Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,240 --> 00:00:42,680
åá ÃÃáÃãÃÃä Ãä ÃáÃÿ
2
00:00:42,760 --> 00:00:45,280
ÃáÃÃà ÃÃÃà ÃáæÃÃÿ
3
00:00:45,320 --> 00:00:46,920
äÃã
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,160
ÃÃäÃ
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,320
ÃÃÃÃð
6
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
ÃáÃÃæ
7
00:00:52,840 --> 00:00:54,160
ãÃåæ ÃÃãÿ
8
00:00:54,200 --> 00:00:55,680
áæÃÃ. æãà ÃÃãÿ
9
00:00:55,720 --> 00:00:57,080
̇̊
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,440
áÃà ãä ÃÃäÃà ÃáÃì
ÃáÃà ÃÃáÿ
11
00:00:59,520 --> 00:01:02,800
áÃ
Napisy dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, english, en, final, cut, shitbusters,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - English - en - ac217b34723f6ebb02f2ec2d7f06f2a6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,760 --> 00:04:24,433
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:24,800 --> 00:04:26,677
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:26,880 --> 00:04:30,031
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:30,800 --> 00:04:32,313
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:32,480 --> 00:04:35,199
<i>- Come in. ...please
report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:38,640 --> 00:04:42,838
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:43,000 --> 00:04:45,514
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:46,080 --> 00:04:47,115
Sit down.
9
00:04:47,680 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Napisy dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
keywords: loose, change:, final, cut, 2007, 1, cd, portuguese, pt, change, reencoded, downwithnwo,
original filename: Loose Change: Final Cut - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b06072af577c5bb8120c80505171a97e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,434
PONTAS SOLTAS: EDI??O FINAL
2
00:00:09,435 --> 00:00:18,435
PONTAS SOLTAS: EDI??O FINAL
Tradu??o e Legendagem: docsPT
3
00:00:19,400 --> 00:00:24,000
PR?LOGO
4
00:00:34,626 --> 00:00:36,938
<i>A 11 de Setembro de 2006,
5
00:00:36,939 --> 00:00:40,853
<i>milhares de pessoas de todo
o mundo juntaram-se em Nova Iorque.
6
00:00:42,393 --> 00:00:43,893
<i>Usavam t-shirts negras,
7
00:00:43,994 --> 00:00:46,066
<i>onde se lia
"Investiguem o 11 de Setembro"
8
00:00:47,715 --> 00:00:51,602
<i>e seguravam cartazes que diziam
"Fa?am perguntas, exijam respostas".
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{616}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{1622}{1782}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2459}{2500}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2504}{2535}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2540}{2612}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2617}{2736}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2872}{2964}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3102}{3165}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3170}{3229},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äòãéÃ
{3234}{3299}?ìà ï ðòìà ëì öååú äîèåñ
{3304}{3402}äëì îáåññ òì äà åå
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Ãñêà ø ëè äà èãðà åì?
{1066}{1166}Ãìà ø ëè ëèìêè?|- Ãà .
{1190}{1240}Ãîáðå.
{1249}{1303}- Ãëà ãîäà ðÿ.|- Ãà Ãèùî.
{1304}{1375}à òà êà , êà ê ñå êà çâà ø?|- Ãóèñ. à òè?
{1376}{1426}ÃëúÃ.
{1427}{1557}- ÃÃ¥ ñè îò òóê, Ãà ëè?|- ÃÃ¥, òóê ñúì ñ ðîäèòåëèòå ñè ñà ìî çà äÃåñ.
{1677}{1727}Ãà êâî?
{1738}{1808}Ãà êâî èìà òà ì?
{2044}{2144}ÃÃ¥ ãî ïðà âè, ÃëúÃ. ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñìå òóê.
{2309}{2409}- Ãà éäå.|- Ãà êà é ìå.
{2603}{2719}Ãà ñå âðúùà ìå äîëó.|- ÃÃ¥.
{2741}{2821}Ãåä
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1925}{2075}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3008}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3062}Dar nu ar trebui.
{3072}{3157}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3255}în care pe aripa aparatului|a fost un monstru.
{3488}{3588}Dupã câte ºtiu, a avut la|bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3839}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3930}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{3992}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4134}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4204}Ai auzit de Clubul Divin?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,051 --> 00:00:26,353
úåøâà îùîéòä à ìåï à îñèø (MasterAM)
2
00:00:41,539 --> 00:00:44,710
-à ôùø ìùç÷?
-éù ìê âåìåú?
3
00:00:46,713 --> 00:00:50,218
-ëï.
-áñãø.
4
00:00:51,386 --> 00:00:53,597
-úåãä.
-òì ìà ãáø.
5
00:00:53,597 --> 00:00:55,767
-à éê ÷åøà éà ìê?
-ìåà éñ. åà éê ÷åøà éà ìê?
6
00:00:56,184 --> 00:00:57,143
-à ìï.
7
00:00:57,936 --> 00:01:02,859
-à úä ìà âø áñáéáä, ðëåï?
-ìà . äâòúé ìéåà à çã òà äåøéé.
8
00:01:08,033 --> 00:01:13,373
-îä?
-îä éÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{675}úåøâà îùîéòä à ìåï à îñèø (MasterAM)
{1039}{1115}-à ôùø ìùç÷?|-éù ìê âåìåú?
{1163}{1247}-ëï.|-áñãø.
{1275}{1328}-úåãä.|-òì ìà ãáø.
{1328}{1380}-à éê ÷åøà éà ìê?|-ìåà éñ. åà éê ÷åøà éà ìê?
{1390}{1413}-à ìï.
{1432}{1550}-à úä ìà âø áñáéáä, ðëåï?|-ìà . äâòúé ìéåà à çã òà äåøéé.
{1674}{1802}-îä?|-îä éù ù�
{2048}{2158}à ì úòùä à ú æä. à ñåø ìðå|à ôéìå ìäéåú ëà ï.
{2163}{2214}-à ìï-
{2320}{2385}-÷ãéîä!|-çëä ìé.
{2625}{2741}-áåà ðçæåø ìîèä.|-ìà .
{2753}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,610 --> 00:00:46,101
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,513 --> 00:00:48,208
The refinery captain
is still not cooperating.
3
00:00:48,281 --> 00:00:51,978
And now, seven other
container ships are refusing
to release their supplies.
4
00:00:52,252 --> 00:00:53,879
Frak this!
I'm sending in the marines.
5
00:00:53,953 --> 00:00:56,649
Tell them to get over there
and bring back the supplies.
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,691
People, step back, all right?
7
00:00:58,758 --> 00:01:00,658
We're just here
for the supplies. All right?
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,524
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{78}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{600}{689}<<T?umaczenie: Scudy>>|scudy@op. pl, ze s?uchu.
{729}{870}Projekt Supernowa
{925}{1029}synchro do wersji:|"The.Final.Cut.2004.DVDSCR.DivX.OTR": joewebb
{1286}{1358}- Mog? zagra??|- Masz jakie? kulki?
{1413}{1485}- Mam.|- W porz?dku.
{1561}{1598}- Dzi?ki.|- Nie ma za co.
{1631}{1684}- Jak masz na imi??|- Louis. A ty?
{1708}{1732}Alan.
{1762}{1879}- Nie jeste? st?d?|- Nie, przyjecha?em tu na dzie? z rodzicami.
{2096}{2125}Co?
{2156}{2188}Co tam jest?
{2557}{2606}Nie r?b tego.|Nie wolno mi tu przebywa?.
{2872}{2937}- Chod?.|- Poczekaj na mnie.
{3253}{3279}Zejd?my w d??.
{3333}{335
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,230 --> 00:01:37,223
ÃöéåñùìÃÃç óôïà ÃæïõÃô.
ÃðåâÃùóå óôéò 17/10/1997
2
00:01:38,070 --> 00:01:40,538
ÃÃøç Ãïýìåñï 1...
3
00:02:24,510 --> 00:02:26,580
¸ôóé Ãá ôï êÃÃåéò.
4
00:03:16,230 --> 00:03:18,790
ÃÃóáé êáëÃ;
5
00:03:21,070 --> 00:03:23,265
ÃðïñåÃôå Ãá õðïãñÃøåôå;
6
00:03:24,950 --> 00:03:28,022
ÃÃãáéÃÃ¥ Ãá ìïõ âÃëåéò ÃÃá ðïôü.
7
00:03:29,470 --> 00:03:34,419
Ãáëà ôá êáôÃöåñåò... Ãïýêëá Ã¥Ãóáé...
8
00:03:35,430 --> 00:03:38,069
Ãåà Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{443}Translated by S
{444}{487}Translated by Su
{489}{513}Translated by Sud
{515}{538}Translated by SudT
{539}{546}Translated by SudTe
{547}{553}Translated by SudTea
{554}{560}Translated by SudTeam
{561}{568}Translated by SudTeamR
{569}{575}Translated by SudTeamRo
{576}{584}Translated by SudTeamRom
{585}{591}Translated by SudTeamRoma
{593}{598}Translated by SudTeamRoman
{599}{606}Translated by SudTeamRomani
{607}{613}Translated by SudTeamRomania
{614}{620}Translated by SudTeam
{621}{641}Translated by SudTeamRomania
{676}{996}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{1062}{1135}- Pot juca?|- Ai bile?
Napisy dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
keywords: the, final, cut, 2004, 1, cd, finnish, fi, limited, done,
original filename: The Final Cut - 2004 - 1CD - Finnish - fi - b76184eb9c45feca24c8e342c1ba2501.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:43,120
Voinko pelata?
2
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
Onko sinulla kuulia?
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,400
Kyll?.
4
00:00:49,080 --> 00:00:50,600
Selv?.
5
00:00:50,680 --> 00:00:51,800
Kiitos.
6
00:00:51,880 --> 00:00:53,240
Ole hyv?.
7
00:00:53,320 --> 00:00:54,640
Mik? nimesi on?
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,560
- Louis. Sinun?
- Alan.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,920
Et taida olla t??lt? p?in?
10
00:00:59,960 --> 00:01:03,280
En. Olen t??ll? vanhempieni
kanssa k?ym?ss?.
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,760
Mit??
12
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1086}- Mog? zagra??|- Masz kulki?
{1130}{1201}- Ta.|- Dobra.
{1237}{1281}- Dzi?ki.|- Nie ma, za co.
{1291}{1357}- Jak si? nazywasz?|- Louis. A ty?
{1363}{1381}Alan.
{1413}{1456}Nie jeste? st?d, prawda?
{1471}{1529}Nie, przyjecha?em dzisiaj z rodzicami.
{1669}{1683}Co?
{1728}{1762}Co tam jest?
{2033}{2094}Nie r?b tego, Alan.|Nie powinni?my tu by?.
{2298}{2361}- No chod?!|- Zaczekaj na mnie!
{2593}{2627}Chod?my na d??.
{2665}{2683}Nie.
{2730}{2759}Przesta?!
{3087}{3120}Alan, przesta?!
{3269}{3343}Widzisz, nie by?o tak ?le.|Tylko nie patrz w d??.
{3428}{3455}Louis!
{3520}{3543}No chod?!
{3752}{3802}Widzisz? Jest stabilna.
{4274
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,106
- ¿Puedo jugar?
- ¿Tienes bolas?
2
00:00:46,273 --> 00:00:49,150
- SÃ.
- Está bien.
3
00:00:50,977 --> 00:00:52,473
- Gracias.
- De nada.
4
00:00:53,272 --> 00:00:55,358
- ¿Cuál es tu nombre?
- Louis. ¿Y el tuyo?
5
00:00:55,735 --> 00:00:56,686
Alan.
6
00:00:57,453 --> 00:01:02,134
- ¿No eres de por aquÃ, verdad?
- No, vine con mis padres por el dÃa.
7
00:01:08,150 --> 00:01:09,279
¿Qué?
8
00:01:10,068 --> 00:01:11,335
¿Qué es eso allá?
9
00:01:22,878 --> 00:01:24,850
No hagas eso. No se
supone que estemos aquÃ.
10
00:01:32,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,975 --> 00:00:47,729
-M??u hr?t?
-M?? n?jak? kuli?ky?
2
00:00:49,022 --> 00:00:51,649
-Ano.
-Tak dob?e.
3
00:00:53,860 --> 00:00:56,570
-D?ky.
-Nem?? za?. Jak se jmenuje??
4
00:00:56,695 --> 00:00:59,406
-Luis. A ty?
-Alan.
5
00:01:00,699 --> 00:01:05,579
-Nejsi odtud,?e?
-Ne.Jsem tu s rodi?i na jeden den.
6
00:01:11,210 --> 00:01:12,419
Co je?
7
00:01:13,795 --> 00:01:15,297
Co je tam?
8
00:01:26,390 --> 00:01:29,727
Nechej to tak.
Nem?li by jsme tu b?t.
9
00:01:30,770 --> 00:01:33,648
(ALAN)
10
00:01:37,860 --> 00:01:40,238
-Poj?.
-Po?kej na m?!
11
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,849 --> 00:03:05,579
Alexander, the army will divide.
2
00:03:05,752 --> 00:03:08,846
Satrapies will revolt.
Without your orders, there'll be war.
3
00:03:09,088 --> 00:03:11,522
We beg you. Tell us who.
4
00:04:11,317 --> 00:04:13,376
Our world is gone now.
5
00:04:15,021 --> 00:04:17,990
I'm the last left alive.
6
00:04:20,293 --> 00:04:23,057
Whether that's a blessing or a curse...
7
00:04:23,229 --> 00:04:25,527
...who by Hades would know.
8
00:04:28,501 --> 00:04:31,095
But I've paid my price...
9
00:04:31,271 --> 00:04:32,966
...in blood.
10
00:04:35,708 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
21. yüzy?l?n ba?lar?nda...
2
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
TYRELL ??RKET? Robot evrimini
NEXUS a?amas?na ula?t?rm??t?.
3
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
Bu robotlar neredeyse insana özde?ti
ve kopya olarak biliniyorlard?.
4
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
NEXUS 6 Kopyalar?, güç ve çeviklik
bak?m?ndan, onlar? yaratan...
5
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
...genetik mühendislerinden üstün
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Kopyalar, dünya-d???nda, di?er
gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
...ke?if ve kolonile?tirilme sürecinde
köle olarak kullan?l?yorlard?.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{682}{816}<<T?umaczenie: Scudy>>|scudy@op.pl
{821}{962}projekt supernova
{1026}{1098}-Mog? zagra??|-Masz jakie? kulki?
{1128}{1200}-Mam.|-W porz?dku.
{1246}{1283}-Dzi?ki.|-Nie ma za co.
{1302}{1355}-Jak masz na imi??|-Louis. A ty?
{1364}{1388}Alan.
{1407}{1524}-Nie jeste? st?d?|-Nie, przyjecha?em tu na dzie? z rodzicami.
{1674}{1703}Co?
{1722}{1754}Co tam jest?
{2043}{2092}Nie r?b tego.|Nie wolno mi tu przebywa?.
{2295}{2360}-Chod?.|-Poczekaj na mnie.
{2600}{2626}Zejd?my w d??.
{2664}{2690}Nie.
{2739}{2764}Nie r?b tak!
{3089}{3122}Alan, przest
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}<<T?umaczenie: Saviq>>|<<Korekta: zxpt>>
{225}{325}<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
{325}{425}Synchro do wersji|The.Final.Cut.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE:|Rafii
{1043}{1111}- Mog? zagra??|- Masz kulki?
{1155}{1226}- Ta.|- Dobra.
{1262}{1306}- Dzi?ki.|- Nie ma, za co.
{1316}{1382}- Jak si? nazywasz?|- Louis. A ty?
{1388}{1406}Alan.
{1438}{1481}Nie jeste? st?d, prawda?
{1496}{1554}Nie, przyjecha?em dzisiaj z rodzicami.
{1694}{1708}Co?
{1753}{1787}Co tam jest?
{2058}{2119}Nie r?b tego, Alan.|Nie powinni?my tu by?.
{2323}{2386}- No chod?!|- Zaczekaj na mnie!
{2618}{2652}Chod?my na d??.
{2690}{2708}Nie.
{2755}{2784}Przest
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,071 --> 00:00:44,977
- Posso jogar?
- Tens Berlindes?
2
00:00:46,145 --> 00:00:49,022
- Sim.
- Está bem.
3
00:00:50,849 --> 00:00:52,343
- Obrigado.
- De nada.
4
00:00:53,142 --> 00:00:55,228
- Qual é o teu nome?
- Louis. E o teu?
5
00:00:55,606 --> 00:00:56,557
Alan.
6
00:00:57,324 --> 00:01:02,004
- Tu não és daquÃ, pois não?
- Não, vim com os meus pais passar o dia.
7
00:01:08,021 --> 00:01:09,149
Que foi?
8
00:01:09,939 --> 00:01:11,206
O que é aquilo ali?
9
00:01:22,750 --> 00:01:24,721
Não faças isso.
Não devÃamos estar aquÃ.
10
00:01:32,833 -
Napisy dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
keywords: 1260, final, cut, the, 2004, 2, 9, 7, fps,
original filename: 12608-Final_Cut,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{446}{629}Translated by S
{629}{639}Translated by Su
{639}{648}Translated by Sud
{648}{657}Translated by SudT
{658}{666}Translated by SudTe
{668}{675}Translated by SudTea
{676}{683}Translated by SudTeam
{684}{693}Translated by SudTeamR
{694}{701}Translated by SudTeamRo
{702}{711}Translated by SudTeamRom
{711}{720}Translated by SudTeamRoma
{720}{729}Translated by SudTeamRoman
{730}{738}Translated by SudTeamRomani
{738}{747}Translated by SudTeamRomania
{748}{755}Translated by SudTeam
{756}{780}Translated by SudTeamRomania
{822}{1206}{C:8000}{Y:b} Translated by | SudTeamRomania| SudTeamRomania@yahoo.com
{1285}{1376}- Po
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:45,823
- ¿Puedo jugar?
- ¿Tienes bolas?
2
00:00:47,040 --> 00:00:50,040
- SÃ.
- Está bien.
3
00:00:51,945 --> 00:00:53,504
- Gracias.
- De nada.
4
00:00:54,337 --> 00:00:56,512
- ¿Cuál es tu nombre?
- Louis. ¿Y el tuyo?
5
00:00:56,906 --> 00:00:57,897
Alan.
6
00:00:58,697 --> 00:01:03,577
- ¿No eres de por aquÃ, verdad?
- No, vine con mis padres por el dÃa.
7
00:01:09,850 --> 00:01:11,027
¿Qué?
8
00:01:11,850 --> 00:01:13,171
¿Qué es eso allá?
9
00:01:25,207 --> 00:01:27,263
No hagas eso. No se
supone que estemos aquÃ.
10
00:01:35,7
Napisy dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, finalcut,
original filename: Urban Legends Final Cut (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:01:40,800
Uçmaktan korkuyor musun?
2
00:01:41,200 --> 00:01:42,500
Hiç korkma.
3
00:01:42,700 --> 00:01:45,400
Uçmak çok güvenlidir. O filmdeki gibi deðil.
4
00:01:45,900 --> 00:01:49,200
O filmde, uçaðýn kanadýnda bir yaratýk vardý.
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,800
Ama galiba gerçek bir olaydan alýnmýþ.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
Ãok sýk uçak kazasý oluyor.
7
00:02:08,900 --> 00:02:11,300
Bunlar örtbas edilip, tanýklara rüþvet veriliyor.
8
00:02:11,500 --> 00:02:13,600
Hostesler hangi cehennemde?
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,900
Tama
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,584 --> 00:00:44,879
floating down through the clouds
2
00:00:46,478 --> 00:00:51,350
memories come rushing up to meet me now
3
00:00:51,351 --> 00:00:56,101
in the space between the heavens
4
00:00:56,206 --> 00:01:00,886
and in the corner of some foreign field
5
00:01:03,084 --> 00:01:05,326
i had a dream
6
00:01:09,796 --> 00:01:12,516
i had a dream
7
00:01:15,868 --> 00:01:17,677
goodbye max
8
00:01:18,978 --> 00:01:21,415
goodbye ma
9
00:01:22,016 --> 00:01:28,570
after the service when you're walking slowly to the car
10
00:01:28,571 --> 00:01:35,934
and the si
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:12,095
Subtitles by
<i>loookin</i>
2
00:00:13,764 --> 00:00:23,357
Made for
<i>The.Final.Cut.2004.LiMiTED.DVDSCR.XViD-FiCO</i>
3
00:00:42,334 --> 00:00:46,088
-M??u hr?t?
-M?? n?jak? kuli?ky?
4
00:00:47,381 --> 00:00:50,008
-Ano.
-Tak dob?e.
5
00:00:52,219 --> 00:00:54,930
-D?ky.
-Nem?? za?. Jak se jmenuje??
6
00:00:55,055 --> 00:00:57,766
-Luis. A ty?
-Alan.
7
00:00:59,059 --> 00:01:03,939
-Nejsi odtud,?e?
-Ne.Jsem tu s rodi?i na jeden den.
8
00:01:09,570 --> 00:01:10,779
Co je?
9
00:01:12,155 --> 00:01:13,657
Co je tam?
10
00:01:24,751 --> 00:01
Napisy dla The Final Cut Www Dvd 4 Arab Com Bysmack
keywords: 14, urban, legend, final, cut, 2, pack, g, pal2, 5, fps,
original filename: 144-Urban Legend- Final Cut 2-pack.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:15,505
This Movie Was Made by
Echelon. www.grdivx.cjb.net
2
00:00:15,876 --> 00:00:30,185
For more information e-mail us:
gr_divx@hotmail.com
3
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
?? ??????? ??? ?????? 2
4
00:01:37,956 --> 00:01:39,469
??????? ?? ?????????;
5
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
?? ?? '?????.
6
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
????? ??????, ?? ?????????? ?????? ??? ??????.
7
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
????? ?????? ?? ??????
??? ????? ??? ??????????.
8
00:01:54,556 --> 00:01:56,945
'???? ?????????, ????, ?' ??????? ???????.
9
00:02:03,716 --> 00:02:05,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke v?re.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude p? vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har h?rt,|den er baseret p? en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De d?kker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde h?rt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er d?rlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal g?re det.
{4025}{}G?r du ikke?
{4050}{}N
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:45,838
- Posso jogar?
- Tem bola?
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,050
- Sim.
- Está bem.
3
00:00:51,927 --> 00:00:53,512
- Obrigado.
- De nada.
4
00:00:54,346 --> 00:00:56,515
- Qual é seu nome?
- Louis. E o seu?
5
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Alan.
6
00:00:58,684 --> 00:01:03,564
- Não é daqui, certo?
- Não, vim com meus pais pela manhã.
7
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Que?
8
00:01:11,864 --> 00:01:13,156
O que é isso?
9
00:01:25,210 --> 00:01:27,254
Não faça isso.
Não deverÃamos estar aqui
10
00:01:35,721 --> 00:01:38,432
- Vamos.
- Me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{71}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{85}{138}EVOLUCIONARON
{165}{223}SE REBELARON
{254}{308}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{448}Y TIENEN UN PLAN
{497}{545}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{570}{609}El capitán de la nave refinerÃa|se negó a reabastecernos
{610}{626}Y ahora...
{627}{696}Otras 70 naves de cargar|se niegan a abastecernos
{705}{722}¡Que se jodan!
{723}{750}Voy a enviar a los Marines
{752}{812}Que entren allà y|traigan los suministros
{813}{855}Gente, retroceder, ¿vale?
{860}{902}Solo queremos los suministros
{903}{952}quedaos al margen|y nadie saldrá herido
{1042}{1092}¡Alto el fuego, alto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,943 --> 00:00:42,813
- ¿Puedo jugar?
- ¿Tienes canicas?
2
00:00:43,815 --> 00:00:45,222
SÃ.
3
00:00:46,439 --> 00:00:49,668
- De acuerdo.
- Gracias.
4
00:00:49,735 --> 00:00:51,907
De nada.
¿Cómo te llamas?
5
00:00:51,976 --> 00:00:55,653
- Louis. ¿Y tú?
- Alan.
6
00:00:55,720 --> 00:00:58,022
No eres de por aquÃ,
¿verdad?
7
00:00:58,088 --> 00:01:00,357
No, vine con mis padres
a pasar el dÃa.
8
00:01:05,321 --> 00:01:07,175
¿Qué?
9
00:01:08,232 --> 00:01:10,087
¿Qué hay all�
10
00:01:20,553 --> 00:01:23,422
No hagas eso.
No se nos permite ir a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{71}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{85}{138}EVOLUCIONARON
{165}{223}SE REBELARON
{254}{308}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{448}Y TIENEN UN PLAN
{497}{545}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{570}{609}El capitán de la nave refinerÃa|se negó a reabastecernos
{610}{626}Y ahora...
{627}{696}Otras 70 naves de cargar|se niegan a abastecernos
{705}{722}¡Que se jodan!
{723}{750}Voy a enviar a los Marines
{752}{812}Que entren allà y|traigan los suministros
{813}{855}Gente, retroceder, ¿vale?
{860}{902}Solo queremos los suministros
{903}{952}quedaos al margen|y nadie saldrá herido
{1042}{1092}¡Alto el fuego, alto