Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Final Patient is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The Final Patient wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,497 --> 00:00:26,133
Cu un pas mai aproape.
2
00:03:18,895 --> 00:03:20,704
Ce s-a întâmplat asearã?
Nu ºtiu sigur.
3
00:03:20,705 --> 00:03:23,043
Dar sora de noapte
a fost foarte speriatã.
4
00:03:23,837 --> 00:03:27,907
Puºtiul ãsta stãtea pe pat ºi
to spunea ,,ea e aici''.
5
00:03:27,908 --> 00:03:30,616
Cine e aici?
Exact.
6
00:03:33,983 --> 00:03:36,332
Bunã dimineaþa, Cameron.
Cum te mai simþi?
7
00:03:38,129 --> 00:03:41,093
Cameron?
Unde sunt pãrinþii mei?
8
00:03:41,094 --> 00:03:43,847
Cred cã sunt pe drum încoace.
9
00:03:44,564 --> 00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:26,521
"EL PACIENTE FINAL"
2
00:03:18,131 --> 00:03:20,099
- ¿Qué pasó anoche?
- No estamos seguros.
3
00:03:20,200 --> 00:03:22,100
La enfermera se llevó
un susto terrible.
4
00:03:23,069 --> 00:03:25,663
El chico Streckman
estaba sentado en la cama...
5
00:03:25,772 --> 00:03:27,171
...y repetÃa: "Ella está aquÃ,
ella está aquÃ".
6
00:03:27,273 --> 00:03:28,672
¿Quién?
7
00:03:28,775 --> 00:03:30,265
Precisamente.
8
00:03:30,376 --> 00:03:33,209
Dr. David, teléfono, por favor.
Dr. David.
9
00:03:33,313 --> 00:03:36,441
Buenos dÃas, Camero
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:26,521
"EL PACIENTE FINAL"
2
00:03:18,131 --> 00:03:20,099
- ¿Qué pasó anoche?
- No estamos seguros.
3
00:03:20,200 --> 00:03:22,100
La enfermera se llevó
un susto terrible.
4
00:03:23,069 --> 00:03:25,663
El chico Streckman
estaba sentado en la cama...
5
00:03:25,772 --> 00:03:27,171
...y repetÃa: "Ella está aquÃ,
ella está aquÃ".
6
00:03:27,273 --> 00:03:28,672
¿Quién?
7
00:03:28,775 --> 00:03:30,265
Precisamente.
8
00:03:30,376 --> 00:03:33,209
Dr. David, teléfono, por favor.
Dr. David.
9
00:03:33,313 --> 00:03:36,441
Buenos dÃas, Camero
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,800
Llorar está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,600
No estoy llorando, sólo estoy triste.
3
00:00:21,401 --> 00:00:24,500
Iré a veros en tres semanas.
Además, saldréis el Martes de carnaval.
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,001
Ya verás cómo pasa muy deprisa.
5
00:00:27,002 --> 00:00:28,902
¿Por qué me dices eso?
6
00:00:28,903 --> 00:00:29,903
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:33,220 --> 00:00:35,300
Eso me da igual... Os odio.
9
00:00:37,400 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{384}{501}Mañana sera el primer aniversario de la | explosion del vuelo 180
{502}{579}Exploto luego de haber despegado del aeropuerto JFK
{588}{648}Fue un desastre que afecto mucho|a la escuela Mount Abraham...
{655}{790}que perdio 40 estudiantes y 4 maestros|que murieron en el accidente..
{797}{889}pero fueron los eventos despues del|accidente que transformaran esta historia.
{890}{923}...en algo mas que extraño
{935}{1024}Los sobrevivientes que lograron salir|del avion antes del accidente
{1029}{1128}murieron despues en una serie|de accidentes bizarros y misteriosos..
{1132}{1199}para algunos estas muertes|son apenas tragica
Napisy dla The Final Patient
keywords: ff, 7, ac, movie, gray, fox, final, fantasy, vii, bien,
original filename: ff7ac_movie_[gray_fox].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãîñâÿùà åòñÿ âñåì, êòî ëþáèò óäèâèòåëüÃûé ìèð Final Fantasy VII ...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâîä - Ãåðûé Ãèñ (ProAnime.kz)
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃîÃ-ñà Ã!
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãà øëè.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
Ãà êà ìåÃü ïîõîæå, ïðà âäà ?
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãåãî êîïà þòñÿ...
8
00:01:51,010 --> 00:01:53,325
ÃÃ¥Ãî, ñïóñêà éñÿ.
9
00:01:53,370 --> 00:01:54,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,462 --> 00:00:14,606
Aquellos que una vez amasteis este mundo
y pasasteis vuestro tiempo entre amigos...
2
00:00:14,573 --> 00:00:17,509
...ReunÃos de nuevo,
y dedicadle vuestra vida y atención...
3
00:00:17,476 --> 00:00:19,344
traducido por
4
00:00:19,444 --> 00:00:22,347
Sôichirô
5
00:00:22,447 --> 00:00:23,348
para
6
00:00:23,448 --> 00:00:28,452
su Yukino de la Guarda.
7
00:00:29,453 --> 00:00:32,456
^_^ Aishiteru YO
8
00:01:31,444 --> 00:01:34,446
498 años antes
9
00:01:36,448 --> 00:01:38,050
- CRÃTER DEL NORTE -
10
00:01:38,284 --> 00:01:39,618
¡¡T
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,358
NIMBUS III
U NEUTRALNOJ ZONI
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,596
PLANET GALAKTIÃKOG MIRA
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,590
MisIio sam da je oružje
zabranjeno na ovom pIanetu.
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,951
Osim toga...
5
00:01:56,480 --> 00:02:01,554
Ne vjerujem da bi me ubio
radi poIja praznih rupa.
6
00:02:03,520 --> 00:02:05,238
Ono je sve što imam.
7
00:02:28,640 --> 00:02:32,599
- Ogromna je tvoja boI.
- Što ti znaš o mojoj boIi?
8
00:02:32,800 --> 00:02:36,759
Istražimo je... zajedno.
9
00:02:36,960 --> 00:02:39,997
Svaki èovjek krije tajn
Napisy dla The Final Patient
keywords: earth, final, conflict, 4x2, point, of, no, return, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x22.Point.Of.No.Return.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,087
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,798
Où est la source de
cette énergie jaridienne?
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,176
<i>Trouvez-la et détruisez-là !</i>
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,636
Mon Dieu, Liam! Regarde!
5
00:00:10,677 --> 00:00:14,223
<i>- C'est un réplicant jaridien.</i>
<i>- Non, j'ai vu son visage... C'est Sandoval!</i>
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,558
<i>On dirait une sorte... d'armure.</i>
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
<i>Je ne peux pas faire demi-tour.</i>
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,564
<i>Sandoval
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Bookman Old Style,28,65535,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:05.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¨Cuando hay orgullo ...Ntambién hay desgraciaN Proverbios 11:2
Dialogue: Marked=0,0:00:08.84,0:00:14.32,Default,NTP,0000,0000,
Napisy dla The Final Patient
keywords: earth, final, conflict, 5x1, death, suite, revisados, por, miguelbp, para, subxpacio,
original filename: 200010120.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,704 --> 00:01:27,543
¡No, mi bebé! ¡No! ¡Agh!
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,335
Deja al niño en el suelo. ¡Ya!
3
00:01:38,042 --> 00:01:39,677
¡No, no!
4
00:01:40,511 --> 00:01:42,780
¡No, no! ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor!
5
00:01:52,539 --> 00:01:54,174
¡Agárrese a mi brazo, vamos!
6
00:01:54,241 --> 00:01:58,311
¡No! ¡No me deje caer! ¡No me deje
caer! ¡No me deje morir, por favor!
7
00:01:58,378 --> 00:01:59,746
No lo haré, lo prometo.
8
00:02:00,447 --> 00:02:02,115
¡Mi bebé!
9
00:02:02,682 --> 00:02:03,850
La subiré.
10
00:02:04,651 --> 00:02:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,794 --> 00:01:09,819
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:01:10,791 --> 00:01:12,432
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,853
Podria, pero no es mi estilo
4
00:01:14,853 --> 00:01:19,682
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:01:19,682 --> 00:01:23,552
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:01:23,552 --> 00:01:25,482
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:01:25,482 --> 00:01:29,353
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:01:29,353 --> 00:01:33,213
No tenemos que conocerlos
a todos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,055 --> 00:01:13,255
Cuanto tiempo
- SÃ, demasiado
2
00:01:18,555 --> 00:01:21,855
¿Qué haces solo en Nochevieja?
3
00:01:21,955 --> 00:01:23,855
¿Y tú?
4
00:01:23,955 --> 00:01:26,855
Pensé que estarÃas con tu mujer
5
00:01:26,955 --> 00:01:29,555
Yo también
6
00:01:30,555 --> 00:01:36,455
En la parte izquierda de la barra.
El que está invitando a champán, ¿lo ves?
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,355
SÃ, lo veo.
8
00:01:38,455 --> 00:01:41,455
Tiene el brillo en los ojos,
¿sabes lo que quiero decir?
9
00:01:41,555 --> 00:01:43,855
Este es un gran campo
de ca
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{700}{800}ÃÃôëïò Ãñãïõ*** FINAL FANTASY ***|THE SPIRITS WITHIN
{900}{1000}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:41'
{3257}{3329}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|13 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 2065
{3578}{3680}ÃÃèå Ãý÷ôá ôï Ãäéï üÃåéñï,|ï Ãäéïò ðáñÃîåÃïò ðëáÃÃôçò.
{3689}{3724}Ãëëà ãéáôÃ;
{3729}{3790}Ãé ðñïóðáèïýà Ãá ìïõ ðïõÃ;
{3928}{4010}ÃÃÃÃ¥ 34 ÷ñüÃéá ðïõ ÃöôáóáÃ|ó' áõôüà ôïà ðëáÃÃôç.
{4016}{4073}Ãáé äåà ðåñÃÃåé ìÃñá|ðïõ ïé åðéæþÃôåò...
{4079}{4171}...ì
Napisy dla The Final Patient
keywords: final, fantasy, vii, advent, children, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 7,
original filename: Final Fantasy VII Advent Children (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,317
Bu dünyayý sevip...
2
00:00:53,520 --> 00:00:56,318
...burada dost sahibi olanlara:
3
00:00:56,520 --> 00:01:01,435
Bu Buluþma sizin için.
4
00:02:17,480 --> 00:02:22,031
498 Yýl Ãnce
5
00:02:24,480 --> 00:02:25,708
Kuzey Maðara
6
00:02:25,920 --> 00:02:29,117
Tseng! Ãuna bak.
7
00:02:31,480 --> 00:02:33,072
Ãþte maaþýmýz.
8
00:02:33,880 --> 00:02:36,155
Hoþ bir manzara deðil, deðil mi?
9
00:02:37,320 --> 00:02:39,311
Kimin umrunda? O þeyi al yeter.
10
00:02:39,520 --> 00:02:41,238
Reno, helikopter.
11
00:02:42,000 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,18,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:07.20,0:00:10.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CONTRATO FINAL
Dialogue: Marked=0,0:00:48.96,0:00:53.97,De
Napisy dla The Final Patient
keywords: ff, 7, ac, movie, andre, claudi, final, fantasy, advent, children,
original filename: ff7ac_movie_[andre&claudi].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãëÿ âñåõ êòî ëþáèò ýòîò ìèð, êòî ñïà ñà ë äðóçåé è äåòåé,
ïðèøëî âðåìÿ âÃîâü ñîáðà òüñÿ âìåñòå...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâåë Andre
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃñåÃã!
"Ãîëüøîé ÃåâåðÃûé Ãðà òåð"
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãîñìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãû Ãà øëè åãî.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
à ìåÃÿ ïëîõîå ïðåä÷óâñòâèå...
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãâà òèò óæå, ïÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,700
A aquellos que amaron a este mundo alguna
vez y que pasaron tiempo con sus amigos...
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,160
...reúnanse nuevamente
y dediquen su tiempo.
3
00:01:37,820 --> 00:01:39,160
¡Shion-san!
4
00:01:39,490 --> 00:01:40,820
¡Mira esto!
5
00:01:45,030 --> 00:01:46,200
Lo encontré.
6
00:01:47,230 --> 00:01:49,130
Asqueroso, ¿no crees?
7
00:01:50,540 --> 00:01:52,730
Apresúrate, tú.
8
00:01:53,010 --> 00:01:54,300
Cuento contigo, Reno.
9
00:01:55,370 --> 00:01:56,670
Está bien.
10
00:02:08,190 --> 00:02:09,420
¡Oye, oye, oye
Napisy dla The Final Patient
keywords: final, fantasy, vii, lt, subtitrai, bien, ff, 7,
original filename: Final.Fantasy.VII.LT.subtitrai.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,250
TIE, KAS MYLÃJO ÃÃ PASAULÃ
2
00:00:03,500 --> 00:00:12,250
IR LEIDO LAIKA SU JO HEROJAIS,
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,250
SUSIRINKITE, IR VÃL SKIRKITE TAM LAIKO...
4
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
Translated by HaxLi (Uà SRT KODà NEATSAKAU ¬_¬ NAUDOKIT DIRECTVOBSUB IR SSA FAILÃ)
5
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
#hdd-anime@irc.takas.lt
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,160
Shion'ai-san!
7
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Paþiûrëk èia!
8
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Radau.
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...didþiulis, ar ne?
10
00:01:48,540 -->
Napisy dla The Final Patient
keywords: the, grudge, 2, proper, telecine, pukka, final,
original filename: 185367_The.Grudge.2.PROPER.TELECINE.XViD-PUKKA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,526 --> 00:00:35,253
Quando uma pessoa morre em mãos
de uma raiva poderosa...
2
00:00:35,254 --> 00:00:38,519
Uma maldição nasce.
3
00:00:40,056 --> 00:00:44,569
A maldição localiza-se
no lugar da morte.
4
00:00:46,298 --> 00:00:52,441
Os que a encontram,
são possuÃdos por essa fúria.
5
00:01:11,645 --> 00:01:13,566
Vê se não queima!
6
00:01:21,439 --> 00:01:24,424
Vais fazer compras
de três horas, de novo?
7
00:01:24,992 --> 00:01:26,653
Com o telemóvel desligado?
8
00:01:27,489 --> 00:01:31,167
Achas que não sei o que fazes?
Achas que sou parvo?
9
00:01
Napisy dla The Final Patient
keywords: final, destination, 3, 2006, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, mavenssupplier, www, torrentfive, com,
original filename: Final Destination 3 (2006) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,497 --> 00:00:46,949
SON DURAK
2
00:00:48,868 --> 00:00:52,705
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
3
00:02:44,506 --> 00:02:45,716
Gördün mü?
4
00:02:48,892 --> 00:02:50,452
Aman Tanrým.
5
00:02:50,492 --> 00:02:52,434
- Evet! Evet!
- Güzeldi.
6
00:02:52,476 --> 00:02:53,752
- Midem bulandý!
- Beklediðimize deðdi.
7
00:02:53,788 --> 00:02:54,735
Kaçýrdýn.
8
00:02:54,778 --> 00:02:55,728
Evet!
9
00:02:55,772 --> 00:02:58,074
Ãnmek istiyorum.
10
00:03:12,125 --> 00:03:13,403
Ãok heyecanlýydý dostum.
11
00:03:13,439 --> 00:03:15,577
O þeyi
Napisy dla The Final Patient
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, sisl, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, finalfantasy,
original filename: Final Fantasy The Spirits Within (2001) - Sisl - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,680 --> 00:02:29,140
Her gece, ayný rüya
2
00:02:29,140 --> 00:02:30,900
Ayný garip gezegen
3
00:02:31,350 --> 00:02:32,690
Ama neden?
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,900
Bana ne anlatmaya çalýþýyorlar?
5
00:02:41,360 --> 00:02:44,330
Bu gezegene gelmelerinin üzerinden
34 yýl geçti
6
00:02:44,330 --> 00:02:46,080
Ve þimdi günler geçtikçe,
7
00:02:46,080 --> 00:02:49,000
kurtulanlar yaþamlarýný sürdürmek için
bariyer kentlerinde
8
00:02:49,000 --> 00:02:50,670
yaþamaya zorlanýyor.
9
00:02:50,670 --> 00:02:53,080
Bu korkuya son vermeye
yemin ettim.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:53,400
Alex?
2
00:02:54,720 --> 00:02:56,560
Tod en George's vader belde...
3
00:02:56,720 --> 00:03:01,040
hij pikt jullie morgen om 3 uur op.
De bus naar 't vliegveld gaat om 5 uur.
4
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
Hoe bevalt die koffer van me?
5
00:03:03,880 --> 00:03:06,600
Ma, die moet je laten zitten.
6
00:03:06,760 --> 00:03:11,240
Dat label heeft de vorige vlucht
overleefd zonder rampen...
7
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
dus moet ie maar
aan de koffer blijven.
8
00:03:15,560 --> 00:03:19,440
Voor goed geluk.
Hoe kom je op zo'n rare gedachte?
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gunparade March Ep 12
Original Script: :
Original Translation: NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,48,&Hffff00,&Hffff
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{4301}{4329}Ãëåêñ.
{4364}{4404}Ãà ùà òà Ãà Ãîä è Ãîðæ |òîêó-ùî ñå îáà äè.
{4415}{4449}ÃÃ¥ âè âçåìå â 3.30 óòðå.
{4460}{4511}Ãâòîáóñà çà ëåòèùåòî òðúãâà îò|ó÷èëèùåòî êúì 5.00.
{4522}{4565}ÃÃ¥ òè ñâúðøà ò ëè ðà áîòà |ìîèòå êóôà ðè?
{4594}{4662}Ãà ì, îñòà âè òîâà ,| ÃÃ¥ ãî ìà õà é.
{4673}{4746}ÃîñëåäÃèÿò ïîëåò ñ òîçè åòèêåò|Ã¥ áèë áåç èÃöèäåÃòè...
{4757}{4854}òà êà ÷å ïðåäëà ãà ì äà ñè| îñòà ÃÃ¥ òà ì Ãà ÷à Ãòà òà .
{4882}{4900
Napisy dla The Final Patient
keywords: jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, siyah, lale, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, th, part, 9,
original filename: Jason Goes to Hell The Final Friday (1993) - Siyah_Lale - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,572 --> 00:00:20,335
Ãeviri: Siyah_Lale.....Ãyi Seyirler.
2
00:01:45,572 --> 00:01:47,335
Kahretsin.
3
00:02:14,033 --> 00:02:15,796
Bingo.
4
00:03:32,178 --> 00:03:33,873
Benim...
5
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
Kahretsin.
6
00:06:21,748 --> 00:06:24,808
Ateþ!!!
7
00:06:53,746 --> 00:06:56,010
Geliyor!
8
00:06:57,717 --> 00:06:58,741
Ateþi kes!
9
00:07:05,758 --> 00:07:07,225
Evet!
10
00:07:30,716 --> 00:07:33,810
Ben öyle sanmýyorum.
11
00:07:33,853 --> 00:07:36,117
Ãyi iþ,
Ajan Marcus.
12
00:07:36,155 --> 00:07:37,986
Teþekkür ederim, efendim.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,914 --> 00:00:47,607
Destino Final 3
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,378
<i>Você acredita no destino?</i>
3
00:02:31,439 --> 00:02:33,285
<i>Morte</i>
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,639
Viste isso?
5
00:02:53,176 --> 00:02:55,609
Meu Deus!
6
00:02:55,677 --> 00:02:57,781
- Isso!
- Fixe, fixe.
7
00:02:58,617 --> 00:03:00,499
Perdeste.
8
00:03:07,812 --> 00:03:10,909
<i>Mergulho</i>
9
00:03:12,288 --> 00:03:15,269
<i>Morte Alta</i>
10
00:03:18,317 --> 00:03:21,335
à demais sentir que vais
cair no chão...
11
00:03:21,766 --> 00:03:24,550
Para ti, mas eu prefiro ir
c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,562 --> 00:00:41,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:03:15,184 --> 00:03:16,086
Centinelas.
3
00:03:16,985 --> 00:03:17,485
¡Maldita sea!
4
00:03:20,289 --> 00:03:22,287
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:03:22,758 --> 00:03:24,454
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:03:24,628 --> 00:03:27,563
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:28,731 --> 00:03:30,996
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:32,168 --> 00:03:34,160
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:35,905 --> 00:03:36,733
Tenem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{937},îçø éäéä éåà äùðä ìôéöåõ äîèåñ|èéñä 180 ìà çø äîøà úäáðîì äúòåôä ÷ðãé
{944}{968}" F I N A L D E S T I N A T I O N 2 "|" é ò ã ñ å ô é 2 "
{978}{1016}æä äéä à ñåï ìà ðùåú|åéúøä îæà ú ìúéëåï äø à áøäÃ
{1023}{1155}.ùà éáã 48 úìîéãéà å-4 îåøéà áäúøñ÷åú
{1162}{1285}à ê äúà åðä ùà éøòä ìà çø äà éøåò|.à ó éåúø îåæøä
{1294}{1378}äà ðùéà ùðöìå îï äîèåñ|ìôðé äúøñ÷åúå
{1378}{1493}ðäøâå æîï ÷öø ìà çø îëï|áúà åðåú ÷ùåú åîùåðå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,937 --> 00:02:38,132
Ik had die droom weer.
2
00:02:41,937 --> 00:02:48,012
Ik ben aan tafel bloemen aan
het schikken voor een boeket.
3
00:02:49,017 --> 00:02:52,930
Ik versier de vaas met mooi
papier.
4
00:02:53,097 --> 00:02:56,328
Het voelt aan als fluweel.
5
00:02:56,497 --> 00:03:00,615
Er zijn drie verschillende
soorten bloemen.
6
00:03:00,777 --> 00:03:03,450
Er zijn lelies...
7
00:03:03,617 --> 00:03:05,733
... en er zijn...
8
00:03:06,217 --> 00:03:11,291
- Hebt u m'n zus nog gebeld ?
- Wacht. Eerst je droom.
9
00:03:11,457 --> 00:03:15,416
- Vertel me meer
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,254
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,464
¿Qué tenemos?
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,632
Jaridianos...
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Han sido abatidos por
un cañon de enérgia Taelon.
5
00:00:09,343 --> 00:00:13,931
Dios MÃo, esto podrÃa ser la primera salva
De una guerra entre Taelons y Jaridianos.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,599
Feliz de verle de nuevo en la tierra, Vorjack.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
El alto mando jaridiano
No olvidará sus acciones...
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
Cuando el cruce de r
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:09,171
CONTRATO FINAL
·subs milodon73. grax
2
00:00:48,120 --> 00:00:53,136
El mensajero tiene que estar aquà a las 4.
No podemos esperar más tiempo.
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,018
No quiero tener problemas con ellos.
4
00:00:57,820 --> 00:01:00,488
- Puedes contar con David.
- Con David?
5
00:01:21,700 --> 00:01:24,009
David!
6
00:01:27,820 --> 00:01:29,731
Encima de la hora, como siempre.
7
00:01:31,100 --> 00:01:32,499
Salvaste mi vida.
8
00:01:33,140 --> 00:01:35,135
Debes escoger clientes
más cuidadosamente.
9
00:01:35,140 --> 00:01:39,416
No t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
Encontrados por Deslinux
2
00:00:31,489 --> 00:00:39,164
Mañana sera el primer aniversario
de la explosion del aeropuerto KF
3
00:00:39,497 --> 00:00:41,332
presentado por New Media Cinema
4
00:00:41,332 --> 00:00:42,417
Fue un gran desastre para la humanidad
5
00:00:42,709 --> 00:00:48,298
40 estudiantes y 4 maestros
murieron en el accidente
6
00:00:48,590 --> 00:00:53,636
Y el accidente ocurrió
despues del evento
7
00:00:54,012 --> 00:00:57,515
DESTINO FINAL 2
8
00:00:57,849 --> 00:00:59,267
Las personas que sobrevivieron
del accidente
9
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{176}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 44307.3.
{179}{269}Me dispongo a salir|en una lanzadera a Pentarus V
{272}{383}para ejercer de mediador en un|conflicto entre mineros de salenito,
{386}{509}una colonia|muy propensa a la violencia.
{512}{581}Pero antes, debo atender
{584}{659}un asunto mucho más personal.
{680}{716}¿Señor?
{896}{965}Llevo esperándole|más de diez minutos.
{971}{1030}Lo siento.
{1033}{1138}Estaba haciendo un experimento|con elementos muy volátiles.
{1144}{1210}- No podÃa dejarlo...|- ¡Excusas!
{1213}{1249}No, sólo...
{1252}{1348}En la Academia de la Flota Estelar|no hay sitio para excusas.
{1351}{1408}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,847
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,882 --> 00:00:03,679
¿Qué harás mañana?
Tienes planes con Wade.
3
00:00:03,714 --> 00:00:05,811
No quiero hablar de Wade ahora.
4
00:00:05,846 --> 00:00:07,138
¿De qué quieres hablar?
5
00:00:08,349 --> 00:00:10,501
No conozco a nadie
que espere hasta casarse.
6
00:00:10,536 --> 00:00:12,045
SÃ, conoces a alguien.
7
00:00:12,992 --> 00:00:15,811
- ¡No necesitas a Ben!
- ¡Nada de Ben! ¡No!
8
00:00:15,846 --> 00:00:20,358
- ¡No!
- No. No necesito a Ben.
9
00:00:20,672 --> 00:00:23,534
- ¿Sabes l