Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb wg dokladnosci:
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 01of1, to, arms, 1914, www, mvgroup, org,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a28d35bcd1245364518decdecfb326ac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:02,593
Tradu??o:
<i>eniorocks</i>
2
00:00:05,594 --> 00:00:09,124
Parque Kosutnjak, nos limites
da capital s?rvia, Belgrado.
3
00:00:10,114 --> 00:00:14,551
Em maio de 1914, um estudante
b?snio, Gavrilo Princip,
4
00:00:14,634 --> 00:00:16,310
veio aqui com uma
pistola autom?tica
5
00:00:16,311 --> 00:00:17,852
para praticar tiro ao alvo.
6
00:00:24,314 --> 00:00:26,669
Princip tinha 19 anos de idade
7
00:00:26,754 --> 00:00:30,588
De acordo com o seu instrutor,
ele n?o era muito bom de tiro.
8
00:00:30,674 --> 00:00:33,313
<i>Outros alunos eram
muito mais
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 10of1, without, end,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f5ff055ce012394d5230a4e707f06fc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,719
No ver?o de 1918,
a guerra j? contava 4 terr?veis anos,
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
e o fim n?o parecia estar ? vista.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,636
<i>A menos que possamos olhar ? frente
e planejar para 1919</i>
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,872
<i>deveremos estar na mesma posi??o
melanc?lica no pr?ximo ano como nesse.</i>
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>Os meios para vencer os ex?rcitos
alem?es em 1919 existem?</i>
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
<i>N?s temos a for?a de vontade?</i>
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
A Primeira Guerra Mundial
8
00
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 04of1, jihad, 1914, to, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 322f5512861d25e9cee100c2de078790.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
HEI MU?ULMANOS. SAIBAM QUE O NOSSO
IMP?RIO EST? EM GUERRA
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,501
CONTRA INIMIGOS MORTAIS
DO ISLAM:
3
00:00:07,502 --> 00:00:12,200
OS GOVERNOS DE MOSCOU,
INGLATERRA E FRAN?A.
4
00:00:12,401 --> 00:00:17,019
O COMANDANTE DA F?
VOS INTIMA PARA A JIHAD
5
00:00:18,140 --> 00:00:21,318
A chamada para a Jihad:
Guerra Santa.
6
00:00:22,260 --> 00:00:23,895
A Alemanha esperava que
a sua nova aliada Turquia,
7
00:00:23,896 --> 00:00:26,114
fizesse apenas o que lhe fosse mandado,
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
e os Aliados pensaram qu
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 06of1, breaking, deadlock, 1915, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4bbc1ae6ba8f3f17a3525715f1417d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,220 --> 00:00:25,690
Pense na Primeira Guerra Mundial,
e voc? vai pensar em trincheiras.
2
00:00:27,940 --> 00:00:31,386
Havia mobilidade em outros lugares,
no leste e na ?frica,
3
00:00:32,020 --> 00:00:34,898
mas a guerra na Frente Ocidental
estava atolada.
4
00:00:36,620 --> 00:00:39,576
O desafio para ambos os lados
era encontrar novas id?ias,
5
00:00:39,577 --> 00:00:42,768
novas armas,
novo esp?rito entre os homens.
6
00:00:44,380 --> 00:00:46,994
Somente ent?o, eles poderiam
livrar-se e vencer.
7
00:00:51,255 --> 00:00:56,050
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
8
00:01:20,60
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 07of1, blockade, 1916, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd864c33b907bbfc6f7bbef22acbcb7d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,549
Em agosto de 1914, as maiores marinhas
do mundo estavam prontas para a guerra.
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,555
<i>Agora a Marinha Real ir? cuidar
do assunto Frota Alem?,</i>
3
00:00:34,640 --> 00:00:39,998
<i>E se eles n?o sa?rem e lutarem,
ser?o desentocados feito ratos.</i>
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,355
Mas as duas frotas raramente
se encontravam.
5
00:00:42,900 --> 00:00:47,910
Em lugar disso, um novo tipo de guerra
surgiu: mais furtiva, mais cruel.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
Uma guerra n?o contra navios de guerra,
mas contra pessoas.
7
00:00:53,
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 02of1, under, eagle, 1914, to, 1915,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 942aa3ae915f714d1e587f661c5c0e40.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,319
Forte Loncin, condenado obst?culo
belga no caminho da Alemanha.
2
00:00:21,800 --> 00:00:26,316
Os guardas do forte, entre as primeiras
das milh?es de baixas da guerra.
3
00:00:30,320 --> 00:00:31,413
Nos primeiros meses,
4
00:00:31,414 --> 00:00:34,664
o modelo para um novo tipo de
guerra foi lan?ado no ocidente.
5
00:00:35,022 --> 00:00:38,034
Estados industrializados
entrela?ados no conflito;
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
mais de sete milh?es de homens
armados com a ?ltima tecnologia;
7
00:00:42,380 --> 00:00:45,719
11 milh?es de civis
sob brutal ocu
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 03of1, global, 1914, to, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dfceaa1b8b5222496a520e5e338040d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:24,279
Desde o in?cio da
Primeira Guerra Mundial,
2
00:00:24,360 --> 00:00:26,983
A Alemanha se aproveitou da
maior fraqueza brit?nica:
3
00:00:27,120 --> 00:00:31,235
Um vasto imp?rio, dif?cil de defender,
desastroso de perder.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,969
A aposta era que a Inglaterra
arriscaria tudo para proteg?-lo
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,716
At? mesmo a vit?ria na frente ocidental.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,636
Guerra para a Europa
significava guerra mundial.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,992
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
8
00:01:19,400 --> 00:01:24,90
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 09of1, germanys, last, gamble, 1918,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c5ee4ed3655a84f9d61e4ccef11fd0a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:15,230
Primavera de 1918.
2
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
A Revolu??o tirou a R?ssia da guerra,
3
00:00:19,050 --> 00:00:22,000
liberando meio milh?o de soldados
alem?es do leste.
4
00:00:22,900 --> 00:00:26,872
Por um breve momento, a Alemanha superou
em n?mero os aliados no front oeste.
5
00:00:27,914 --> 00:00:30,382
Aqui estava sua chance de vencer
a Primeira Guerra Mundial.
6
00:00:31,794 --> 00:00:34,945
<i>Devemos atacar o mais r?pido poss?vel,</i>
7
00:00:35,034 --> 00:00:38,504
<i>antes que os americanos possam
lan?ar poderosas for?as na balan?a.</i>
8
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 05of1, shackled, to, a, corpse, 1914, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5a97d053575e2f6fc8803d63c1bb8bd5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:22,626
O fronte do leste
2
00:00:22,627 --> 00:00:25,679
estava no conflito dentro do
cora??o da Primeira Grande Guerra.
3
00:00:29,440 --> 00:00:32,825
Uma luta que devastou as vidas
das pessoas do leste Europeu,
4
00:00:32,826 --> 00:00:34,755
enquanto velhas rixas eram resolvidas,
5
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
um novo ?dio era forjado.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,382
Um precursor da
Segunda Guerra Mundial
7
00:00:43,080 --> 00:00:46,629
<i>Nunca havia ocorrido
uma guerra como esta,</i>
8
00:00:46,720 --> 00:00:49,323
<i>Travada com uma f?ria bestial</i>
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 08of1, revolution, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b482b2ecd119479cc099c42111f12b5e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,950 --> 00:00:20,748
Os governos
na I Guerra Mundial temiam
2
00:00:20,830 --> 00:00:24,823
tal qual uma derrota militar
A revolu??o
3
00:00:26,710 --> 00:00:32,068
Em 1917 com a vit?ria no campo de batalha
distante e moral enfraquecida
4
00:00:32,150 --> 00:00:35,187
ambos os lados esperavam
mais que derrotar o inimigo
5
00:00:40,830 --> 00:00:46,462
Greves e motins eram fa?scas para serem
apagadas na revolu??o, mudando a guerra.
6
00:00:50,834 --> 00:00:55,833
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
7
00:00:57,260 --> 00:01:02,065
Tradu??o e sincronia:
mesquitaad
8
00:01:19,804 -->
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, a, quarta, guerra, mundial,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2296cbc57f814d3fb7723d814fb68834.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que est? em todos os lugares.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
? duro, agora, lembrar com o
qu? a vida se parecia antes.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e ?poca eram invenc?veis...
9
00:00:3
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, worlds, first, 30, lb, gang, bang, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Worlds First 300lb. Gang Bang - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c8d84e95333f6a28775a530e3520539.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,339 --> 00:00:50,460
<i>Vers?o em BR cl?ssico
JMsilv</i>
2
00:00:51,460 --> 00:00:58,579
<i>Sincronia para HD-DVD 720p:
dellmelo</i>
3
00:01:09,111 --> 00:01:11,767
<i>Quando o menino nasceu,</i>
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,735
<i>como todos os espartanos,
ele foi avaliado.</i>
5
00:01:16,328 --> 00:01:21,405
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
6
00:01:21,406 --> 00:01:23,768
<i>seria descartado.</i>
7
00:01:30,609 --> 00:01:36,149
<i>Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
8
00:01:58,277 --> 00:02:02,072
<i>El
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, saddest, music, in, world, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, maddin,
original filename: The Saddest Music in the World - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7b024d65371c1a40222fc15d6b4fdf94.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Voc? ? um homem
Muito triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
Nada me amargura, carinho.
3
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Ponha as m?os sobre
o gelo... junto ?s minhas.
4
00:00:47,964 --> 00:00:49,549
Um segundo.
5
00:00:49,549 --> 00:00:52,052
P?e-te atr?s de mim.
Para me dares apoio moral.
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
O meu outro bolso
sente-se s?.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,062
J? estou pronto.
8
00:01:06,483 --> 00:01:11,529
Continue a mover as m?os
at? sentir algo.
9
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
? uma anci? s?bia.
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, first, world, war, 2003, 2, cd, serbian, sr, 02of1, under, eagle, 1914, to, 1915, www, mvgroup, org, 01of1, arms,
original filename: The First World War - 2003 - 2CD - Serbian - sr - 3f8ca6e06800d8b3c5b0ea2b2cfbe826.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,319
NARRATOR: Fort Loncin,
doomed Belgian obstacle in Germany's path.
2
00:00:21,800 --> 00:00:26,316
The Fort's guardians, among the first
of the war's millions of casualties.
3
00:00:30,520 --> 00:00:34,559
In the opening months, the mould
for a new kind of war was cast in the West.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,034
Industrialised states locked in conflict;
5
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
over seven million men
armed with the latest technology;
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,719
11 million civilians under brutal occupation.
7
00:01:35,880 --> 00:01:40,351
A rare w
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, english, en, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - English - en - 9b8e35630dcd098d2967e4993ba6b59d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, pie, the,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 421ac8aba6cc041a7ddcf79bc8fa9b4c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:32,096
Michelle, conseguimos.
Feliz formatura.
2
00:00:37,831 --> 00:00:40,766
Sabe, morar na casa dos meus pais...
3
00:00:41,063 --> 00:00:43,931
...? uma coisa meio tempor?ria.
4
00:00:44,550 --> 00:00:47,648
Estamos namorando h? 3 anos.
5
00:00:47,750 --> 00:00:50,270
Voc? j? se cansou?
6
00:00:50,341 --> 00:00:54,652
Vou lhe pedir uma coisa
que nunca pedi antes.
7
00:00:54,790 --> 00:00:55,901
? sacanagem?
8
00:00:55,973 --> 00:00:59,237
- Acho que n?o. N?o!
- N?o fique constrangido em botar...
9
00:00:59,303 --> 00:01:02,597
mais tempero na nossa re
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, next, joe, millionaire, 2003, portuguese, br, pb, dirty, dozen, 2,
original filename: The Next Joe Millionaire - 2003 - - Portuguese-BR - pb - 40485bd50e9e32e13dcb6728c7c823ac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,671
Setembro de 1944
FRAN?A OCUPADA
2
00:00:17,772 --> 00:00:21,772
OS DOZE CONDENADOS:
NOVA MISS?O
3
00:00:22,273 --> 00:00:27,273
Legenda Portugu?s BR:
jlnascim
4
00:01:09,973 --> 00:01:12,567
- O a?ougueiro.
-Todos est?o aqui, menos Hitler.
5
00:02:01,933 --> 00:02:03,844
Cavalheiros,
desculpem-me pelo atraso.
6
00:02:04,853 --> 00:02:07,925
- Tive um problema
para resolver.
- N?s tamb?m!
7
00:02:11,533 --> 00:02:15,242
Ele ? nocivo ao partido e
ao povo alem?o, e deve
ser eliminado.
8
00:02:16,093 --> 00:02:20,245
Apenas voc? e Himmler conseguem
c
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, cd, portuguese, br, pb, david24, us, pt,
original filename: How to Lose a Guy in 10 Days - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3bd33b9addb7763f529209e25671588c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,306 --> 00:00:22,507
PATRULHA DA MODA:
VOC? EST? PRESA!
2
00:00:22,557 --> 00:00:23,058
COMO SE DIVERTIR
3
00:00:23,263 --> 00:00:25,094
P?STER MASCULINO SENSUAL
4
00:00:25,299 --> 00:00:27,358
UM TRASEIRO GRANDE
PODE SER UM BEM PRECIOSO
5
00:00:34,609 --> 00:00:37,372
COMO CONSEGUIR UM CORPO
MELHOR EM 5 DIAS
6
00:00:44,353 --> 00:00:45,945
TESTE DO AMOR
7
00:00:49,191 --> 00:00:53,093
COMO FAZER O FENG SHUI
DO SEU APARTAMENTO
8
00:00:53,929 --> 00:00:56,159
O GUIA DEFINITIVO
PARA O ORGASMO
9
00:01:01,304 --> 00:01:06,241
Se soubesse o que acaba de acontecer.
Tinha um cara na minha frente...
10
00:01:06,
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2003, enc, by, asshole18, 2, elitebest,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b296690238303b0d02cfc7d9c555d8f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1350}O filme que voc?s est?o|prestes a ver...
{1350}{1389}...? um relat?rio da|trag?dia...
{1389}{1455}...que se abateu a|um grupo de 5 jovens.
{1485}{1557}? ainda mais tr?gico pelo|fato de serem jovens...
{1557}{1617}...que teriam vivido vidas|muito longas...
{1617}{1666}...e n?o poderiam ter|esperado...
{1667}{1715}...nem desejariam|ter visto...
{1715}{1763}...tanta loucura|e coisas macabras...
{1763}{1816}...que estavam prestes a ver|naquele dia.
{1825}{1935}Para eles, uma simples tarde de ver?o|transformou-se em um pesadelo.
{1955}{2025}Por trinta anos os arquivos|coletaram p?...
{2025}{2067}...na divis?o dos casos frios...
{20
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, new, world, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The New World - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1faa0420abdfeb89b43d4dc7592b8f67.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
3
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Venha, esp?rito.
4
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
Nos ajude a cantar a
hist?ria da nossa terra.
5
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
Voc? ? nossa m?e:
6
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
N?s, o seu milharal.
7
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
N?s surgimos...
8
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
da sua alma.
9
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Deixe-o ir.
10
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
Voc? disse para enforc?-lo senhor.
11
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Lembre-se Smith,
12
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
voc? veio pra essas praias acorrentado.
13
00:07:47,733 --> 00:07:50,258
Voc? est? debaixo de uma nuvem
14
00:07:50,303 --> 0
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, avatar, 10, 7, spirit, world, winter, solstice, pt,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57fef06c7ef883189b7bab01b903906a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
?gua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Terra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fogo
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Ar
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
H? muito tempo atr?s as quatro
na??es viviam juntas em harmonia...
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Ent?o tudo mudou quando
a na??o do fogo atacou.
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Somente o Avatar, mestre de todos os
quatro elementos poderia det?-los...
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Mas quando o mundo mais
precisava dele, ele desapareceu.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cem anos se passaram quando meu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,815 --> 00:02:51,615
A Universidade, ? como as rodinhas...
2
00:02:51,695 --> 00:02:53,814
para a bicicleta da vida real.
3
00:02:54,014 --> 00:02:57,134
? uma ?poca onde os jovens
podem explorar..
4
00:02:57,134 --> 00:03:01,373
diferentes interesses e aprender
com novas experi?ncias.
5
00:03:01,533 --> 00:03:05,772
Com rela??o ? minha experi?ncia...
6
00:03:06,612 --> 00:03:11,931
eu aprendi que n?o preciso confiar
nas drogas e no ?lcool.
7
00:03:13,251 --> 00:03:17,170
E que tenho muita sorte
que mais gente...
8
00:03:17,290 --> 00:03:21,770
al?m de mim e Carrie
n?o fo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,760 --> 00:02:23,273
Estou dirigindo.
2
00:02:26,280 --> 00:02:28,635
Vou at? Twentynine Palms.
3
00:02:31,200 --> 00:02:32,189
Sim.
4
00:02:35,520 --> 00:02:38,273
N?o sei.
Alguns dias, talvez.
5
00:02:38,680 --> 00:02:40,750
Volto daqui uns dias.
6
00:02:41,360 --> 00:02:42,839
Obrigado.
7
00:02:45,400 --> 00:02:48,153
N?o, estou vendo uns lugares,
uns hot?is.
8
00:02:48,360 --> 00:02:49,918
Depois volto.
9
00:02:56,520 --> 00:02:57,714
Quem era?
10
00:03:01,760 --> 00:03:04,069
A Michelle.
Mas n?o lhe disse nada.
11
00:03:07,920 --> 00:03:08,955
Tudo bem?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,517 --> 00:00:52,485
O qu??
2
00:00:52,819 --> 00:00:57,779
Eu disse que s? queria falar.
3
00:00:59,826 --> 00:01:02,886
Que diabos? Que merda de
jeito ? esse que voc? fala?
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,799
Quem ? voc?, porra?
5
00:01:15,041 --> 00:01:17,601
Meu...
6
00:01:18,445 --> 00:01:19,605
nome ?...
7
00:01:22,148 --> 00:01:26,676
Oh Daesu.
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,380
Por que voc? est? mexendo
com a namorada de outro cara?
9
00:01:29,522 --> 00:01:30,784
Espere...
10
00:01:30,924 --> 00:01:32,391
- Estou mexendo com voc??
- Sr. Oh Daesu!
11
00:01:32
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: lord, of, war, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Lord of War - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9c279a2845f44cb181b3fbdb28c8c96.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,465 --> 00:01:14,566
Existem mais de 550 milh?es de armas
de fogo em circula??o no mundo.
2
00:01:15,111 --> 00:01:18,477
Isso equivale a uma arma para
cada doze pessoas no planeta.
3
00:01:18,678 --> 00:01:20,669
A quest?o ?:
4
00:01:23,719 --> 00:01:25,785
Como vamos armar
as outras onze pessoas?
5
00:04:34,152 --> 00:04:35,642
<i>Voc? n?o tem que se preocupar,</i>
6
00:04:36,052 --> 00:04:38,952
<i>n?o vou mentir s? para
que me ache uma boa pessoa.</i>
7
00:04:39,492 --> 00:04:41,282
<i>S? lhe contarei o que aconteceu.</i>
8
00:04:41,952 --> 00:04:43,461
<i>Meu nome ? Y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
><(('> Editado por Nosferatuss ><(('>
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
O que ? isto ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
N?o ? nada
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane Sabe ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Ela n?o est? em minha casa Tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Eu sou coisas de minha esposa !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Eu n?o direi a ela..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Aprreciated isto..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Tente isto..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Esta coisa n?o ? seu problema
11
00:00:46,121 --> 00:00:49,385
Em
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e14, xor,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b3ac2945039ea98624edc97cfa630b0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,381
Est? se aproveitando de mim
porque estou b?bado, n?o est??
2
00:00:03,382 --> 00:00:05,430
?, sou uma garota m?.
3
00:00:05,465 --> 00:00:08,179
Felizmente para
n?s dois, n?o julgo.
4
00:00:09,594 --> 00:00:11,688
- N?o ? culpa minha?
- E de quem ? a culpa?
5
00:00:11,723 --> 00:00:13,573
Eu falei, foi o tio Charlie.
6
00:00:13,874 --> 00:00:15,579
Achei que morava sozinho.
7
00:00:15,580 --> 00:00:18,892
Moro. S? deixei a TV ligada
para enganar os criminosos.
8
00:00:19,209 --> 00:00:21,973
Charlie, disse ao Jake que ele
podia usar o seu computador?
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, viii,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e9186c2a60322f846033d0127d0d5b3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,796 --> 00:00:38,391
JORNADA NAS ESTRELAS
PRIMEIRO CONTATO
2
00:03:24,952 --> 00:03:26,245
Locutus.
3
00:03:30,339 --> 00:03:32,219
Sou Locutus de Borg.
4
00:03:32,954 --> 00:03:35,510
Resistir ? in?til.
5
00:04:12,108 --> 00:04:13,794
Recebendo Mensagem.
6
00:04:14,246 --> 00:04:15,811
Autoriza??o Picard
4-7-Alfa-Tango.
7
00:04:17,058 --> 00:04:18,779
- Almirante.
- O momento ? inoportuno?
8
00:04:19,579 --> 00:04:20,376
Claro que n?o.
9
00:04:20,715 --> 00:04:23,090
Recebi um relat?rio perturbador
da Esta??o DS5.
10
00:04:24,247 --> 00:04:26,751
Nossa col?nia e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,120 --> 00:01:42,240
-Se eu fosse, iria como uma...
-Uma princesa!
2
00:01:42,480 --> 00:01:43,720
?.
3
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
-Judy Baumer iria como uma bailarina.
-Mas ela ? t?o gorda!
4
00:01:47,560 --> 00:01:50,520
Eu prefiro ir como Cinderela
ou Peter Pan.
5
00:01:50,720 --> 00:01:53,320
Peter Pan ? um menino.
Tinkerbell ? uma menina.
6
00:01:53,480 --> 00:01:58,920
-Phillip pode ir como Peter Pan.
-Phillip pode ir como um buraco na madeira.
7
00:01:59,280 --> 00:02:02,920
-Por que n?s n?o podemos ir algum dia?
-Porque simplesmente n?o, certo?
8
00:02:03,120 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,450 --> 00:01:50,250
O APANHADOR DE SONHOS
2
00:03:10,050 --> 00:03:12,550
Carl's Junior vende
um hamb?rguer de US$ 6...
3
00:03:12,750 --> 00:03:14,950
...que na verdade custa
US$ 3.95.
4
00:03:15,150 --> 00:03:17,150
Voc? pensa que
te passaram a perna...
5
00:03:17,350 --> 00:03:20,950
...mas talvez ele seja
o melhor franchise por a?.
6
00:03:21,350 --> 00:03:24,950
MORTE LENTA POR COLESTEROL
Fui ontem l? e comi tr?s.
7
00:03:25,150 --> 00:03:27,950
Nossa! Fiquei entupido!
8
00:03:28,150 --> 00:03:30,138
Mas cheguei em casa...
9
00:03:30,139 --> 00:03:32,550
...ainda comi mais, mas...
10
00:03:32,750 -
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: x, 2, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, men, eng, bugz,
original filename: X2 - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e46acda1863419b006b66479f35b65f7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,311 --> 00:00:41,726
Mutantes. Desde que foram descobertos,
2
00:00:41,799 --> 00:00:46,719
t?m sido encarados com medo...
suspeita e muitas vezes ?dio.
3
00:00:46,791 --> 00:00:49,060
Por todo o planeta, o debate continua.
4
00:00:49,127 --> 00:00:52,422
Ser?o os mutantes o pr?ximo
elo na cadeia evolucion?ria...
5
00:00:52,487 --> 00:00:57,822
ou novos seres humanos
lutando por seu espa?o no mundo?
6
00:00:57,895 --> 00:01:00,830
De qualquer modo, a hist?ria nos prova:
7
00:01:00,903 --> 00:01:06,619
Partilhar o mundo nunca foi
uma grande qualidade do homem.
8
00:01:44,999 --> 00:01:45,250
CASA BRANCA
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:18,995
Para Ingrid
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,917
Marianne mostra as fotografias dela
3
00:00:48,640 --> 00:00:51,950
O Johan tornou-se multimilion?rio
j? em idade avan?ada.
4
00:00:52,800 --> 00:00:57,874
Uma idosa tia dinamarquesa,
que fora uma famosa cantora de ?pera,
5
00:00:58,520 --> 00:01:01,990
deixou a sua fortuna ao Johan.
6
00:01:03,400 --> 00:01:09,953
Quando ele se tornou financeiramente
independente, deixou a universidade.
7
00:01:12,240 --> 00:01:17,360
Comprou a casa de Ver?o dos av?s.
8
00:01:18,480 --> 00:01:23,508
Uma vivenda do final do s?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,515 --> 00:00:12,941
Eu o conheci num domingo
e meu cora??o parou
2
00:00:20,042 --> 00:00:22,042
Ol?.
3
00:00:22,232 --> 00:00:24,015
Sou Dean.
4
00:00:24,710 --> 00:00:25,738
Eu Pablo.
5
00:00:28,239 --> 00:00:30,239
Ol? Pablo
6
00:00:48,674 --> 00:00:51,032
Ent?o. para onde te sigo?
7
00:01:12,849 --> 00:01:15,073
Foi desejo desde o in?cio.
8
00:01:20,465 --> 00:01:21,937
Voc? esteve ?timo.
9
00:01:23,664 --> 00:01:25,490
N?o, voc? esteve ?timo.
10
00:01:27,466 --> 00:01:29,134
Tem raz?o,
eu estive ?timo.
11
00:01:47,604 --> 00:01:48,336
A n?s
12
00:01:
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, oc, s03e25,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 59d787163b67529ff94a59eadfa050e0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,239
<i>Anteriormente em The O.C.</i>
2
00:00:01,734 --> 00:00:05,640
Se alguma vez voc? quiser festejar
ou passear, eu estou por a?.
3
00:00:05,823 --> 00:00:07,867
Talvez voc? queira ir para
o baile de formatura comigo?
4
00:00:07,902 --> 00:00:08,845
Tudo bem.
5
00:00:09,694 --> 00:00:10,759
Oh, meu Deus.
6
00:00:12,209 --> 00:00:12,868
Vamos logo!
7
00:00:13,460 --> 00:00:15,365
Entre logo, n?o seja uma vadia.
8
00:00:18,859 --> 00:00:20,695
Voc? d? uma passada no
Grupo Newport?
9
00:00:20,898 --> 00:00:24,240
Tem um desenho do hospital que seu
pai
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Duplex
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Resync By Paty
3
00:00:17,784 --> 00:00:20,678
Ent?o, voc?s est?o
finalmente se estabelecendo.
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,646
Economizaram
um pequeno p?-de-meia...
5
00:00:22,647 --> 00:00:26,251
...e est?o prontos pra mergulhar
no mercado imobili?rio.
6
00:00:26,326 --> 00:00:28,850
Vamos fazer umas
comprinhas.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,535
A casa do sonho americano.
8
00:00:30,536 --> 00:00:31,855
Dois quartos, dois banheiros...
9
00:00:31,931 --> 00:00:35,592
...uma casa de cachorro,
uma garagem, duas
Napisy dla The First World War 2003 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fdea695e4295aa3741d759e57ce63bff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,663 --> 00:00:28,159
OS PRIMEIROS HOMENS DA LUA
2
00:03:46,634 --> 00:03:49,797
- Bem, chegamos, Nevsky.
- Estou vendo, coronel.
3
00:03:51,706 --> 00:03:53,173
Rice para tripula??o.
4
00:03:53,341 --> 00:03:56,367
Transmitir hor?rio de pouso
e posi??o para nave-m?e.
5
00:03:57,645 --> 00:04:00,375
Vamos analisar
a telemetria local.
6
00:04:04,852 --> 00:04:06,717
Filho ?nico para UN-1.
7
00:04:06,888 --> 00:04:10,654
Aterrissagem ?s 7h, 2min e 9s,
hor?rio sideral.
8
00:04:10,825 --> 00:04:14,090
Latitude: 3-7 graus,
8min, 10s...
9
00:04:15,396 --> 00:04:18,194
- Com