Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The End Game is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The End Game wg dokladnosci:
Napisy dla The End Game
keywords: iv, the, end, game, pt, highlander,
original filename: 563012003Highlander_IV_The_End_Game_Pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1116}HIGHLANDER:|O JOGO FINAL
{2355}{2426}Música
{2457}{2547}Montagem
{2830}{2904}Fotografia
{3284}{3386}Produção
{3634}{3722}Argumento
{3779}{3887}Realização
{3937}{4068}Nos tempos anteriores a memória,|existiam os Imortais.
{4090}{4219}Estávamos convosco então,|e estamos convosco agora.
{4232}{4327}Ãramos guiados pela interminável luta|pela sobrevivência,
{4330}{4435}num jogo que não conhece limites|de tempo nem de espaço.
{4439}{4521}Nós somos a semente da lenda,
{4525}{4632}mas as nossas verdadeiras origens|são desconhecidas.
{4635}{4694}Simplesmente existimos.
{4756}{4902}Nova Iorque|10 anos antes
{5675}{5746}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:58,044 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,279 --> 00:02:25,803
Great day to watch a game.
2
00:02:25,914 --> 00:02:29,213
But first things first.
More important things to do.
3
00:02:34,088 --> 00:02:35,282
Thomas to Stevens.
4
00:02:39,461 --> 00:02:40,758
ETA 1700.
5
00:02:41,596 --> 00:02:42,620
Thank you.
6
00:02:49,537 --> 00:02:52,768
<i>The Cherokees and the Mammoths
with the right to go on to the playoffs.</i>
7
00:02:52,874 --> 00:02:56,241
<i>And their biggest fan, President Harmon,
who hasn't missed a game all season...</i>
8
00:02:56,344 --> 00:02:58,141
<i>is not here today. Can you believe it?</i>
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: End Game (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,979 --> 00:02:29,146
Oyun izlemek için muhteþem
bir gün ama yapýlacaklar önce gelir.
2
00:02:29,483 --> 00:02:31,357
Yapýlacak daha önemli
iþlerimiz var.
3
00:02:36,323 --> 00:02:37,272
Thomas'dan Steven'a.
4
00:02:40,912 --> 00:02:42,821
Eta 1700
5
00:02:43,332 --> 00:02:44,707
Teþekkür ederim.
6
00:02:51,215 --> 00:02:54,466
Cheeroke'ler ve Mamut'lar bugün
play of mücadelesiyle karþýmýzdalar.
7
00:02:54,552 --> 00:02:57,764
Ve hiçbir maçý kaçýrmayan Baþkan
Hensen bugünkü maçta bulunmuyor.
8
00:02:57,764 --> 00:02:59,342
Buna inanabiliyor musunuz?
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24168-End_Game_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
Dar cel mai important lucru de fãcut...
3
00:02:36,300 --> 00:02:37,600
Thomas cãtre Stevens.
4
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:30,900 --> 00:03:32,200
Deci, Alex...
6
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
cine a cîºtigat ultimul meci?
7
00:03:36,700 --> 00:03:38,000
Eu, d-le Preºedinte.
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,500
Asta înseamnã... trei la rînd?
9
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
Da. Scumpo?
10
00:03:49,200 --> 00:03:51,100
Ce pãcat cã disc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,878 --> 00:02:28,473
Een heerlijke dag om een wedstrijd
te kijken, maar alles op zijn tijd.
2
00:02:28,581 --> 00:02:32,540
Er staan belangrijkere dingen
op het programma.
3
00:02:35,054 --> 00:02:37,045
Thomas voor Stevens.
4
00:02:40,193 --> 00:02:42,354
We zien jullie over
zeven drie honderd.
5
00:02:42,462 --> 00:02:44,453
Oké.
6
00:02:50,270 --> 00:02:53,467
Het zijn medailleteams, met het recht
om door te gaan naar de play-offs.
7
00:02:53,573 --> 00:02:55,370
En hun grootste fan,
de president...
8
00:02:55,475 --> 00:02:58,069
die nog geen wedstrijd mistte,
is er
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,947 --> 00:02:24,622
K?????, ?? ??? ?????????
?????, ??????? ?? ????????.
2
00:02:25,827 --> 00:02:29,536
????, ???? ??? ?????? ???????,
??????? ??????? ???.
3
00:02:30,387 --> 00:02:35,142
?? ???????? ??? ????????? ???
??? ???? ???? ????, ???? ?????.
4
00:02:36,787 --> 00:02:39,824
??????? ??????????
???????????.
5
00:02:40,067 --> 00:02:44,504
? ?????????? ????????? ???,
???????... ????? ?????????.
6
00:02:46,787 --> 00:02:51,542
??? ?????... ???? 10 ??????
7
00:03:16,907 --> 00:03:18,738
?????? ??? ?????;
8
00:03:19,107 --> 00:03:21,143
???? ??????, ????????.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,473 --> 00:00:34,100
- ¡Walter!
- Nikita.
2
00:00:35,943 --> 00:00:38,741
No sabÃa que tenÃas permiso de estar aquÃ.
3
00:00:39,146 --> 00:00:42,877
Bueno, no lo tengo,
sólo estaba revisando una antigua misión.
4
00:00:45,653 --> 00:00:47,746
Se supone que debo reportarte.
5
00:00:48,222 --> 00:00:51,953
Comprendo, haz lo que tengas que hacer.
Yo entenderé.
6
00:00:56,664 --> 00:00:58,461
Ãste no es Gemstone.
7
00:01:02,303 --> 00:01:04,203
¡Ay, qué decepción!
8
00:01:06,173 --> 00:01:09,006
Adrian, no sé cuanto tiempo más
podré hacer esto.
9
00:01:09,076
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, 1, cd, czech, cz, stv, fs, eat, www, descargasweb, net,
original filename: End Game - 2006 - 1CD - Czech - cz - f944e6b14d42fc9bea0f3195b365d912.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,879 --> 00:00:14,013
P?eklad Katka a n?jak? >> ripPer << :-))
pre?asoval shaggy
2
00:02:24,904 --> 00:02:26,697
Skv?l? den, abych se pod?val na z?pas.
3
00:02:26,864 --> 00:02:30,618
Bohu?el, nejd??v povinnosti.
4
00:02:34,872 --> 00:02:38,000
Thomas Stevensovi.
5
00:02:39,877 --> 00:02:41,712
?as p??jezdu 17:00.
6
00:02:41,879 --> 00:02:44,423
D?kuji.
7
00:02:49,887 --> 00:02:53,724
/Cherokees a Mammoths
/zahraj? dnes o playoff.
8
00:02:53,891 --> 00:02:56,727
/Jejich nejv?t?? fanou?ek, Prezident Harmon,
/Kter? nevynechal ??dn? z?pas...
9
00:02:56,894 --> 00:02:58,729
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, stv, fs, eat, fin, finsubs,
original filename: End.Game.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{580}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{590}{670}Tekstityksen päiväys: 25.01.2007|Versionumero: 1.2
{680}{760}Suomennos: UrHoZ, _atte, Thimba, Replicator,|CalvinH, CoCoNut, Tommi, p1p3, nakkii
{770}{850}Oikoluku: miika- ja UrHoZ
{3466}{3601}Mahtava päivä katsoa peliä, mutta tärkeät|asiat ensin. Tärkeämpiä asioita tehtävänä.
{3710}{3760}Thomas Stevensille.
{3834}{3919}- Arvioitu saapumisaikamme on 17:00.|- Kiitos.
{4074}{4147}Cherokees ja Mammoths ovat|valmiita aloittamaan pudotuspelit.
{4151}{4229}Heidän suurin faninsa, presidentti Harmon,|joka ei ole jättänyt väliin yhtään ottelua, -
{4233}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,100 --> 00:02:09,140
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:26,900 --> 00:02:29,490
Dar cel mai important lucru de fãcut...
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,080
Thomas cãtre Stevens.
4
00:02:40,100 --> 00:02:41,975
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:29,400 --> 00:03:30,700
Deci, Alex...
6
00:03:32,800 --> 00:03:34,730
cine a cîºtigat ultimul meci?
7
00:03:35,200 --> 00:03:36,580
Eu, d-le Preºedinte.
8
00:03:37,100 --> 00:03:39,085
Asta înseamnã... trei la rînd?
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,800
Da. Scumpo?
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,630
Ce pãcat cã disc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,607 --> 00:02:32,099
Ãtimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:32,311 --> 00:02:34,279
Há coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:38,717 --> 00:02:39,684
Thomas para Stevens.
4
00:02:43,889 --> 00:02:45,117
Chegaremos às 17h.
5
00:02:46,158 --> 00:02:46,954
Obrigado.
6
00:02:53,932 --> 00:02:57,026
<i>O time terá a chance
de ir para as finais.</i>
7
00:02:57,236 --> 00:02:58,897
<i>Seu maior torcedor,
o presidente...</i>
8
00:02:59,138 --> 00:03:01,663
<i>que não perdeu nenhum jogo,
não está aqui hoje.</i>
9
00:03:01,874 --> 00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,615 --> 00:02:28,516
Lijepo od tebe sto si krenula
Ali sto je prece,prece je.
2
00:02:29,519 --> 00:02:30,417
lma vaznijih stvari.
3
00:02:35,558 --> 00:02:36,650
Tomas
Stivenu
4
00:02:40,696 --> 00:02:42,027
Dolazimo oko 5.
5
00:02:43,499 --> 00:02:43,965
Hvala.
6
00:03:29,946 --> 00:03:34,474
Pa Aleks ko je pobjedio zadnji put.
7
00:03:37,887 --> 00:03:40,447
Pa to je tri zaredom.
8
00:03:45,695 --> 00:03:46,627
O da.
9
00:03:48,965 --> 00:03:50,557
Steta za govor danas.
10
00:03:51,534 --> 00:03:54,059
Ovo je posljednja utakmica koju gledaš
kao predsjednik.
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, stv, fs, exaust,
original filename: _28310_End.Game.STV.FS.DVDRip.XviD-ExAuST.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,316 --> 00:02:09,316
<b>CRIME PERFEITO</b>
2
00:02:24,317 --> 00:02:28,327
Ãptimo dia para ver um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
3
00:02:28,393 --> 00:02:30,761
Há coisas
mais importantes para fazer.
4
00:02:34,831 --> 00:02:35,799
Thomas para Stevens.
5
00:02:39,968 --> 00:02:41,169
Chegamos às 17h.
6
00:02:42,236 --> 00:02:43,037
Obrigado.
7
00:02:49,975 --> 00:02:53,144
A equipa terá a possibilidade
de passar às finais.
8
00:02:53,310 --> 00:02:54,945
O seu maior adepto,
o presidente...
9
00:02:55,246 --> 00:02:57,780
que não perdeu nenhum jogo,
não est
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...
9
00:02:58,044 --> 00:02:59,84
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, stv, fs, exaust,
original filename: End.Game.2006.STV.FS.DVDRip.XviD-ExAuST.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,100 --> 00:02:09,140
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:26,900 --> 00:02:29,490
Dar cel mai important lucru de fãcut...
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,080
Thomas cãtre Stevens.
4
00:02:40,100 --> 00:02:41,975
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:29,400 --> 00:03:30,700
Deci, Alex...
6
00:03:32,800 --> 00:03:34,730
cine a cîºtigat ultimul meci?
7
00:03:35,200 --> 00:03:36,580
Eu, d-le Preºedinte.
8
00:03:37,100 --> 00:03:39,085
Asta înseamnã... trei la rînd?
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,800
Da. Scumpo?
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,630
Ce pãcat cã disc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,700 --> 00:02:28,000
-Oyun izlemek i?in ?ok g?zel bir g?n.
2
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
-Ama i?ler ?nce gelir.
3
00:02:30,000 --> 00:02:35,900
-Yapacak daha ?nemli i?ler var.
4
00:02:36,100 --> 00:02:41,400
-Thomas'tan Steven'a.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,700
-ETA 17:00
6
00:02:43,700 --> 00:02:49,600
-Te?ekk?rler.
7
00:02:55,400 --> 00:03:01,300
-B?y?k hayranlar? Ba?kan Harmen
bug?n burda de?il. Hi? bir
oyunlar?n? ka??rmam??t? daha ?nce.
8
00:03:01,300 --> 00:03:06,300
-Eminim iyi bir nedeni vard?r.
9
00:03:06,300 --> 00:03:12,000
-Bir ?ekilde TV'ye ya da radyoya
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{86}Sub <-=MERLIN=->
{87}{134}Rozbije si?.
{177}{213}M?wisz, ?e ci ludzie to klony?
{215}{277}Je?li nas nie ochronisz, to ju? jeste?my martwi.
{279}{361}- Z kim rozmawia Mama?|- Z twoj? siostr?.
{390}{425}Jestem w niebezpiecze?stwie, Fox.
{559}{639}- Scully.|- Scully, to ja. Gdzie jeste??
{648}{703}Scully? Jeste? tam?
{768}{818}Scully?
{1160}{1200}Sir.
{1223}{1268}Kapitanie.
{1368}{1420}- Co tam masz?|- Nie jestem pewien, sir.
{1422}{1508}Wykryli?my pewien obiekt par? minut temu.
{1539}{1629}- Wygl?da na to ?e po prostu tam jest.|- To 200 metr?w pod lodem.
{1631}{1705}Wygl?da na to ?e ma jakie? 80 metr?w szeroko?ci|i jest ha?a?liwy.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,200 --> 00:02:29,691
Gran dÃa para asistir al juego,
Primero lo primero.
2
00:02:29,902 --> 00:02:31,870
Hay cosas
mas importantes para hacer.
3
00:02:36,305 --> 00:02:37,271
Tomás a Stevens.
4
00:02:41,474 --> 00:02:42,702
Llegaremos a las 17h.
5
00:02:43,743 --> 00:02:44,538
Gracias.
6
00:02:51,513 --> 00:02:54,605
<i>El tiempo dará la chance
de ir para las finales.</i>
7
00:02:54,814 --> 00:02:56,475
<i>Su mejor fan,
el presidente...</i>
8
00:02:56,716 --> 00:02:59,240
<i>que no se perdió ningún juego,
ahora el esta aquà hoy.</i>
9
00:02:59,450 --> 00:03:01,1
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: End Game - 2006 - 1CD - Polish - pl - cbf05375d8a7362762ccbbf6dbc4d88a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:25,000
t?umaczenie: >> ripPer <<
2
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Wspania?y dzie?, by obejrze? mecz.
3
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
Niestety, obowi?zki najpierw.
4
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Thomas do Stevensa.
5
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Czas przybycia 17:00.
6
00:02:42,000 --> 00:02:50,000
Dzi?kuj?.
7
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
/Cherokees i Mammoths
zagraj? dzi? o playoffy.
8
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
/Najwi?kszy ich fan, Prezydent Harmon,
kt?ry nie opu?ci? ?adnego meczu
9
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
/jest dzisiaj nieobecny. Uwierzycie?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 448x336 25.0fps 255.5 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{577}{624}Rozbije si?.
{667}{703}M?wisz, ?e ci ludzie to klony?
{705}{767}Je?li nas nie ochronisz, to ju? jeste?my martwi.
{769}{851}- Z kim rozmawia Mama?|- Z twoj? siostr?.
{880}{915}Jestem w niebezpiecze?stwie, Fox.
{1049}{1129}- Scully.|/- Scully, to ja. Gdzie jeste??
{1138}{1193}/Scully? Jeste? tam?
{1258}{1308}/Scully?
{1650}{1690}Sir.
{1713}{1758}Kapitanie.
{1858}{1910}- Co tam masz?|- Nie jestem pewien, sir.
{1912}{1998}Wykryli?my pewien obiekt par? minut temu.
{2029}{2119}- Wygl?da na to ?e po prostu tam jest.|- To 200 metr?w po
Napisy dla The End Game
keywords: pimp, end, game, 2006, gr,
original filename: 6152-PIMP-End.Game.2006.DVDRip.XviD - GR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,882 --> 00:02:29,381
???????? ???? ?? ???? ?????.
???? ???? ?????? ???? ????? ???.
2
00:02:29,719 --> 00:02:32,008
'??? ??? ????????? ????????.
3
00:02:35,934 --> 00:02:38,092
????? ???? ???????.
4
00:02:40,730 --> 00:02:42,889
'??? ?????? 1 7:00.
5
00:02:51,157 --> 00:02:54,324
?? ??????? ??? ?? ?????
??????? ??? ?? ????-??.
6
00:02:54,619 --> 00:02:58,320
? ??????????? ?????? ????,
? ???????? ? ????? ??? ????? ???.
7
00:03:00,625 --> 00:03:02,748
??????? ??????? ?????.
8
00:03:03,211 --> 00:03:06,331
?? ?????? ???????
??? ???????????? '?????????.
9
00:03:06,756 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:07,100 --> 00:02:09,140
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:26,900 --> 00:02:29,490
Dar cel mai important lucru de f?cut...
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,080
Thomas c?tre Stevens.
4
00:02:40,100 --> 00:02:41,975
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:29,400 --> 00:03:30,700
Deci, Alex...
6
00:03:32,800 --> 00:03:34,730
cine a c??tigat ultimul meci?
7
00:03:35,200 --> 00:03:36,580
Eu, d-le Pre?edinte.
8
00:03:37,100 --> 00:03:39,085
Asta ?nseamn?... trei la r?nd?
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,800
Da. Scumpo?
10
00:03:47,700 --> 00:03:49,630
Ce p?cat c? discursul e azi.
11
00:03:50,500 --> 00:03:51,999
De vreme ce e ultimul meci p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3511}{3594}Prelep dan za gledanje tekme.|Toda lepo po vrsti.
{3600}{3683}Najprej pomembnejše stvari.
{3745}{3825}Thomas, klièe Stevensa.
{3872}{3975}Ãas prihoda, 17:00.|Hvala.
{4103}{4190}Cherokey Pistons iz Mailanda,|so prišli do finala play-offa.
{4196}{4280}Njihov najveèji navijaè, predsednik Harven,|ki še ni izpustil niti ene tekme te sezone,
{4286}{4338}danes ni prišel. Lahko verjameš.|Res je, Dave.
{4344}{4368}Z dobrim razlogom.
{4374}{4470}Ostal je na podelitvi Ameriških nacionalnih|nagrad za mlade upe, na akademiji Arlington.
{4476}{4558}Verjamem, da bo tekmo|spremljal po radiu ali televiziji.
{4564}{4638}
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, fs, ntsc, dvdr, universal,
original filename: End.Game.2006.FS.NTSC.DVDR-UNiVERSAL.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,878 --> 00:02:28,473
Een heerlijke dag om een wedstrijd
te kijken, maar alles op zijn tijd.
2
00:02:28,581 --> 00:02:32,540
Er staan belangrijkere dingen
op het programma.
3
00:02:35,054 --> 00:02:37,045
Thomas voor Stevens.
4
00:02:40,193 --> 00:02:42,354
We zien jullie over
zeven drie honderd.
5
00:02:42,462 --> 00:02:44,453
Oké.
6
00:02:50,270 --> 00:02:53,467
Het zijn medailleteams, met het recht
om door te gaan naar de play-offs.
7
00:02:53,573 --> 00:02:55,370
En hun grootste fan,
de president...
8
00:02:55,475 --> 00:02:58,069
die nog geen wedstrijd mistte,
is er
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:58,044 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,580
Se va a estrellar.
2
00:00:07,352 --> 00:00:08,916
¿Dice que son clones?
3
00:00:08,916 --> 00:00:11,627
Si no nos protege, estamos muertos.
4
00:00:11,627 --> 00:00:15,067
- ¿Con quién habla mamá?
- Con tu hermana.
5
00:00:16,214 --> 00:00:17,673
Estoy en peligro, Fox.
6
00:00:23,303 --> 00:00:26,638
- Scully.
- Scully, soy yo. ¿Dónde estás?
7
00:00:26,951 --> 00:00:29,245
¿Scully? ¿Estás ah�
8
00:00:38,001 --> 00:00:41,546
MAR DE BEAUFORT 140 KM
AL NORTE DE DEADHORSE, ALASKA
9
00:00:42,796 --> 00:00:46,132
USS ALLEGIANCE
PROFUNDIDAD
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, fs, ntsc, dvdr, universal,
original filename: End.Game.2006.FS.NTSC.DVDR-UNiVERSAL.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,878 --> 00:02:28,473
Een heerlijke dag om een wedstrijd
te kijken, maar alles op zijn tijd.
2
00:02:28,581 --> 00:02:32,540
Er staan belangrijkere dingen
op het programma.
3
00:02:35,054 --> 00:02:37,045
Thomas voor Stevens.
4
00:02:40,193 --> 00:02:42,354
We zien jullie over
zeven drie honderd.
5
00:02:42,462 --> 00:02:44,453
Ok?.
6
00:02:50,270 --> 00:02:53,467
Het zijn medailleteams, met het recht
om door te gaan naar de play-offs.
7
00:02:53,573 --> 00:02:55,370
En hun grootste fan,
de president...
8
00:02:55,475 --> 00:02:58,069
die nog geen wedstrijd mistte,
is er
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, stv, fs, exaust,
original filename: 136914_End.Game.STV.FS.DVDRip.XviD-EXAUST.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,278 --> 00:02:27,949
Optimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:28,239 --> 00:02:30,208
Há coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:34,679 --> 00:02:35,647
Thomas para Stevens.
4
00:02:39,817 --> 00:02:41,018
Chegaremos às 17h.
5
00:02:42,086 --> 00:02:42,887
Obrigado.
6
00:02:49,827 --> 00:02:52,997
<i>A equipa terá a possibilidade
de passar às finais.</i>
7
00:02:53,163 --> 00:02:54,798
<i>O seu maior adepto,
o presidente...</i>
8
00:02:55,099 --> 00:02:57,634
<i>que não perdeu nenhum jogo,
não está aqui hoje.</i>
9
00:02:57,835
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,800 --> 00:02:28,291
Ultimo dia para assistir a u juego,
vamos urgente.
2
00:02:28,502 --> 00:02:30,469
Hay cosas
mas importantes para hacer.
3
00:02:34,906 --> 00:02:35,873
Tomas a Stevens.
4
00:02:40,076 --> 00:02:41,303
Llegaremos a las 17h.
5
00:02:42,343 --> 00:02:43,140
Gracias.
6
00:02:50,114 --> 00:02:53,207
<i>El tiempo dara la chance
de ir para las finales.</i>
7
00:02:53,417 --> 00:02:55,077
<i>Su mejor hincha,
el presidente...</i>
8
00:02:55,319 --> 00:02:57,842
<i>que no se perdio ningun juego,
ahora el no esta aqui hoy.</i>
9
00:02:58,053 --> 00:02:59,71
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,645 --> 00:02:28,106
Prelep dan za gledanje tekme.
Toda lepo po vrsti.
2
00:02:28,357 --> 00:02:31,818
Najprej pomembnejše stvari.
3
00:02:34,404 --> 00:02:37,741
Thomas, klièe Stevensa.
4
00:02:39,701 --> 00:02:43,997
Ãas prihoda, 17:00.
Hvala.
5
00:02:49,336 --> 00:02:52,965
Cherokey Pistons iz Mailanda,
so prišli do finala play-offa.
6
00:02:53,215 --> 00:02:56,718
Njihov najveèji navijaè, predsednik Harven,
ki še ni izpustil niti ene tekme te sezone,
7
00:02:56,969 --> 00:02:59,137
danes ni prišel. Lahko verjameš.
Res je, Dave.
8
00:02:59,388 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:26,524
Lindo dÃa para mirar un partido.
2
00:02:26,635 --> 00:02:29,934
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
3
00:02:34,809 --> 00:02:36,106
Thomas a Stevens.
4
00:02:40,182 --> 00:02:42,150
Hora estimada de llegada: 17:00.
5
00:02:42,317 --> 00:02:43,341
Gracias.
6
00:02:50,258 --> 00:02:53,489
Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.
7
00:02:53,595 --> 00:02:56,962
El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...
8
00:02:57,065 --> 00:02:58,862
no está presente. ¿Qué les parece?
9
00:02:58,967 -->
Napisy dla The End Game
keywords: 1660, end, game, dutch, hollands,
original filename: 16601-End Game ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,000 --> 00:02:29,595
Een heerlijke dag om een wedstrijd
te kijken, maar alles op zijn tijd.
2
00:02:29,703 --> 00:02:33,662
Er staan belangrijkere dingen
op het programma.
3
00:02:36,176 --> 00:02:38,167
Thomas voor Stevens.
4
00:02:41,315 --> 00:02:43,476
We zien jullie over
zeven drie honderd.
5
00:02:43,584 --> 00:02:45,575
Oké.
6
00:02:51,391 --> 00:02:54,588
Het zijn medailleteams, met het recht
om door te gaan naar de play-offs.
7
00:02:54,694 --> 00:02:56,491
En hun grootste fan,
de president...
8
00:02:56,596 --> 00:02:59,190
die nog geen wedstrijd mistte,
i
Napisy dla The End Game
keywords: 1213, highlander, end, game, 2000, int, 42, ripz, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 12131-Highlander.End.Game.2000.DVDRip.Xvid.iNT-420RipZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,560 --> 00:03:10,492
Want a hotdog?
2
00:03:10,561 --> 00:03:11,754
No,thanks.
3
00:03:11,828 --> 00:03:13,318
Just ketchup, please.
4
00:03:17,066 --> 00:03:18,192
Thanks.
5
00:03:18,268 --> 00:03:19,962
Listen, I've got
an errand to run.
6
00:03:21,303 --> 00:03:22,769
[Chuckles]
7
00:03:22,837 --> 00:03:25,567
Kind of skimpy
on the ketchup.
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,803
Duncan, I've got to do this alone.
9
00:03:28,876 --> 00:03:30,138
What?
Wait,wait,wait.
10
00:03:30,211 --> 00:03:31,644
You called me in Paris,
11
00:03:31,712 --> 00:03:34,202
and you
Napisy dla The End Game
keywords: 9, end, game, 2006, stv, dvdcsr, cobra, cd, 1, 2,
original filename: 09_End.Game.2006.STV.DVDCSR-COBRA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,960 --> 00:02:31,452
Optimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:31,664 --> 00:02:33,632
Há coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:38,070 --> 00:02:39,037
Thomas para Stevens.
4
00:02:43,242 --> 00:02:44,470
Chegaremos às 17h.
5
00:02:45,511 --> 00:02:46,307
Obrigado.
6
00:02:53,285 --> 00:02:56,379
<i>A equipa terá a possibilidade
de passar às finais.</i>
7
00:02:56,589 --> 00:02:58,250
<i>O seu maior adepto,
o presidente...</i>
8
00:02:58,491 --> 00:03:01,016
<i>que não perdeu nenhum jogo,
não está aqui hoje.</i>
9
00:03:01,227
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, rerip, 1, momo,
original filename: End Game (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3496}{3572}Oyun izlemek için muhteþem|bir gün ama yapýlacaklar önce gelir.
{3580}{3625}Yapýlacak daha önemli|iþlerimiz var.
{3744}{3766}Thomas'dan Steven'a.
{3854}{3900}Eta 1700
{3912}{3945}Teþekkür ederim.
{4101}{4179}Cheeroke'ler ve Mamut'lar bugün|play of mücadelesiyle karþýmýzdalar.
{4181}{4258}Ve hiçbir maçý kaçýrmayan Baþkan|Hensen bugünkü maçta bulunmuyor.
{4258}{4296}Buna inanabiliyor musunuz?
{4298}{4366}Bu doðru Dave. Ama iyi|bir neden üzerine katýlamýyor.
{4368}{4432}Harlington Ãniversite'sinden Ulusal|Onur Ãdülü'nü alacak.
{4443}{4471}Ama þundan eminim ki...
{4471}{4549}... ya bir televizyon y
Napisy dla The End Game
keywords: 4, 2, end, game, 2006, cipa, cd, 1,
original filename: _42_End.Game.2006.DVDRip.XviD.AC3-CiPA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,481
- Serviço secreto!
2
00:00:01,748 --> 00:00:03,350
- Larga a arma agora!
- Vejam a minha carteira!
3
00:00:03,382 --> 00:00:05,116
Venha até ao carro.
4
00:00:10,418 --> 00:00:12,087
Viatura 5331.
5
00:00:12,287 --> 00:00:15,222
Prendemos um homem armado.
Agente especial Alex Thomas.
6
00:00:17,689 --> 00:00:18,789
Cuidado!
7
00:00:50,004 --> 00:00:51,338
Fico a dever-lhe esta.
8
00:00:51,372 --> 00:00:52,605
McGuire...
9
00:00:52,672 --> 00:00:55,241
O McGuire está morto.
Morreu.
10
00:00:55,341 --> 00:00:56,441
Estão bem?
11
00:00:56
Napisy dla The End Game
keywords: end, game, 2006, int, rerip, 2, cd, momo, 1,
original filename: End.Game.2006.XviD.AC3.iNT.Rerip.2CD-MoMo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,297 --> 00:00:12,731
De identificatieplaatjes waren
drie dagen geleden verkocht.
2
00:00:12,833 --> 00:00:14,926
Maar de bumper die je beschreef...
3
00:00:15,035 --> 00:00:18,698
is een verchroomde titanium
stalen bumper. Heel vreemd.
4
00:00:18,806 --> 00:00:21,434
Er zijn maar 35 bedrijven gekwalificeerd
om ze te installeren.
5
00:00:21,542 --> 00:00:24,909
Slechts één in D.C.
Ik heb in hun bestanden gekeken...
6
00:00:25,012 --> 00:00:28,209
en het bedrijf 'Alexis International'
kwam tevoorschijn als hun eigenaar.
7
00:00:28,315 --> 00:00:29,714
Grote meid.
8
00:00:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,957 --> 00:02:28,257
-Oyun izlemek i?in ?ok g?zel bir g?n.
2
00:02:28,257 --> 00:02:30,257
-Ama i?ler ?nce gelir.
3
00:02:30,257 --> 00:02:36,157
-Yapacak daha ?nemli i?ler var.
4
00:02:36,357 --> 00:02:41,657
-Thomas'tan Steven'a.
5
00:02:41,657 --> 00:02:43,957
-ETA 17:00
6
00:02:43,957 --> 00:02:49,857
-Te?ekk?rler.
7
00:02:55,657 --> 00:03:01,557
-B?y?k hayranlar? Ba?kan Harmen
bug?n burda de?il. Hi? bir
oyunlar?n? ka??rmam??t? daha ?nce.
8
00:03:01,557 --> 00:03:06,557
-Eminim iyi bir nedeni vard?r.
9
00:03:06,557 --> 00:03:12,257
-Bir ?ekilde TV'ye ya da radyoya
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,979 --> 00:02:25,503
Great day to watch a game.
2
00:02:25,614 --> 00:02:28,914
But first things first.
More important things to do.
3
00:02:33,790 --> 00:02:34,984
Thomas to Stevens.
4
00:02:39,164 --> 00:02:40,461
ETA 1700.
5
00:02:41,299 --> 00:02:42,323
Thank you.
6
00:02:49,242 --> 00:02:52,473
<i>The Cherokees and the Mammoths
with the right to go on to the playoffs.</i>
7
00:02:52,579 --> 00:02:55,947
<i>And their biggest