:03:52,930 --> 00:03:55,270
Why you chose to travel ahead--
8
00:03:55,347 --> 00:03:58,301
There must be kinder ways
of expressing independence.
9
00:03:
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: 1314, luzhin, defence, the, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 13141-Luzhin_Defence,_The_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,613
Cattle. That's all
we are to them... cattle.
2
00:03:08,516 --> 00:03:10,043
Why all the fuss?
3
00:03:33,957 --> 00:03:35,866
Welcome, maestro, welcome.
4
00:03:45,509 --> 00:03:47,997
Traveling through Europe
is becoming unbearable.
5
00:03:48,069 --> 00:03:51,035
I was a prisoner in my compartment
as soon as we left Berlin.
6
00:03:51,108 --> 00:03:53,116
The types
they allow to roam free.
7
00:03:55,109 --> 00:03:57,443
Why you chose to travel ahead...
8
00:03:57,509 --> 00:04:00,477
There must be kinder ways
of expressing independence.
9
00:0
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: the, luzhin, defence, 2000, 1, cd, czech, cz, defencecz,
original filename: The Luzhin Defence - 2000 - 1CD - Czech - cz - aa38ab796904f47ff9db2ab7be0e2d61.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{4600}{4686}Dobytek. To je v?e,|co pro n? jsme - dobytek.
{4710}{4747}Pro? v?echen ten povyk?
{5346}{5392}V?tejte, maestro, v?tejte.
{5635}{5695}Cestov?n? po Evrop?|za??n? b?t nesnesiteln?.
{5697}{5771}Byla jsem zav?en? ve sv?m kup?|od t? doby, co jsme opustili Berl?n.
{5773}{5824}Ty existence, kter?|se tady jen tak potuluj?.
{5876}{5931}Pro? jsi se rozhodla jet nap?ed?
{5933}{6008}Existuj? jin? cesty, jak d?t|najevo svou nez?vislost.
{6045}{6118}Tv? dopisy byly velmi kr?tk?.|Koho jsi potkala?
{6120}{6159}Nikoho.
{6161}{6196}Za dva t?dny?
{6292}{6331}Jsme ubytovan? vedle sebe?
{6333}{6404}M?m pokoj vzadu.|Je tam v?t?? klid.
{6636}{6728}Maestro, u? jsme bezpe?n?|na druh? stran?.
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: the, luzhin, defence, 2000, hilaliahmer, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mman,
original filename: The Luzhin Defence (2000) - Hilaliahmer - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,613
Sýðýr. Onlar için iþte buyuz... Sýðýr.
2
00:03:08,516 --> 00:03:10,043
Bu yaygara da ne?
3
00:03:33,957 --> 00:03:35,866
Hoþgeldiniz usta, hoþgeldiniz.
4
00:03:45,509 --> 00:03:47,997
Avrupa seyahati dayanýlmaz
bir hâl almaya baþladý.
5
00:03:48,069 --> 00:03:51,035
Berlin'den ayrýlýr ayrýlmaz
kompartýmanýmda bir tutsaða dönüþtüm.
6
00:03:51,108 --> 00:03:53,116
Ãzgürce dolaþmalarýna
izin verdikleri þu tipler.
7
00:03:55,109 --> 00:03:57,443
Neden daha ileriye gitmeyi seçtin ki...
8
00:03:57,509 --> 00:04:00,477
Baðýmsýz
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: the, luzhin, defence, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: The Luzhin Defence - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,561 --> 00:00:51,553
RAKKAUDEN VIIMEINEN SIIRTO
2
00:00:52,761 --> 00:00:56,310
Perustuu Vladimir Nabokovin romaaniin
3
00:03:02,921 --> 00:03:06,118
Olemme heille vain karjaa
4
00:03:07,321 --> 00:03:09,960
Mistä kaikki vouhotus johtuu?
5
00:03:32,761 --> 00:03:35,719
Tervetuloa, Maestro
6
00:03:44,441 --> 00:03:46,921
Euroopassa matkustaminen on sietämätöntä
7
00:03:46,921 --> 00:03:50,081
Olin kuin vankina Berliinistä asti
8
00:03:50,081 --> 00:03:53,118
Kaikenlaisten sitä annetaan olla vapaina
9
00:03:54,081 --> 00:03:57,201
Miksi tulit aiemmin? On kivempia tap
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Millennium 2x09 - Jose Chung's Doomsday Defence | wersja VPC - TVC
00:00:02:Dawno, dawno temu, dw?jce indyjskich emigrant?w narodzi? si? ch?opiec.
00:00:05:Rodzice pomimo tego, ?e kochali go bardzo dali mu imi? Juggernaut Onan Goopta.
00:00:11:Pomimo imienia i... brody....by? ca?kiem zwyczajnym dzieckiem,
00:00:15:cierpi?cym typowe upokorzenia wieku dzieci?cego.
00:00:18:Po sko?czeniu liceum, poszed? na studia marz?c o zostaniu s?awnym neurologiem.
00:00:23:Jego pragnieniem by?o odkrycie w jaki spos?b m?zg wykszta?ca w sobie najwi?ksz? zagadk? biologii
00:00:28:samo?wiadomo??.
00:00:30:Niestety, jego w?asny m?zg nie by? w stanie poj?? nawet tej najprostszej biologii.
00:00:
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: best, defense, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, defence, eng,
original filename: Best Defense (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1473}Did somebody ask for a wake-up call?
{1971}{2052}...the result of a four-car collision|that's now cleared.
{2058}{2120}This is Cdr Chuck Street|flying Yellow Thunder.
{2126}{2217}Thanks. Touch the radio|to feel the warmth of my sincerity.
{2223}{2281}Hey! That's great!
{2287}{2370}102.7 Kiis FM. K-I-I-S Los Angeles.
{2376}{2480}Rick Dees in the morning.|Tell us what time it is!
{2486}{2586}It's 6.55, and coming up|Liz, Fulton, Coach Charlie Wright...
{2592}{2688}And, Coach, I hate to tell you this,|your fly is open...
{2726}{2790}Paramedics! Paramedic, somewhere?
{2795}{2905}Coming up, Long Dong Wong|from Hong Kong is here.
{29
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: millennium, 2x0, 9, jose, chungs, doomsday, defence, vpc, tvc, eng,
original filename: Id034909.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Once upon a time, two East Indian immigrants gave birth to a baby boy.
00:00:05:whom they loved very dearly,Yet, nevertheless, named "Juggernaut Onan Goopta".
00:00:11:Other than the name, and, uh, the beard, he was a normal boy,
00:00:15:who suffered all the usual humiliations of a normal childhood.
00:00:18:Upon graduating high school, he went off to college with a dream of someday becoming a famous neuroscientist.
00:00:23:His goal was to be the first to comprehend how the biology of the brain gives birth to the greatest mystery of life -
00:00:28:Self-consciousness.
00:00:30:Unfortunately, his own brain could not comprehend basic biology.
00:00:34:He quickly switched maj
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.970fps 506.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Napisy: krikra@wp.pl |www.greatjet.republika.pl
00:06:00:Szybko, przygotowa? si? do ataku!
00:06:18:Japo?czycy nadchodz?!
00:06:28:Zbli?aj? si? czo?gi nieprzyjaciela!
00:06:31:Przygotowa? si? do ataku!
00:06:33:Tak jest!
00:06:35:Przygotowa? si? do ostrza?u
00:06:40:Ognia!
00:07:58:Nie tak nerwowo!
00:09:06:Czo?gi jad? prosto na nas!
00:09:17:Przynie?? amunicj?.
00:09:21:Linia obrony nie wytrzyma.
00:09:23:Odwr?t!
00:09:25:Uwaga wszystkie jednostki|wycofa? si? natychmiast!
00:09:31:Na wzg?rze.
00:09:42:Do wioski!
00:09:47:Zatrzyma? si?!
00:10:23:Jet!
00:1
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: csi, miami, 2x0, 5, the, best, defence, medieval,
original filename: e7fc1d28b880fb4a76fb9e5dfc217f6c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,007 --> 00:01:18,393
Guy in a mask came in shooting.
2
00:01:18,393 --> 00:01:20,099
Three down, two dead.
3
00:01:20,099 --> 00:01:21,823
Bar closed at 4:00.
4
00:01:21,823 --> 00:01:23,721
Cleaners were finished by 5:00.
5
00:01:23,721 --> 00:01:25,450
These two were the owners.
6
00:01:25,981 --> 00:01:28,070
Miami trust fund babies.
7
00:01:28,254 --> 00:01:29,842
What about robbery?
8
00:01:29,842 --> 00:01:32,534
Cash drawers were cleaned out.
No witnesses yet.
9
00:01:34,023 --> 00:01:37,167
All right.
No gun, no bloodtrail,
10
00:01:37,167 --> 00:01:39,060
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: csi, miami, 2x0, 5, the, best, defence, medieval,
original filename: e6b5f88df90c77d10c85fc0e58cf8d4b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,007 --> 00:01:18,393
Guy in a mask came in shooting.
2
00:01:18,393 --> 00:01:20,099
Three down, two dead.
3
00:01:20,099 --> 00:01:21,823
Bar closed at 4:00.
4
00:01:21,823 --> 00:01:23,721
Cleaners were finished by 5:00.
5
00:01:23,721 --> 00:01:25,450
These two were the owners.
6
00:01:25,981 --> 00:01:28,070
Miami trust fund babies.
7
00:01:28,254 --> 00:01:29,842
What about robbery?
8
00:01:29,842 --> 00:01:32,534
Cash drawers were cleaned out.
No witnesses yet.
9
00:01:34,023 --> 00:01:37,167
All right.
No gun, no bloodtrail,
10
00:01:37,167 --> 00:01:39,060
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: the, luzhin, defence, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mman,
original filename: The Luzhin Defence (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,613
Cattle. That's all
we are to them... cattle.
2
00:03:08,516 --> 00:03:10,043
Why all the fuss?
3
00:03:33,957 --> 00:03:35,866
Welcome, maestro, welcome.
4
00:03:45,509 --> 00:03:47,997
Traveling through Europe
is becoming unbearable.
5
00:03:48,069 --> 00:03:51,035
I was a prisoner in my compartment
as soon as we left Berlin.
6
00:03:51,108 --> 00:03:53,116
The types
they allow to roam free.
7
00:03:55,109 --> 00:03:57,443
Why you chose to travel ahead...
8
00:03:57,509 --> 00:04:00,477
There must be kinder ways
of expressing independence.
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,130 --> 00:00:15,220
How's it going, Jake?
2
00:00:15,340 --> 00:00:18,680
Fine. l've deleted half
the Cardassian files.
3
00:00:18,810 --> 00:00:22,940
l can't believe how many subroutines
it took to run this ore processor.
4
00:00:23,060 --> 00:00:25,310
lt used to be a large operation.
5
00:00:25,440 --> 00:00:29,360
The Cardassians
processed 20,000 tons a day.
6
00:00:29,480 --> 00:00:32,740
- That's a lot of ore.
- lt must have been hell.
7
00:00:32,860 --> 00:00:36,740
l heard stories the temperature
reached 55 degrees Celsius.
8
00:00:36,870 --> 00:00:40,200
How co
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: 1152, best, defense, 1984, 5, fps, defence, cd, 1,
original filename: 11521-Best_Defense_(1984)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:19,318
KUWEIT - 1 984
2
00:00:56,600 --> 00:00:58,955
A cerut cineva un apeI de deºteptare ?
3
00:01:18,840 --> 00:01:22,116
...dupã ciocnirea a 4 maºini,
acum a fost eIiberat.
4
00:01:22,320 --> 00:01:24,834
Sunt cmd Chuck Street,
pe <i>Yellow Thunder.</i>
5
00:01:25,040 --> 00:01:28,715
<i>Mersi. Atinge radioul</i>
<i>sã simti cãldura sinceritãtii mele.</i>
6
00:01:28,920 --> 00:01:31,275
<i>Hei ! E grozav !</i>
7
00:01:31,480 --> 00:01:34,836
<i>1 02. 7 Kiis FM. K</i>- <i>l</i>- <i>l</i>- <i>S Los Angeles.</i>
8
00:01:35,040 --> 00:01:39,238
<i>Rick
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:19,318
KUWEIT - 1 984
2
00:00:56,600 --> 00:00:58,955
A cerut cineva un apeI de deºteptare ?
3
00:01:18,840 --> 00:01:22,116
...dupã ciocnirea a 4 maºini,
acum a fost eIiberat.
4
00:01:22,320 --> 00:01:24,834
Sunt cmd Chuck Street,
pe <i>Yellow Thunder.</i>
5
00:01:25,040 --> 00:01:28,715
<i>Mersi. Atinge radioul</i>
<i>sã simti cãldura sinceritãtii mele.</i>
6
00:01:28,920 --> 00:01:31,275
<i>Hei ! E grozav !</i>
7
00:01:31,480 --> 00:01:34,836
<i>1 02. 7 Kiis FM. K</i>- <i>l</i>- <i>l</i>- <i>S Los Angeles.</i>
8
00:01:35,040 --> 00:01:39,238
<i>Rick
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: mao, chan, tv, g, host, ground, defence, force, 2, russian, 4, 3, 1,
original filename: mao-chan_tv_[g-host].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,830 --> 00:00:08,180
à - ÃÃèãà âà ðà Ãà î, ÃåìÃûå Ãèëû ÃáîðîÃû!
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,030
à ÿ çà ùèùó ìèð ÃïîÃèè.
3
00:00:15,087 --> 00:00:22,487
[Ãà î-ֈ Ã, ÃåìÃûå Ãèëû ÃáîðîÃû]
Ãåðåâîä: G-Host
ÃÃ¥ äëÿ ïðîäà æè!
4
00:00:22,657 --> 00:00:25,858
Ãòîò äåÃü - áåñêîÃå÷åÃ.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
à ãîðîäå ÿ áóäó òåáÿ æäà òü.
6
00:00:30,029 --> 00:00:33,366
ÃÃ¥ ñòðà äà é òû â îäèÃî÷åñòâå,...
7
00:00:33,616 --> 00:00:36,744
...ñåðäÃ
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: mao, chan, tv, g, host, ground, defence, force, 2, russian, 4, 3, 1,
original filename: mao-chan_tv_[g-host].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,830 --> 00:00:08,180
à - ÃÃèãà âà ðà Ãà î, ÃåìÃûå Ãèëû ÃáîðîÃû!
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,030
à ÿ çà ùèùó ìèð ÃïîÃèè.
3
00:00:15,087 --> 00:00:22,487
[Ãà î-ֈ Ã, ÃåìÃûå Ãèëû ÃáîðîÃû]
Ãåðåâîä: G-Host
ÃÃ¥ äëÿ ïðîäà æè!
4
00:00:22,657 --> 00:00:25,858
Ãòîò äåÃü - áåñêîÃå÷åÃ.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,070
à ãîðîäå ÿ áóäó òåáÿ æäà òü.
6
00:00:30,029 --> 00:00:33,366
ÃÃ¥ ñòðà äà é òû â îäèÃî÷åñòâå,...
7
00:00:33,616 --> 00:00:36,744
...ñåðäÃ
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: millennium, 1996, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, the, fourth, horseman, part, 1, 2x0, 8, hand, of, saint, sebastian, beware, dog, beginning, end, 2x1, goodbye, charlie, 9, anamnesis, roosters, luminary, curse, frank, black, in, arcadia, ego, 3, mikado, 7, 5, single, blade, grass, time, now, 4, pest, house, room, with, no, view, owls, sense, antisense, jose, chung's, doomsday, defence, somehow, satan, got, behind, siren, midnight, century, monster,
original filename: Millennium (1996) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,120
"E olhei, e eis um cavalo amarelo,
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,880
e o que estava assentado sobre ele
3
00:00:12,881 --> 00:00:15,560
tinha por nome Morte,
e o inferno o seguia;
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,240
e foi-Ihes dado poder para matar
a quarta parte da Terra,
5
00:00:19,280 --> 00:00:23,880
com espada, e com fome, e com peste,
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,560
e com as feras da terra. "
7
00:00:29,400 --> 00:00:33,000
Apocalipse, 6:8
8
00:00:41,840 --> 00:00:49,400
WATERLO
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: csi, miami, season, 2, 2x1, 5, stalkerazzi, 2x2, not, landing, 2x0, 8, big, brother, medieval, 3, hard, time, witness, to, murder, 6, invasion, blood, brothers, 7, money, for, nothing, hurricane, anthony, 9, deadline, rap, sheet, dead, zone, grand, prix, 4, innocent, complications, slow, burn, the, best, defence, moon, bait, death, grip, mia, nyc, nonstop, oath, wannabe, extreme,
original filename: 49500_CSI Miami - Season 2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participação de 5 Tradutores
Maior Contributo: Allinone
2
00:01:00,037 --> 00:01:01,793
Tenente Caine.
3
00:01:01,794 --> 00:01:03,615
Sargento Dennis Barron,
Departamento de PolÃcia de Tropicala.
4
00:01:03,616 --> 00:01:04,607
Sargento.
5
00:01:04,608 --> 00:01:06,273
Isto é algo invulgar.
6
00:01:06,274 --> 00:01:08,769
Orchard é cerca de 4 metros
dentro da nossa jurisdição.
7
00:01:08,770 --> 00:01:10,589
Não temos muito crime por
estas bandas.
8
00:01:10,590 --> 00:01:13,235
- Foi o primeiro a chegar?
- Sim. O 112 teve uma chamada.
9
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: csi, miami, 2002, season, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, not, landing, ws, s02e21, s02e0, 3, hard, time, s02e03, s02e1, blood, moon, s02e13, 5, stalkerazzi, s02e15, brothers, s02e01, 6, hurricane, anthony, s02e06, 4, death, grip, s02e04, innocent, s02e24, 7, grand, prix, s02e07, money, for, nothing, s02e17, slow, burn, s02e14, complications, s02e11, the, best, defence, s02e05, 9, deadline, s02e19, oath, s02e20, 8, big, brother, s02e08, mia, nyc, nonstop, s02e23, wannabe, s02e18, bait, s02e09, invasion, s02e16, witness, to, murder, s02e12, rap, sheet, s02e22, extreme, s02e10, dead, zone, s02e02,
original filename: CSI Miami (2002) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:59,597 --> 00:01:01,241
Est? tudo bem.
2
00:01:07,842 --> 00:01:08,980
Leva isso!
3
00:01:26,325 --> 00:01:28,680
Muitos sortudos
estiveram nesta praia.
4
00:01:28,681 --> 00:01:32,400
Uma fatalidade.
O piloto.
5
00:01:32,401 --> 00:01:35,387
A Ag?ncia de Protec??o do Ambiente est?
preocupada com o derrame de combust?vel.
6
00:01:35,388 --> 00:01:37,352
E agora temos de esperar pelos
servi?os de transporte.
7
00:01:37,353 --> 00:01:40,359
Sim, ent?o n?o podemos
tocar em nada at? chegarem.
8
00:01:40,
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: csi, miami, s, 2, medieval, vo, 2x0, 6, hurricane, anthony, 2x1, 4, slow, burn, 9, bait, blood, brothers, invasion, witness, to, murder, extreme, 5, stalkerazzi, deadline, 8, big, brother, the, best, defence, 2x2, 3, mia, nyc, nonstop, 7, money, for, nothing, complications, rap, sheet, wannabe, grand, prix, not, landing, moon, innocent, dead, zone, death, grip, hard, time, oath,
original filename: CSI.Miami.S2.dvdrip.medieval.VO.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,140
Mandatory evacuations have thousands
of Miamians fleeing hurricane Anthony.
2
00:00:07,141 --> 00:00:09,340
The national weather service
says to expect winds
3
00:00:09,341 --> 00:00:12,727
of up to 145 miles per hour.
4
00:00:12,728 --> 00:00:15,632
Emergency management suggest
you get to a shelter immediately
5
00:00:15,633 --> 00:00:18,384
to avoid getting caught in the gridlock.
6
00:00:33,994 --> 00:00:35,545
Hurry up!
7
00:00:35,546 --> 00:00:37,720
I'm trying. / Come on!
8
00:00:38,049 --> 00:00:40,013
- The door!
- It's not my fault we left so
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: csi, miami, 2x0, 6, hurricane, anthony, medieval, 2x1, 4, slow, burn, 9, bait, blood, brothers, invasion, 2, witness, to, murder, extreme, 5, stalkerazzi, deadline, 8, big, brother, the, best, defence, 2x2, 3, mia, nyc, nonstop, 7, money, for, nothing, complications, rap, sheet, wannabe, grand, prix, not, landing, moon, innocent, dead, zone, death, grip, hard, time, oath,
original filename: 3657.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,140
Mandatory evacuations have thousands
of Miamians fleeing hurricane Anthony.
2
00:00:07,141 --> 00:00:09,340
The national weather service
says to expect winds
3
00:00:09,341 --> 00:00:12,727
of up to 145 miles per hour.
4
00:00:12,728 --> 00:00:15,632
Emergency management suggest
you get to a shelter immediately
5
00:00:15,633 --> 00:00:18,384
to avoid getting caught in the gridlock.
6
00:00:33,994 --> 00:00:35,545
Hurry up!
7
00:00:35,546 --> 00:00:37,720
I'm trying. / Come on!
8
00:00:38,049 --> 00:00:40,013
- The door!
- It's not my fault we left so
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: star, trek, ds, 9, 3, vf, s03e2, family, business, s03e23, s03e1, past, tense, part, s03e12, 5, destiny, s03e15, s03e0, the, search, s03e02, 8, distant, voices, s03e18, distantices, 4, shakaar, s03e24, s03e11, heart, of, stone, s03e14, meridian, s03e08, explorers, s03e22, defiant, s03e09, die, is, cast, s03e21, 6, adversary, s03e26, fascination, s03e10, 7, civil, defence, s03e07, through, looking, glass, s03e19, s03e01, life, support, s03e13, facets, s03e25, improbable, cause, s03e20, house, quark, s03e03, visionary, s03e17, prophet, motive, s03e16, abandoned, s03e06, equilibrium, s03e04, second, skin, s03e05,
original filename: Star.Trek.DS9.S3.VF.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:26,440
- Salut, papa.
- Jako.
2
00:00:26,574 --> 00:00:29,112
Le dîner est presque prêt.
3
00:00:29,243 --> 00:00:33,407
Tu as convaincu les Peljénites
d'échanger les ambassadeurs.
4
00:00:33,539 --> 00:00:35,697
Comment le sais-tu ?
5
00:00:35,833 --> 00:00:40,791
Tu ne fais de la cuisine hongroise
que quand tu es de bonne humeur.
6
00:00:40,921 --> 00:00:44,254
J'ai toujours dit
que tu étais un garçon intelligent.
7
00:00:44,383 --> 00:00:46,956
C'est de famille.
8
00:00:50,764 --> 00:00:55,390
Moi aussi, j'ai une bonne nouvelle.
Le capitaine Yates e
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: startrek, ds, 9, 3, xbr, star, 3x0, 7, civil, defence, 3x1, fascination, the, house, of, quark, 3x2, 4, shakaar, 5, facets, 6, adversary, die, is, cast, 8, distant, voices, meridian, heart, stone, improbable, cause, prophet, motive, family, business, visionary, second, skin, search, part, life, support, abandoned, past, tense, destiny, defiant, through, looking, glass, equilibrium, explorers,
original filename: 321097_StarTrek-DS9-3xBR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,211 --> 00:00:16,504
Como está indo, Jake?
2
00:00:16,524 --> 00:00:19,684
Tudo bem, já apaguei metade dos
arquivos cardassianos do computador.
3
00:00:19,694 --> 00:00:21,835
Não podia imaginar que eram
necessárias todas essas subrotinas,
4
00:00:21,845 --> 00:00:23,352
só pra fazer esse processador
de minério funcionar.
5
00:00:23,362 --> 00:00:25,592
Costumava ser uma grande operação.
6
00:00:26,429 --> 00:00:28,223
Quando estavam no comando,
7
00:00:28,244 --> 00:00:30,934
os cardassianos processavam
20.000 toneladas por dia.
8
00:00:31,059 --> 00:00:34,312
- I
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s03e18, distant, voices, distantices, s03e12, past, tense, part, s03e06, the, abandoned, s03e02, search, s03e17, visionary, s03e10, fascination, s03e21, die, is, cast, s03e24, shakaar, s03e09, defiant, s03e14, heart, of, stone, s03e01, s03e04, equilibrium, s03e26, adversary, s03e03, house, quark, s03e15, destiny, s03e16, prophet, motive, s03e11, s03e13, life, support, s03e07, civil, defence, s03e25, facets, s03e23, family, business, s03e22, explorers, s03e05, second, skin, s03e19, through, looking, glass, s03e20, improbable, cause, s03e08, meridian,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - ae11169b029563c73fecd1f89072ad72.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,180
Posso lhe oferecer uma torta
de creme Yigrish?
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,490
N?o, obrigado, Doutor.
Estou cheio.
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,110
Voc? mal tocou na comida.
4
00:00:08,110 --> 00:00:11,311
A verdade ? que estou tentando
perder um pouco de peso.
5
00:00:11,311 --> 00:00:14,940
Fazer bainha em vestidos
me prov? um modesto rendimento,
6
00:00:14,940 --> 00:00:17,770
mas muito pouco exerc?cio.
7
00:00:17,770 --> 00:00:21,150
Posso lhe ajudar a configurar um
programa de exerc?cio na holo-su?te.
8
00:00:21,150 --> 00:00:26,450
Eu posso cobra
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01:
Napisy dla The Luzhin Defence
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 3, ned, vf, ds, 9, s03e2, explorers, s03e22, s03e0, 4, equilibrium, s03e04, 1, the, search, part, s03e01, house, of, quark, s03e03, s03e1, fascination, s03e10, 7, visionary, s03e17, 6, prophet, motive, s03e16, family, business, s03e23, 5, facets, s03e25, shakaar, repack, s03e24, past, tense, s03e12, abandoned, s03e06, 8, meridian, s03e08, s03e11, distant, voices, s03e18, distantices, heart, stone, s03e14, second, skin, s03e05, die, is, cast, s03e21, defiant, s03e09, civil, defence, s03e07, adversary, s03e26, s03e02, life, support, s03e13, destiny, s03e15, through, looking, glass, s03e19, improbable, cause, s03e20,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.3.Ned.VF.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:22,125
Neem me niet kwalijk.
2
00:00:24,130 --> 00:00:27,380
U bent toch dr Bashir?
- Dat klopt.
3
00:00:27,508 --> 00:00:31,007
Ik ben Leeta.
Ik wilde u in de ziekenboeg opzoeken.
4
00:00:35,182 --> 00:00:39,227
Lieve help.
Hoe lang heeft u die hoest al?
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,097
Een paar dagen.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,144
Mag ik?
7
00:00:47,236 --> 00:00:48,695
Hoest eens.
8
00:00:53,451 --> 00:00:55,360
Is het ernstig, dokter?
9
00:00:55,495 --> 00:01:00,869
Nee, maar het is goed dat je er bent.
Je moet meteen behandeld worden.
10
00:01: