Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,270
Je suis d?sol?. Je ne savais pas
que c'?tait une vraie fourchette.
2
00:00:07,460 --> 00:00:10,590
J'ai entendu dire que
tu la confondais avec la fausse.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,460
Donc, je savais que cela arriverait.
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,230
Excuse-moi.
5
00:00:16,170 --> 00:00:23,100
?a va. Mais c'?tait magnifique de
voir les spectateurs s'enthousiasmer.
6
00:00:26,340 --> 00:00:27,740
Bon travail.
7
00:00:30,310 --> 00:00:31,780
?a va ?
8
00:00:33,820 --> 00:00:35,380
On y va.
9
00:00:39,920 --> 00:00:44,660
C'est la premi?re fois
q
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
The Foul King
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
)))
(v_v)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : inconnu
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
)))
(v_v)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : SkullyFM, Djshadow & Mordicus
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
8
00:00:28,260 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:06,270
Je suis d?sol?. Je ne savais pas
que c'?tait une vraie fourchette.
2
00:00:07,460 --> 00:00:10,590
J'ai entendu dire que
tu la confondais avec la fausse.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,460
Donc, je savais que cela arriverait.
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,230
Excuse-moi.
5
00:00:16,170 --> 00:00:23,100
?a va. Mais c'?tait magnifique de
voir les spectateurs s'enthousiasmer.
6
00:00:26,340 --> 00:00:27,740
Bon travail.
7
00:00:30,310 --> 00:00:31,780
?a va ?
8
00:00:33,820 --> 00:00:35,380
On y va.
9
00:00:39,920 --> 00:00:44,660
C'est la premi?re fois
q
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
The Foul King
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
)))
(v_v)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : inconnu
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
)))
(v_v)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : SkullyFM, Djshadow & Mordicus
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
8
00:00:28,260 -->
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: bichunmoo, 2000, serbian, sr, se, dts, 2, audio, cd, 1, waf, srp,
original filename: Bichunmoo - 2000 - - Serbian - sr - 3817f9145e296d366c89fd5c1e363287.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:24,686
Yuan, Mongolskim carstvom su
vladali potomci Dzingis Kana.
2
00:00:25,425 --> 00:00:30,453
Kontrolisuci Kinu, ali anti-Yuan
snage su brojcano rasle.
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,596
Taewon Entertainment
4
00:00:39,672 --> 00:00:42,470
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,438
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai
Film Studio
7
00:00:52,185 --> 00:00:55,746
Financing & Distribution
Cinema Service, Co., Ltd.
8
00:03:19,666 --> 00:03:21,930
Shin,
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: the, lion, king, 1189, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, ch, audio, waf,
original filename: The Lion King 1189 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{115}Hey, bir fikrim var.|Eþlik edelim.
{118}{226}Seni baþ belasý.|Karaoke'ye bayýlýrým. Hazýrým.
{226}{289}Hakuna Matata
{290}{361}Ne kadar güzel blr söz
{363}{413}Hakuna Matata
{415}{498}Geçlcl blr moda deðll
{498}{552}Ãmrünün sonuna dek
{555}{605}Endlþe etme demek
{610}{660}Bir saniye.
{679}{729}Pumbaa, uður böceði nerede?
{833}{895}Kendini tutamýyorsun, deðil mi?
{897}{945}Ãzgünüm.
{945}{1018}Bu sefer kendine biraz hakim ol.
{1020}{1105}Hakuna Matata
{1313}{1368}Ãmrünün sonuna dek
{1369}{1450}Endlþe etme demek
{1452}{1528}Problemslz
{1533}{1583}Blr felsefe
{1584}{1620}Hakuna Matata
{1622}{1670}Ma
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 6, 1, ch, 2, audio, cd, waf,
original filename: 1060cc4d3d5fab530b0a3c840cfc718a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,153 --> 00:00:31,698
POT V ELDORADO
2
00:01:36,345 --> 00:01:39,682
Å PANIJA LETA 1519
3
00:01:40,308 --> 00:01:46,272
Danes bomo odjadrali,
da odkrijemo novi svet!
4
00:01:46,439 --> 00:01:51,569
Kar za Å panijo pomeni,
slavo in zlato
5
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Naj živi Cortes!
6
00:01:57,950 --> 00:02:01,370
Altivio, glej naprej!
7
00:02:05,124 --> 00:02:07,126
Sedem!
Dobro!
8
00:02:07,626 --> 00:02:10,338
Da, partner!
9
00:02:10,755 --> 00:02:14,592
Ta,ta...,
malo zlata tebi, nekaj pa meni...
10
00:02:15,217 --> 00:02:16,427
EJ!
11
00:02:16,510 --> 0
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: the, road, to, el, dorado, 2000, 6, 1, ch, 2, audio, cd, waf,
original filename: 38daff9351f899e1ece4b57f3d4e2dac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,153 --> 00:00:31,698
POT V ELDORADO
2
00:01:36,345 --> 00:01:39,682
Å PANIJA LETA 1519
3
00:01:40,308 --> 00:01:46,272
Danes bomo odjadrali,
da odkrijemo novi svet!
4
00:01:46,439 --> 00:01:51,569
Kar za Å panijo pomeni,
slavo in zlato
5
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Naj živi Cortes!
6
00:01:57,950 --> 00:02:01,370
Altivio, glej naprej!
7
00:02:05,124 --> 00:02:07,126
Sedem!
Dobro!
8
00:02:07,626 --> 00:02:10,338
Da, partner!
9
00:02:10,755 --> 00:02:14,592
Ta,ta...,
malo zlata tebi, nekaj pa meni...
10
00:02:15,217 --> 00:02:16,427
EJ!
11
00:02:16,510 --> 0
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: the, lion, king, ii, simbas, pride, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, 1, waf,
original filename: The Lion King II Simbas Pride (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{639}{689}Dur...
{725}{787}Dinle etrafýný...
{817}{867}Ãaðýrýyor...
{917}{967}"Mamela"
{1142}{1191}Dur...
{1220}{1290}Hiçbir dað yüce deðil...
{1317}{1395}Onun kadar deðil...
{1518}{1567}Dinle...
{1707}{1757}O her yerde...
{1808}{1874}O her yerde...
{1904}{1960}Uzaktan izler...
{1999}{2049}Nereye baksak...
{2098}{2165}O hep oradadýr...
{2202}{2252}Belki gökte...
{2300}{2359}Belki gölgende...
{2408}{2458}O her yerde...
{3009}{3059}O her yerde...
{3208}{3258}O her yerde...
{3308}{3358}Uzaktan izler...
{3404}{3463}Nereye baksak...
{3492}{3543}O hep oradadýr...
{3607}{3665}Belki gökte...
{3703}{3752}Bel
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: memento, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, le, dts, audio, waf, 1,
original filename: Memento (2000) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1538}O da birini kaybetti. Sana|acýdýðý için yardým edecek.
{2140}{2208}Sammy'i aylarca test ettiler.
{2210}{2283}Hep elektrik akýmý taþýyan ayný nesnelerle.
{2283}{2333}Ohh neler oluyor?
{2335}{2393}- Bu bir test Sammy.|- Bunu test et, lanet ördek!
{2395}{2445}Toplam kýsa süreli hafýza kaybý olsa bile...
{2448}{2528}...Sammy yanlýþ nesneleri seçmeyi|iç güdüsel olarak býrakmalýydý.
{2530}{2628}Diðer vakalar þartlandýrmaya cevap|verdi ama Sammy hiçbir cevap vermedi.
{2628}{2715}Bu da durumunun fiziksel deðil de|psikolojik olduðunu düþündürüyor.
{2718}{2826}Talebini zihinsel bir hastalýðý|olmadýð
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: u57, 1, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, sub, tr, divxforever, u, dts, audio, waf,
original filename: U571 (2000) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.00,00:00:08.10
Ãabuk olun, acele edin,[br]kýsa aralýklarla.
00:00:08.00,00:00:11.70
Bombalarý hazýrlayýn.[br]25 metreye ayarlayýn.
00:01:08.70,00:01:11.90
Bölme duvarýndan uzak durun, Bay Hirsch.
00:01:13.30,00:01:17.30
Patlamalarýn þok dalgasý[br]omurga kemiðinizi kýrabilir.
00:01:22.70,00:01:25.80
Ãef, bunu daha önce hiç yaþadýn mý?
00:01:27.00,00:01:30.60
Bir kere, Murmansk açýklarýnda...
00:01:30.70,00:01:33.00
...Birinci Dünya Savaþý'nda.
00:01:33.00,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,483 --> 00:00:46,715
Me gustarÃa contarte
algo que ha ocurrido.
2
00:00:47,789 --> 00:00:51,885
Vinieron algunas personas
de fuera del desierto.
3
00:00:52,226 --> 00:00:54,057
TenÃan miedo.
4
00:00:54,395 --> 00:00:57,228
Nunca dejaron de tener miedo.
5
00:00:58,866 --> 00:01:02,358
El viaje habÃa sido largo.
6
00:01:32,266 --> 00:01:33,290
Hola.
7
00:01:34,102 --> 00:01:35,126
Oye...
8
00:01:36,371 --> 00:01:37,895
...necesito mear.
9
00:01:39,941 --> 00:01:40,839
¿De acuerdo?
10
00:01:41,676 --> 00:01:42,836
No hay problema.
11
00:02:00,094 --> 00:02:00,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2082}Dureazã atât.
{2109}{2196}Uite Ia tine, tatã.
{2199}{2255}Ar pãrea cã este întâiuI tãu copiI.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost atât de|nervos, când m-am nascut?
{2347}{2433}Pãi, da ºi nu. A fost diferent cu mama ta.
{2436}{2489}Dar cu RacheI am pierdut speranþã.
{2492}{2562}Ni sã spus, cã nu va avea niciodatã copii.
{2565}{2640}Tatã! E un bãiat! - Tatã.
{2643}{2696}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2751}{2777}BãiatuI meu!
{2860}{2950}De necrezut! RacheI a nãscut un copiI.
{2953}{3011}Cred cã este o minune.
{3239}{3304}O Doamne, TatãI Nostru,
{3307}{3420}mi-ai trimis un dar de nepreþuit.
{3423}{3476}Ai d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1325}Iosif, regele viselor
{2015}{2040}Ce mult dureazã...
{2115}{2175}Uite la tine, tatã.
{2190}{2245}Parcã ar fi întâiul tãu copil.
{2250}{2330}Spune-mi, ai fost tot atât de|nervos când m-am nãscut?
{2340}{2410}Da ºi nu.|A fost altfel cu mama ta.
{2430}{2485}Dar cu Rachel am pierdut speranþa.
{2490}{2555}Ni s-a spus cã nu va|avea niciodatã copii.
{2560}{2640}- Tatã! E bãiat!|- Tatã.
{2645}{2690}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2750}{2775}Bãiatul meu!
{2865}{2920}Ãþi vine sã crezi?|Rachel a nãscut un copil.
{2960}{2995}Cred cã este o minune.
{3245}{3285}O Doamne, Tatãl Nostru,
{3320}{3400}m-ai binecuvânta
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: the, incredibles, 2004, ce, 2, audio, cd, 3, waf, eng,
original filename: The.Incredibles.2004.CE.XviD.AC3.2AUDIO.CD3-WAF.Eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,807 --> 00:00:12,741
Okay, okay, okay.
2
00:01:04,327 --> 00:01:05,988
[voices on radio]
3
00:01:07,798 --> 00:01:09,663
A rocket?
4
00:01:27,717 --> 00:01:29,981
[sighs, gasps]
5
00:02:04,554 --> 00:02:05,543
Hey!
6
00:02:47,430 --> 00:02:49,694
[struggling]
7
00:03:02,879 --> 00:03:07,839
Well, not that this isn't fun,
but I'm gonna go look around.
8
00:03:07,918 --> 00:03:11,877
What do you think is going on here?
You think we're on vacation?
9
00:03:11,955 --> 00:03:14,822
Mom and Dad's lives
could be in jeopardy.
10
00:03:14,891 --> 00:03:17,382
Or worse, [wh
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, 5, 1, ch, waf, shareprovider, com,
original filename: 22665.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,400
Por favor lleven consigo todas sus pertenencias.
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,600
Este será el último tren a Asakusa.
3
00:02:38,000 --> 00:02:43,100
BLOOD EL ÃLTIMO VAMPIRO
4
00:03:14,700 --> 00:03:19,200
Chegaremos a Asuka em breve.|Esta será a última parada.
5
00:04:00,100 --> 00:04:01,000
¡Saya!
6
00:04:04,600 --> 00:04:06,000
¿Dónde está el Teratoide?
7
00:04:06,800 --> 00:04:07,200
Adentro
8
00:04:08,800 --> 00:04:10,100
La espada ya ha perdido su filo.
9
00:04:10,800 --> 00:04:14,800
Ya no corta como solÃa hacerlo.
Tráeme una nueva a
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: yong, chun, 1994, x26, 2, audio, cd, 1, tdw, waf, com, cn,
original filename: [__].Yong.Chun.1994.DVDRip.X264.2Audio.AC3.CD1-tdw9430.[waf.com.cn].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
????????????
2
00:01:07,480 --> 00:01:11,473
?????????????????
3
00:01:13,480 --> 00:01:15,480
??????????????
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
????????????
5
00:01:17,480 --> 00:01:18,480
??
6
00:01:18,480 --> 00:01:19,480
???????????
7
00:01:19,480 --> 00:01:21,480
??ô??????ô??????????
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
?????????
9
00:01:23,480 --> 00:01:27,480
??? ?????????û??
10
00:01:27,480 --> 00:01:29,480
?????????????
11
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
??
12
00:01:30,480 --> 00:01:31,480
???
13
00:01:31,480 --> 00:01:33,48
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{101}?CI?GAJCIE I OGL?DAJCIE FILMY KOREA?SKIE|NAPRAWD? WARTO !!!!!
{120}{400}przet?umaczy? kampai, kampai@icpnet.pl
{690}{752}SONG KangHo
{793}{856}CHANG JinYoung
{894}{957}CHANG HangSun|PARK SangMyun
{992}{1063}SONG YoungChang|JUNG Woongln
{1097}{1182}LEE KiYoung SHIN HaKyun|KO HoKyung (wyst?p go?cinny)
{2511}{2565}The Foul King
{3876}{3995}..i miejcie to na uwadze ?e b?dzie|to mia?o wp?yw na ocene naszej dzia?alno?ci.
{3997}{4041}Co wi?cej..
{4604}{4701}..to co mam w r?ku dowodzi ?e kto?..|..kto?..
{4719}{4833}..nie za?o?y? nawet|jednego nowego konta.
{4886}{4984}Chcia?bym dzi? go wybra? i mo?e..
{4986}{5057}..upokorzy? przed wszyst
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, audio, waf,
original filename: 40842-Mississippi_Burning_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{1825}{1990}Mississippi ?n Fl?c?ri
{2011}{2112}www.titrari.ro
{7304}{7364}Ce e ?
{7454}{7519}- Ce vor ?|- Nu ?tiu.
{7565}{7650}Doar a trecut de mine.
{7783}{7858}- E poli?ist ?|- Nu v?d.
{7895}{8000}- De a ce dracu' se joac??|- Nu se joac?. S? crezi asta.
{8263}{8345}- Ce-ai de g?nd s? faci?|- Nu ?tiu.
{8480}{8530}OK. Sta?i a?a, b?ie?i.
{8798}{8863}E un camion acolo.
{9248}{9305}Rahat.|E un poli?ai.
{9350}{9400}Mai bine te-ai opri.
{9403}{9505}OK. Sta?i aici b?ie?i.|Nu scoate?i o vorb?. Eu vorbesc.
{9538}{9613}Bine? Vom fi bine.|Lini?ti?i-v?.
{10503}{10570}To?i crede?i c? pute?i merge|pe aici cu ce vitez? vre?i?
{10573}{10620}Ne-ai speriat de moarte|omule.
{10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{215} KONG | KRALJ ATLANTIDE
{2903}{2940}Kong, ne!
{2979}{3015}Bila je to | noæna mora...
{3046}{3123}...ili vraèarska vizija.
{3370}{3433}Pomraèenje još nije nastupilo.
{3508}{3560}Kong, jednom smo te | izgubili...
{3565}{3629}...i èudo znanosti te vratilo.
{3638}{3740}Hoæeš li znati što treba uèiniti | kad doðe vrijeme?
{3745}{3778}Chondar!
{3917}{3991}Moramo otiæi u drevni hram | mojih predaka.
{3996}{4034}Tada æu znati...
{4043}{4108}...je li proroèanstvo propasti | pred nama.
{5236}{5320}U redu, Tann. | Da vidimo kako æeš ovo izbjeæi!
{5382}{5445}Evo ti natrag, Jase!
{5450}{5507}- Å to? | - Tann,
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: fan, yi, cho, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lavender, audio, int, zy, 1,
original filename: Fan yi cho (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,187 --> 00:03:10,679
"I miss you very much."
2
00:05:39,138 --> 00:05:40,435
The phone...
3
00:05:55,121 --> 00:05:58,215
Police? I'm at 64 Prince Edward Place.
4
00:05:58,391 --> 00:06:00,723
A man-sized white thing.
5
00:06:00,860 --> 00:06:02,191
Fell on my terrace!
6
00:06:02,328 --> 00:06:03,556
Send someone over now!
7
00:06:03,730 --> 00:06:05,129
Calm down, Miss!
8
00:06:05,264 --> 00:06:06,526
Is it an illegal immigrant?
9
00:06:07,467 --> 00:06:08,525
Doesn't look like one.
10
00:06:08,668 --> 00:06:10,397
But he's scary.
11
00:06:10,536 --> 00:06:12,12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,039 --> 00:01:59,308
<i>Hace sólo un rato,
ese mismo terrorismo...</i>
2
00:01:59,375 --> 00:02:01,711
<i>asestó un duro golpe
a este barrio tranquilo...</i>
3
00:02:01,777 --> 00:02:03,813
<i>en las afueras de Minneapolis.</i>
4
00:02:03,913 --> 00:02:06,782
<i>"1974"
Un auto bomba destrozó por completo
un vehÃculo...</i>
5
00:02:06,849 --> 00:02:08,717
<i>que transportaba
a dos ciudadanos chilenos...</i>
6
00:02:08,784 --> 00:02:12,988
<i>y al parecer,
a una joven estadounidense.</i>
7
00:02:13,122 --> 00:02:14,957
<i>El FBI se niega a comentar.</i>
8
00:02:15,023 -
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: small, time, crooks, 2000, 2, cd, english, en, 1, waf, eng,
original filename: Small Time Crooks - 2000 - 2CD - English - en - 92d5fe064fe7571b8208c0c1ec5d5ef2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,680 --> 00:01:41,810
Oh, baby,
what I couldn't do, ooh
2
00:01:41,935 --> 00:01:46,899
With plenty of money
and you, ooh
3
00:01:47,024 --> 00:01:51,862
In spite of the worry
that money brings
4
00:01:51,987 --> 00:01:56,992
Just a little filthy lucre
buys a lot of things
5
00:01:57,117 --> 00:02:02,080
And I could take you
to places you'd like to go
6
00:02:02,206 --> 00:02:07,794
But outside of that
I've no use for dough
7
00:02:07,961 --> 00:02:10,047
It's the root of all evil
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,549
Of strife and upheaval
9
00:02:12,674 --> 00:02:15,052
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, 1, waf,
original filename: Dirty Dancing Havana Nights (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,559 --> 00:00:45,562
1958 Kasým'ý.
Okuldaki son yýlým.
2
00:00:46,896 --> 00:00:50,024
Diðer kýzlar Elvis'le dans edip,
okul balolarýna giderken...
3
00:00:50,150 --> 00:00:53,236
...ben Jane Austen okuyup,
üniversite hayalleri kuruyordum.
4
00:00:53,445 --> 00:00:58,032
Sonra ailem 1 hafta içinde
Küba'ya taþýnacaðýmýzý söyledi.
5
00:01:08,835 --> 00:01:11,880
Kapýlarý çarpmak veya sessiz kalmak
bunu deðiþtiremezdi ama...
6
00:01:12,005 --> 00:01:14,966
...gitmek, kabullenmekten daha zordu
ve korkmuþtum.
7
00:01:15,091 --> 00:01:16,801
En azýndan herke
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,588
Luister, allemaal.
lk wil alleen zeggen...
2
00:00:04,713 --> 00:00:09,676
dat de moord op deze jongelui
natuurlijk zeer tragisch was...
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,928
maar die dingen gebeuren.
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,935
Miss Thunderstorm?
-Hebben ze Cindy's vader gevonden?
5
00:00:19,061 --> 00:00:22,814
ls hij geen verdachte?
-Da's geheim. Hoe weet u dat?
6
00:00:22,981 --> 00:00:28,778
Mijn bronnen zijn zeer vertrouwelijk.
-Hallo, Gail.
7
00:00:28,904 --> 00:00:30,530
Gail slikt alles.
8
00:00:37,913 --> 00:00:39,706
Let op.
9
00:00:42,62
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, crimson, rivers, waf, 1,
original filename: Rivieres pourpres Les (2000) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{69}Ne istemiþtiniz?
{98}{174}Dün gece neredeydiniz?
{209}{242}Ne oldu ki?
{265}{369}Gençler mezarlýktaki bir lahite|gamalý haç çizmiþler.
{379}{423}Niye bize soruyorsunuz?
{428}{472}Dazlaklar ve gamalý haç...
{476}{528}Gamalý haç ve dazlaklar...
{551}{609}Burada gamalý haç gören var mý?
{616}{672}- Ne diyorsunuz be?|- Gamalý haç.
{707}{748}Bana bak Kojak...
{766}{810}Siz dazlak deðil misiniz?
{814}{844}Ne olmuþ?
{858}{943}- Okula siz girmediniz mi?|- Okul mu?
{968}{1074}Saðýr mýsýn be?|Biz polislerle konuþmayýz. Defol git.
{1083}{1159}- Hiç okula gitmedin mi?|- Ya sen? Sen ne okudun?
{1165}{1242}Ãerifç
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,508
- Hi.
- Wow, you're really gonna run
an eight-percent I RR...
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,718
'cause I'd go
with a fifteen percent at least.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,595
Stick with the Torah.
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
Look at this place.
This is ridiculous.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,099
This is so impressive. Wow.
6
00:00:17,059 --> 00:00:19,603
- Hi again.
- Hey.
- Hey.
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,314
- Can we close your Levolor blinds and--
- Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,650
- What?
- I want to show you something
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: keeping, the, faith, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 40925-Keeping_the_Faith_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{108}{172}-Bun?.| -Uau, vei conduce un IRR de 8%...
{172}{225}fiindc? eu a? merge |pe un procent de 15 cel pu?in.
{225}{270}R?m?i la Scriptur?.
{270}{324}Uit?-te la locul acesta.| E ridicol.
{324}{378}E a?a de impresionant. Uau.
{401}{462}-Bun? din nou. |-Hei.|-Hei.
{473}{527}-Putem ?nchide jaluzelele ?i--|-Oh, oh, oh, oh.
{527}{583}-Ce? |-Vreau s?-?i ar?t ceva. ??i aminte?ti de tipul| despre care ?i-am povestit?
{583}{646}-Um, tipul, tipul--Oh, tipul ?la.|-D-l de la etajul 23.
{646}{680}-Da.| -Ia vezi.
{680}{727}-Bine. |-Acolo, unde este ficusul ?la imens.
{727}{765}M? ?ndoiesc c? s-ar ?nt?mpla| ceva interesant acum...
{765}{823}-Crede-m?.| -Dar dac? vrei s? m? uit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
Bu iþi ne zaman spor
olarak yapmaya baþladýlar?
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,800
Ensende üç tane "G" harfi
dövmesi olduðunu fakettim.
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Bu mantýklý, zira sana karþý üç
kere galibiyet kazanmýþlar.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,465
Doðru.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,665
Ben diðer büyükannelere benzemem.
6
00:00:21,700 --> 00:00:27,300
Dedikodudan ve tombala oynanan
salonlardan hiç hoþlanmadým.
7
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
Hayatý, sýnýrýna kadar yaþamayý
tercih ederim.
8
00:01:11,100 --> 00:01:14,3
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: mou, gaan, dou, ii, 2003, 2, 9, 7, fps, infernal, affairs, 2002, tlb, audio, waf, cd, 1,
original filename: 30907-Mou_gaan_dou_II_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:08,201 --> 00:01:11,102
<i>Infernul Avici. Cunoscut ?i ca Infernul perpetuu,
timp continuu.</i>
2
00:01:11,471 --> 00:01:15,703
<i>Spa?iu infinit. Suferin?? f?r? margini
pentru sufletele dec?zute.</i>
3
00:01:17,010 --> 00:01:19,638
<i>Timp continuu.</i>
4
00:01:20,814 --> 00:01:22,645
<i>Timp...</i>
5
00:01:22,715 --> 00:01:24,910
<i>?mi amintesc de prima mea arestare.</i>
6
00:01:25,518 --> 00:01:27,679
<i>An: 1991</i>
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,321
<i>Era 12 decembrie, 1980.</i>
8
00:01:33,793 --> 00:01:36,193
?mpreun? cu partenerul meu
patrulam pe strada Hano.
9
00:01:37,163 --> 00:01:40,599
Era o ceart?
la centrul "New World".
10
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: robocop, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, cc, audio, waf, 1,
original filename: RoboCop (1987) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,970 --> 00:00:57,766
Ãimdi haberler. Ãç dakikanýzý ayýrýn,
size dünyalarý verelim.
2
00:00:58,392 --> 00:01:01,103
Günaydýn. Ben Casey Wong ve
Jesse Perkins.
3
00:01:01,138 --> 00:01:02,896
Günün haberi Pretoria'dan.
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,817
Güney Afrika'da nükleer
çatýþma tehlikesi arttý.
5
00:01:06,942 --> 00:01:10,696
Söz konusu þehir devletinin
beyaz askeri rejimi Fransýz...
6
00:01:10,821 --> 00:01:13,073
...nötron bombasýný basýna açýkladý.
7
00:01:13,198 --> 00:01:18,829
Ve bombayý kentin savunmasýnda son
çare olarak kullanacaðýn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,438 --> 00:00:18,693
<i>Ljubezen je pesem,
ki se nikoli ne konèa...</i>
2
00:00:18,735 --> 00:00:23,990
<i>Življenje je kratkotrajno
in minljivo...</i>
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,660
<i>upanje lahko umre...</i>
4
00:00:26,660 --> 00:00:29,663
<i>toda ljubezni sladka glasba...</i>
5
00:00:29,704 --> 00:00:35,085
<i>pride vsak dan,
kakor jutranja zarja.</i>
6
00:00:35,126 --> 00:00:41,383
<i>Ljubezen je pesem,
ki se nikoli ne konèa...</i>
7
00:00:41,424 --> 00:00:46,680
<i>ena sama zgodba,
ki se ponavlja...</i>
8
00:00:46,721 --> 00:00:52,352
<i>kakor zvok nebeškega zb
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 2, audio, cd, 1, waf,
original filename: 6c17bddc44e6bca53b60ffb31ad5b0bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1010}Ãeviri illegalliler@hotmail.com
{1015}{1130}Kasým 1958,|Okuldaki son yýlým.
{1128}{1180}Diðer kýzlar|Elvis diye yanarken...
{1178}{1218}ve çýkma teklifi beklerken...
{1216}{1296}Ben Jane Austen okuyor ve|üniversite hayalleri kuruyordum.
{1295}{1337}derken annen-babam|1 hafta içinde...
{1336}{1394}Kübaya taþýnacaðýmýzý|söylediler.
{1665}{1717}kapýlarý çarpmak|ve küsmek...
{1715}{1753}bunu deðiþtirmedi...
{1751}{1816}ama gitmek kabullenmekten daha zordu.|gerçekten korkmuþtum.
{1813}{1858}Ama en azýndan|diðerleri mutluydu.
{1858}{1911}Babam Ford'dan büyük bir|terfi almýþtý.
{1909}{1971}Annem sýnýf
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: bin, jip, 2004, 2, cd, english, en, 3, iron, dts, audio, waf, eng, 1,
original filename: Bin-jip - 2004 - 2CD - English - en - 620b64206696e639da4b20b04d786b78.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,643 --> 00:01:09,009
We are off to Jeju lsland!
2
00:01:09,245 --> 00:01:11,907
If you need to contact us
please call back in three days!
3
00:01:12,015 --> 00:01:13,380
Be happy!
4
00:02:26,356 --> 00:02:28,551
Dad, did you call?
5
00:02:29,225 --> 00:02:30,658
Are you okay, dad?
6
00:02:31,494 --> 00:02:32,756
Hello?
7
00:02:32,996 --> 00:02:33,985
Hello...
8
00:03:23,046 --> 00:03:24,479
Dad!
9
00:03:27,350 --> 00:03:28,374
Father!
10
00:03:34,023 --> 00:03:35,251
Who are you people?
11
00:03:35,792 --> 00:03:37,692
What are you doing
in my father's home?
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: the, cell, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, waf,
original filename: The Cell (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,799 --> 00:02:26,799
The Cell (2000)
2
00:03:02,800 --> 00:03:04,400
At için teþekkür ederim.
3
00:03:06,200 --> 00:03:07,200
Beðendin mi?
4
00:03:07,900 --> 00:03:09,500
Ãok güzel.
5
00:03:11,400 --> 00:03:13,100
Ama bugün deniz yolculuðu
yapacaðýz sanýyordum.
6
00:03:18,800 --> 00:03:19,700
Söz vermiþtin.
7
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
Bu çok eski.
8
00:03:36,900 --> 00:03:38,700
Ãþte bu olur.
9
00:03:40,400 --> 00:03:41,300
Haydi.
10
00:03:42,700 --> 00:03:44,300
Haydi. Bay E.
11
00:03:47,300 --> 00:03:49,400
- O kýrýk.
- Kim demiþ?
1
Napisy dla The Foul King 2000 2 Audio Cd Waf
keywords: unbreakable, 2000, tolga, sonal, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Unbreakable (2000) - Tolga Sonal - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,718
Bayanlar ve baylar--
2
00:00:52,636 --> 00:00:55,180
Bir 737 kalkýþ sýrasýnda çakýldý--
3
00:00:55,263 --> 00:00:58,183
172 ölü, hiç kurtulan yok.
4
00:00:58,308 --> 00:01:02,687
Ãehir merkezinde bir otel yangýný--
211 ölü, kurtulan yok.
5
00:01:02,771 --> 00:01:06,691
Bir doðu treni raydan çýkar
þehrin 7.5 mil dýþýnda--
6
00:01:06,817 --> 00:01:08,777
131 ölü...
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,946
bir tek kurtulan.
8
00:01:11,071 --> 00:01:13,365
Hiç zarar görmemiþ.
9
00:01:13,448 --> 00:01:16,368
Kocanla kurtuluþu
hakkýnd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1129}{1264}A M E R I C A N P S Y C H O
{2824}{2920}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{2924}{3020}con profiteroles de queso de cabra.|Y ensalada César con col rizada.
{3024}{3095}De primero, pastel de pez espada|con mermelada de cebolla.
{3098}{3194}Pechuga de perdiz poco hecha en salsa|de frambuesa con crema de acedera.
{3198}{3270}Conejo de granja a la brasa|con patatas fritas a las hierbas.
{3273}{3345}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{3473}{3545}No soporto este sitio.|Es un restaurante de tÃas.
{3548}{3572}¿Por qué no Dorsia?
{3573}{3645}Porque Batema
<