Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Duel 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The Duel 2000 wg dokladnosci:
Napisy dla The Duel 2000
keywords: 1, the, duel, nyx, english, 2000, cd, 2,
original filename: 1028199853-1-The.Duel.NyX.English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,635 --> 00:00:07,659
brother!
2
00:00:08,838 --> 00:00:09,862
brother!...
3
00:00:12,742 --> 00:00:16,041
killing and spilling no drop of blood,
that's marvelous!
4
00:00:16,312 --> 00:00:17,711
simon the snow blower!
5
00:00:18,614 --> 00:00:20,548
you have evidence? don't rattle on!
6
00:00:20,950 --> 00:00:23,919
brother, look!
7
00:00:27,757 --> 00:00:28,451
what's up?
8
00:00:28,591 --> 00:00:29,580
don't move!
9
00:00:30,126 --> 00:00:33,459
Look behind you! My brothers!
10
00:00:34,897 --> 00:00:38,993
l know, this is the lmperial Manager,
Eunuch Liu
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{179}
{219}{275}
{353}{385} [ Suna telefonul ]
{476}{541}- Buna. |- [ Voce de barbat ] |Vrei sa te distrezi putin?
{543}{619}- Cine e ?|- Spune-mi numele tau|si eu ti-l voi zice pe al meu.
{622}{667}Nu prea cred. [ Farts ]
{670}{740}- Ce e sunetul ala?|- Oops. m-am besit.
{743}{821}- Nu credeam ca|ma vei auzi. |- Nu, celalalt sunet !
{823}{913}Ah. Fac popcorn. |Ma pregatesc sa ma uit la un film.
{915}{1003}- Ahh, ce film?|- E un film de groaza.
{1006}{1054}- Iti plac filmele de groaza?|- Mm- hmm.
{1056}{1133}- Care este filmul tau preferat?|- Mm, nu stiu.
{1135}{1181}Gandeste-te.
{1183}{1268}Ah, stiu. Ammm, Kazaam, |cel i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Lucida Consolet}{S:24}{Y:b}{P:1}{C:$FCFF1D}{H:204}
{120}{800}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{966}{1097}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2232}{2262}Ãåêñ, ÃÃ¥ áè ñìååëå.
{2271}{2322}Ãåðóâà ¼, âåäÃà ø ÂÃ¥ áèäå ãîòîâî.
{2635}{2665}ÃÃÃ¥ ãî Ãä.
{2858}{2919}Ãèë, îâà å ìî¼à òà æåÃà Ãåò.|-Ãèëî ìè Ã¥.
{2932}{2969}Ãåêñ, ñå ñåÂà âà ø Ãà Ãèë?
{2973}{3016}Ãà , îä ñåìèÃà ðîò.
{3035}{3119}Ãèëî ìè Ã¥ øòî òå ãëåäà ì.|ÃçâèÃè, ìîðà ì äà îäà ì.
{3127}{3182}ÃÃ¥ ñè îäè áåç ïîçäðà â!|-ÃåìÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2326}{2404}Bolnica ima manjak osoblja, tako da|æe im vjerojatno biti drago što dolazim.
{2423}{2486}Iako ne radim više tamo, imat æe|manje posla oko tebe.
{2787}{2816}On nije kod kuæe.
{2846}{2873}A tvoja kæi?
{2963}{3046}Kaisa to ne bi uèinila.
{3051}{3161}- Naæi æu veæ nekoga.|- Helen...
{3252}{3340}Hajde... Vrijeme je za polazak.
{3402}{3497}- Jesi li zakljuèala i garažu?|- Jesam.
{4123}{4264}I naravno, ovogodišnju nagradu za "manijaka|na poslu" dobiva Emily. Izvoli, draga...
{4269}{4357}A sada, Kaisa...
{4362}{4473}Oduvijek smo bili impresionirani tvojom|pameæu i duhovitošæu...
{4478}{4571}pa sam pomislio, eto prave pr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
wbâªo-00dcÃÃo=00dcæoN00dcdþoè000dcT/pÃ00dcAp^00dcâp|"00dcpÅ
00dcÅ¡ÅpÃ00dcf£pB!00dc°ÃpÆ00dc<Ãp®00dcòîpÅ 01wbâq.00dcº&q00dcÃEqá00dc®[qª"00dc`~q<00dc¤ÂqF00dcò¤q®00dc¨¼q 00dcºÃq®00dcpðqï00dchr»00dc,$r~â¬00dc²¤rÃ01wbâ¬Âºr-00dc¶Ãrô00dc²ïro&00dc*sÃ00dcþ'sÃ00dcÃAsé00dcÃ[s¨00dc|{sB00dcÃŽsÃ00dcž«sÂ00dcDÃsÃ00dc$à s]00dcŠös¬01w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Hold de hamre igang.
{934}{1009}Rambo.
{1048}{1133}Kom så.
{1605}{1677}Hvordan går det, Johnny?
{1680}{1744}Godt.
{1747}{1825}Det var alt.
{1850}{1944}John, jeg er ked af, at man sendte dig til dette lortsted.
{1948}{2050}-Jeg har set det der er værre.|-Ja, det har du vel.
{2053}{2211}Jeg sagde, jeg ville hjælpe, hvis jeg kunne.|Er du interesseret?
{2239}{2385}Du vil vel ikke blive her de næste 5 år?
{2500}{2654}-Her ved jeg i det mindste, hvor jeg står.|-Hør nu på mig...
{2658}{2771}En Cooper-operation er sat igang i mellemøsten.|Dit navn blev valgt som en ud af 3 -
{2774}{2881}- til at fuldføre missionen.|-Missionen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800}DANNEY club ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1070}{1170}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1625}{1662}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3838}{3873}Ãîãà ëè äà âè ïîìîãÃà ?
{3875}{3911}Ãîñëåäâà éòå Ãè.
{3941}{3969}Ãðúãâà éòå!
{3991}{4017}Ãÿìà !
{5511}{5552}Ãóáà â áîé.
{5577}{5627}Ãðà çÿ äà ìè ðà çâà ëÿò ïðè÷åñêà òà .
{6805}{6846}Ãà ïðåä!
{7638}{7691}-Ãâúðäå êúñî Ã¥.|-Ãèìà ?
{13040}{13089}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{13147}{13189}ÃÃÃÃÃà "Ãèëâúð Ãåë"
{13665}{13741}-Ãà ëè ñìå ïðèÿòåëêè?|-Ãà çáèðà ñå.
{13778}{13823}Ãåêà äà ãîâîðèì
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Napisy dla The Duel 2000
keywords: dude, wheres, my, car, 2000, divx, dominion,
original filename: Dude.Wheres.My.Car.2000.DVDRip.DivX-DOMiNiON.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,157 --> 00:00:27,607
Dit verhaal is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
2
00:02:47,582 --> 00:02:51,661
Waar zit je naar te kijken?
- Animal Planet.
3
00:02:51,835 --> 00:02:54,206
Ik heb waanzinnig gedroomd.
4
00:02:54,378 --> 00:02:57,662
Waarover?
- Ik weet het niet meer.
5
00:03:00,674 --> 00:03:03,627
Morgen, jongens.
- Morgen, Gene.
6
00:03:07,470 --> 00:03:10,635
Wat hebben we gisteravond gedaan?
7
00:03:10,805 --> 00:03:16,557
Was er geen feest bij de tweeling?
- Ja, die hadden een feest.
8
00:03:16,726 --> 00:03:18,801
Klopt.
9
00:03:18,977 --> 00:03:21,514
Zi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:54,340 --> 00:10:57,330
ðøà ä ìé ùâåìãä åãééï
.÷öú îæìæìéà áäÃ
2
00:10:59,260 --> 00:11:04,250
îæìæìéà à å ìà , à ðé òì
.ùëðéà ëà ìä äééúé îååúø
3
00:11:06,820 --> 00:11:12,180
îñúáø ùäà éåúø çëîéÃ
?îîä ùçåùáéÃ. -îä
4
00:11:13,580 --> 00:11:16,330
çùáú ùäà éôúéòå à åúðå
?áéåà ëéôåø
5
00:11:17,340 --> 00:11:19,450
.à ó à çã ìà çùá òì æä
6
00:11:23,660 --> 00:11:27,330
?îä ÷åøä òà äà åèå äæä
?äåà ìà éëåì ìðñåò éåúø îäø
7
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,302 --> 00:00:55,552
Selon mon père,
l'armée est un seul homme.
2
00:00:56,098 --> 00:00:58,256
Mais on ne sait jamais lequel.
3
00:00:59,017 --> 00:01:01,176
Il ne connaissait pas Roland Bozz.
4
00:01:05,190 --> 00:01:06,388
Debout !
5
00:01:06,900 --> 00:01:09,189
Debout, putain !
6
00:01:09,444 --> 00:01:13,276
Bougez vos culs d'enfoirés !
Debout !
7
00:01:16,827 --> 00:01:20,777
1 5 minutes
ou c'est des pompes !
8
00:01:20,998 --> 00:01:24,164
Allez. Allez.
Debout ! Allez !
9
00:01:24,418 --> 00:01:27,372
Vos chaussettes et dehors,
bande de mollassons !
10
Napisy dla The Duel 2000
keywords: red, planet, 2000, eng, 1, cd, 69, 8, mars, 10, minbts,
original filename: red.planet.(2000).eng.1cd.(698).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Translated and subtitle by Amy of Faithful 4ever
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
http://f4.azn.nu & http://f4ever.azn.nu
3
00:00:12,250 --> 00:00:13,250
Why was this
4
00:00:13,251 --> 00:00:19,300
Why did you find Zai Zai to film this idol?drama
5
00:00:19,807 --> 00:00:21,000
Why'd you select Zai Zai to film the drama?
6
00:00:21,001 --> 00:00:22,501
Why was Zai Zai picked to act
7
00:00:22,502 --> 00:00:24,000
Why was Zai Zai chosen
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,000
To film this idol drama
9
00:00:25,001 --> 00:00:26,001
I'm translating ok?
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1062}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ
{1111}{1268}Ãà øåñòèÿ äåà Ãîñïîä ñúçäà äå|÷îâåêà , ïî câîé îáðà ç è ïîäîáèå.| ÃúòâîðåÃèå 1.27.31
{1475}{1562}23.02.97 |Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöà Ãà èìå Ãîëè
{1580}{1652}Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöÃ
{1659}{1698}Ãâöà êëîÃèðà ÃÃ
{1714}{1820}26.06.00 |ÃÃ¥Ãåòè÷åà ïðîåêò óñïåøÃî êîïèðà |÷îâåøêèÿ ãåÃåòè÷åà êîä: ÃÃÃ
{1864}{1912}Ãî
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1288}HIGHLANDER:|el Juego FINAL
{3545}{3650}En tiempos anteriores a la memória,|existian los Inmortales.
{3667}{3771}Estabamos convocados entonces,|y estamos convocados ahora.
{3781}{3857}Eramos guiados por la interminable lucha|por la sobrevivencia,
{3859}{3944}juegos que nadie conoce los limites|de tiempo ni de espacio.
{3946}{4012}nosotros somos semejante a una leyenda,
{4015}{4101}mas nuestros verdaderos origenes|son desconocidas.
{4103}{4151}Simplemente existimos.
{4200}{4318}Nueva York
{5004}{5040}Connor?
{6318}{6362}Rachel!
{6510}{6588}Rachel.|mi adorada Rachel.
{6603}{6688}el santuario|Hoy
{6702}{6834}hace cuanto tiempo q
Napisy dla The Duel 2000
keywords: the, filth, and, fury, 2000, cze, 1, cd,
original filename: the.filth.and.the.fury.(2000).cze.1cd.(3073).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{760}{912}A na z?v?r ve?ern?ho vys?l?n? na BBC 1 pro v?s|m? Michael Fish nejnov?j?? p?edpov?? po?as?
{912}{1077}Op?t budeme m?t hodn? zata?eno, po cel? den bude|ob?as poprch?vat, ov?em tento d? bude pozd?ji
{1077}{1188}vytrvalej?? a nakonec bude podle|m?ho n?zoru l?t jako z konve.
{1265}{1439}V t?m?? ka?d?m dokumentu o ka?d? hudebn?|skupin? vid?te jak je v?echno b?je?n? a dokonal?.
{1439}{1670}Ale to nen? v?bec pravda. Je to peklo, je to drsn?,|je to p???ern?. P??jemn? to je jen do ur?it? m?ry,
{1671}{1869}ale pokud v?te, pro? to d?l?te, jste ochotni to|sn??et. Zjist?te, ?e hlavn? na tom je ta pr?ce.
{1869}{1995}A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2263}{2394}där springer den skyldiga svinen - ta fast honom
{2635}{2744}träffade han dig - nej jag snubblade
{2761}{2876}vart tog han vägen? sprid på er -sök honom
{3010}{3102}dethär är krig -inget barnlek
{3338}{3476}såg du honom - bara en hare
{3558}{3637}hämndens tid grisar
{3758}{3952}aj en hare? satan jag är en vetenskapsman...men nu de två andra...
{4827}{4885}stop!
{5308}{5348}svin!
{5722}{5867}handlösa skit! det är så att min jobb hindrar ingen
{5876}{5910}ja tänker gå till historieböckerna
{5910}{5995}till vilket pris som helst!
{6053}{6128}det här har varit bara en början på allt,
{6128}{6264}och nu kan du
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{450}Legendas por: Insolit|Traduzido por: rApUnZeL
{3178}{3228}-Olá!
{3300}{3350}Tem alguém aqui?
{3503}{3553}Olá!
{6225}{6325}CUBO 2|HYPERCUBO
{8602}{8658}-Números...
{8652}{8708}Aonde estão os malditos números?
{8900}{8935}Meu Deus!
{8985}{9035}Tem de haver alguma coisa!
{9165}{9215}Merda!
{9450}{9508}Preciso dos meus números!
{9508}{9520}Porra!
{9520}{9620}Podia ao menos ter uma tentativa com|os meus números? Estúpidos de merda!
{9632}{9682}Eu quero uma hipótese!
{9732}{9792}Quero uma hipótese,|tal como toda a gente.
{9860}{9910}-Olá!
{9935}{9965}Está alguém a�
{9965}{10015}Olá!
{10120}{10168}-Meu Deus!
{10
Napisy dla The Duel 2000
keywords: electric, dragon, 8, 00, v, 2000,
original filename: c81645e09afddee1f18b0a4b233bcfb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Zmaj...
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
Legendarno biæe?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Ne.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
On živi.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
Spava...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...u ljudskom srcu.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hej!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
Ozlijedit æeš se!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Siði dolje!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Siði dolje! Ozlijedit æeš se!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Siði dolje!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
U redu je.
13
00:02:49,602 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{587}Ze vechten weer !
{727}{758}Oh, nee.
{783}{844}Niet doen ! Wacht ! Niet mijn huiswerk !
{849}{882}Nee ! Stop ! Nee !
{890}{921}Problemen, heren ?
{930}{957}Hé, brillenjood !
{962}{1036}Als je geen meisje zou zijn,|Sloeg ik je kop er af.
{1041}{1099}Als jij geen meisje zou zijn,|Sloeg ik jouw kop er af.
{1105}{1135}Je noemt me een meisje ?
{1139}{1169}Jij noemt mij zo !
{1185}{1235}Je vroeg er om.
{1355}{1392}En nou wegwezen !
{1527}{1560}Laat die jongens.
{1565}{1640}Ze zijn jaloers omdat jij|slim en grappig bent.
{1645}{1690}En meisjes vinden dat leuk.
{1696}{1734}Welke meisjes ?
{1743}{1779}Heel veel meisjes.
{1790}{1853
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,647 --> 00:00:20,286
MAKHMALBAF FILM HOUSE
2
00:00:20,527 --> 00:00:22,916
et FABRICA CINEMA
présentent
3
00:00:24,247 --> 00:00:27,239
LE TABLEAU NOIR
4
00:00:27,487 --> 00:00:29,762
De Samira Makhmalbaf
5
00:01:27,287 --> 00:01:28,356
- Saïd !
- Oui ?
6
00:01:28,607 --> 00:01:30,245
Merci pour ton eau.
7
00:01:30,487 --> 00:01:33,399
- Mais tu as tout bu !
- J'avais soif. Excuse-moi.
8
00:01:33,647 --> 00:01:34,682
C'est pas grave.
9
00:01:34,927 --> 00:01:36,645
Où es-tu allé hier ?
10
00:01:37,927 --> 00:01:39,406
Je suis allé à Dezlé.
11
00:01:39,6
Napisy dla The Duel 2000
keywords: coyote, ugly, 2000, klaxxon,
original filename: Coyote.Ugly.2000.DVDrip.XviD-KLAXXON.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,363 --> 00:00:47,116
Geef het nou maar toe, Vince.
2
00:00:47,282 --> 00:00:50,577
Ik heb negen pizza's gegeten
en een hero-sandwich.
3
00:00:50,744 --> 00:00:54,831
Acht pizza's. En van de laatste
waren nog twee punten over.
4
00:00:56,333 --> 00:00:58,084
Violet.
5
00:00:58,251 --> 00:01:02,255
Zes pizza's en geen hero.
En ze moesten je maag leegpompen.
6
00:01:02,380 --> 00:01:05,592
Het is ruim drie jaar geleden,
hou er 's over op.
7
00:01:05,758 --> 00:01:10,722
Als iemand het record breekt,
dan hou ik erover op.
8
00:01:11,848 --> 00:01:14,350
Eet smakelijk.
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{587}Ze vechten weer !
{727}{758}Oh, nee.
{783}{844}Niet doen ! Wacht ! Niet mijn huiswerk !
{849}{882}Nee ! Stop ! Nee !
{890}{921}Problemen, heren ?
{930}{957}Hé, brillenjood !
{962}{1036}Als je geen meisje zou zijn,|Sloeg ik je kop er af.
{1041}{1099}Als jij geen meisje zou zijn,|Sloeg ik jouw kop er af.
{1105}{1135}Je noemt me een meisje ?
{1139}{1169}Jij noemt mij zo !
{1185}{1235}Je vroeg er om.
{1355}{1392}En nou wegwezen !
{1527}{1560}Laat die jongens.
{1565}{1640}Ze zijn jaloers omdat jij|slim en grappig bent.
{1645}{1690}En meisjes vinden dat leuk.
{1696}{1734}Welke meisjes ?
{1743}{1779}Heel veel meisjes.
{1790}{1853
Napisy dla The Duel 2000
keywords: 6, gone, in, seconds, 2000, cd, 2, lsqh, 2002,
original filename: [__60_].Gone.in.60.Seconds.2000.DVDrip.XviD.AC3.CD2-lsqh2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,486
??
2
00:00:04,491 --> 00:00:09,428
??????ô?????????????????????????
3
00:00:09,529 --> 00:00:10,996
???????
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,965
????????????????????
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,730
-???-???????
6
00:00:17,837 --> 00:00:18,735
????
7
00:00:18,838 --> 00:00:22,501
??????????????????????????????
8
00:00:22,575 --> 00:00:25,772
????????????????
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,911
??????????????????
10
00:00:31,918 --> 00:00:36,946
????????????????????????
11
00:00:37,023 --> 00:00:38,285
-?????????-??ô??
12
00:00:38,358 --> 00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{4500} Translated from English by Readcom pro UpÃrka
{4661}{4709}
{4818}{4854}Dejme tomu, že je to mistrovská práce...
{4855}{4894}ne na úrovni Itálie...
{4895}{4975}ale pro východnà Evropu to nenà špatné.
{5035}{5089}UjiÅ¡Âoval mì, že je to ze 14 stoletÃ...
{5090}{5163}ale tyhle materiály, možná brzké patnácté.
{5164}{5207}Ten èlovìk za to chtìl 10,000 ...
{5211}{5239}dokud nezjistil kdo to kupuje.
{5240}{5314}Pak øekl že Mr. Van Helsing je vždy jeho | nejlepšà zákaznÃk.
{5315}{5374}Nedìlejte si starosti. Zaplatil jste pìt.
{5421}{5474}Pøeložil jste znaèky?
{5475}{5555}Je to Slavsky dialekt. "Bojt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,700 --> 00:03:19,200
Kaj je...? Kdo je to?
2
00:03:19,300 --> 00:03:20,700
Poreden si.
3
00:03:20,800 --> 00:03:22,000
Kdo me je zgrabil?
4
00:03:22,100 --> 00:03:24,100
Kdo me je zgrabil?
5
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
Kdo me je zgrabil?
6
00:03:27,700 --> 00:03:29,000
Dragi,pozen boš.
7
00:03:29,200 --> 00:03:30,500
Zakaj si me zgrabil?
8
00:03:31,800 --> 00:03:34,100
Mama,èevljev ne najdem.
9
00:03:34,200 --> 00:03:35,900
Pod kavèem jih imaš.
10
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
Oèi, mi podpišeš opravièilo?
11
00:03:40,000 --> 00:03:41,500
Naj ti ga podp
Napisy dla The Duel 2000
keywords: road, trip, 2000, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road.Trip.2000.UNCUT.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,625 --> 00:00:27,895
Mutación. Es la clave
de nuestra evolución.
2
00:00:27,961 --> 00:00:29,963
Nos ha permitido evolucionar de...
3
00:00:30,030 --> 00:00:33,567
...una sola célula a la especie
dominante del planeta.
4
00:00:33,634 --> 00:00:38,071
El proceso es lento, tardando
normalmente miles y miles de años.
5
00:00:38,138 --> 00:00:42,309
Pero cada varios cientos de miles
de años, la evolución da un salto.
6
00:01:36,563 --> 00:01:39,800
POLONIA 1944
7
00:04:19,526 --> 00:04:22,529
MERIDIAN, MISSISSIPPI
Un futuro no muy lejano
8
00:04:26,366 --> 00:04:29,369
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,164 --> 00:01:21,623
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Abuela
7
00:01:36,054 --> 00:01:37,598
Mira.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,604
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
¿Va todo bien?
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,599
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,310 -->
Napisy dla The Duel 2000
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, spa, 1, cd, 1603,
original filename: dancer.in.the.dark.(2000).spa.1cd.(1603).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel caf?|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}?Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fant?stica!|?De qu? hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extra?o...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,800 --> 00:01:32,670
Var hälsade, amerikaner...och
idrottsfans överallt!
2
00:01:33,040 --> 00:01:38,114
l dag inviger vi det tjugonde
Transcontinental Road Race.
3
00:01:38,240 --> 00:01:42,995
l dag ska de fem modigaste
männen och kvinnornaâ
4
00:01:43,120 --> 00:01:50,754
âriskera sina liv i den största
sporttävling sedan Spartacus´ dagar!
5
00:01:51,680 --> 00:01:56,595
Om tre dagar ska en ny
amerikansk mästare krönas...
6
00:01:56,720 --> 00:02:04,229
...inför hela världens ögon.
Med vördnad, respekt och rädsla!
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,871
Det här Ã
Napisy dla The Duel 2000
keywords: beethovens, 3, rd, 2000, ned, beethoven's, dvd,
original filename: Beethovens.3rd.(2000).Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,127 --> 00:00:31,719
Wat doe je?
2
00:00:31,807 --> 00:00:36,164
Pa zei dat ik onze reis
moest vastleggen.
3
00:00:36,247 --> 00:00:39,762
Geen reis, Sara,
alleen een heel lange rit.
4
00:00:39,847 --> 00:00:41,838
Papa zei dat het een reis is.
5
00:00:41,927 --> 00:00:44,760
Heeft die camper een aansluitpoort
voor m'n laptop?
6
00:00:44,847 --> 00:00:50,797
Misschien niet eens een wc.
Maar vast wel een aansteker.
7
00:00:50,887 --> 00:00:53,845
Aansluitpoort, dat noemen we
geen aansteker meer.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,159
We lopen ook niet meer rond
met een melksnor,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{1010}I år 2000 havde vi overbefolket,|forurenet og forgiftet kloden -
{1014}{1069}- hurtigere,|end vi kunne nå at rydde op.
{1073}{1188}Vi ignorerede problemet længst|muligt, men narrede kun os selv.
{1192}{1262}I år 2025 stod det så grelt til -
{1266}{1374}- at vi begyndte en desperat søgen|efter et nyt hjem: Mars.
{1378}{1472}I de sidste 20 år har vi|opsendt rumsonder med alger -
{1476}{1552}- som skulle vokse|og producere ilt på Mars.
{1556}{1630}Vi vil skabe en atmosfære,|vi kan trække vejret i.
{1634}{1751}Og i de sidste 20 år har det set ud,|som om det er lykkedes.
{1755}{1876}Men så begyndte iltindholdet|at falde. Vi
Napisy dla The Duel 2000
keywords: mr, rices, secret, 2000, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Mr.Rices.Secret.2000.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:30,992
Ik heb een cadeau voor je.
- Wat is het?
2
00:00:35,840 --> 00:00:38,149
Wat gaaf.
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,236
Dit is echt gaaf.
4
00:00:42,400 --> 00:00:45,995
Dit is een speciaal geschenk
van mij aan jou.
5
00:00:46,160 --> 00:00:50,073
Je moet ervoor zorgen.
Schoonmaken en goed bewaren.
6
00:00:51,920 --> 00:00:55,959
Als je naar de ring kijkt,
denk dan aan mij.
7
00:00:57,280 --> 00:00:59,510
Je beste vriend.
8
00:01:12,480 --> 00:01:15,199
De dienst begint over een kwartier.
9
00:01:15,360 --> 00:01:18,033
Waarom zo'n haast?
Hij is toch
Napisy dla The Duel 2000
keywords: tigger, movie, the, teigetjes, film, 2000, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Tigger.Movie.The.(Teigetjes.film).2000.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,832
Dit kan de kamer
van elk jongetje zijn.
2
00:00:24,040 --> 00:00:29,034
Maar het is toevallig de kamer
van Janneman Robinson.
3
00:00:30,560 --> 00:00:36,192
En zoals de meeste jongetjes had
Janneman Robinson speelgoeddieren.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,712
Samen beleefden ze
fantastische avonturen...
5
00:00:40,920 --> 00:00:46,631
...in 'n betoverd oord:
Het Honderd-Bunder-Bos.
6
00:00:49,480 --> 00:00:54,270
Maar van al z'n dierenvriendjes
was Jannemans beste vriendje...
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,552
...een beer
genaamd Winnie de Poeh.
8
00:00:5
Napisy dla The Duel 2000
keywords: unbreakable, 2000, c0, ldude,
original filename: Unbreakable.2000.DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,237 --> 00:00:30,157
De gemiddelde strip telt 35 pagina's
en 124 illustraties.
2
00:00:30,241 --> 00:00:34,161
Een nummer kost tussen de 1.00
en meer dan 140.000 dollar.
3
00:00:34,245 --> 00:00:38,666
Elke dag worden er 172.000 strips
in de VS verkocht.
4
00:00:38,749 --> 00:00:42,503
Meer dan 62.780.000 per jaar.
5
00:00:42,586 --> 00:00:45,297
De gemiddelde stripverzamelaar
bezit 3.312 strips...
6
00:00:45,381 --> 00:00:48,509
en besteedt ??n jaar
van zijn leven aan het lezen ervan.
7
00:01:00,145 --> 00:01:05,985
Een warenhuis in Philadelphia.
8
00:01:07,236 --> 00:01:
Napisy dla The Duel 2000
keywords: memento, 2000, 72, p, bluray, x26, 4, progress,
original filename: Memento.2000.720p.BluRay.x264-PROGRESS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,331 --> 00:02:39,417
Waar ben je?
Ergens in een motelkamer.
2
00:02:39,626 --> 00:02:42,587
Je ontwaakt
en je bent in een motelkamer.
3
00:02:42,796 --> 00:02:44,005
Hier is de sleutel.
4
00:02:44,214 --> 00:02:47,551
Het is
alsof je hier voor het eerst bent,
5
00:02:47,759 --> 00:02:52,264
maar misschien ben je hier
al een week. Of drie maanden.
6
00:02:53,390 --> 00:02:55,809
Moeilijk te zeggen. Ik weet 't niet.
7
00:02:56,017 --> 00:02:58,186
Het is gewoon 'n anonieme kamer.
8
00:02:59,938 --> 00:03:01,064
Deze kerel.
9
00:03:01,857 --> 00:03:03,066
Hij is er al.
Napisy dla The Duel 2000
keywords: meet, the, parents, 2000, eng, bugz,
original filename: Meet.the.Parents.[2000]DvDrip[Eng]-BugZ.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,976 --> 00:02:19,776
We zijn nog niet zo lang bij elkaar.
2
00:02:19,936 --> 00:02:24,616
Maar deze tien maanden
waren de mooiste van m'n leven.
3
00:02:24,776 --> 00:02:28,777
Je bent m'n grote liefde
en m'n beste vriend.
4
00:02:28,937 --> 00:02:32,657
En ik wil m'n leven met je delen.