Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,005 --> 00:00:04,786
Onze ouders hadden oorlogsverhalen
om ons te vertellen.
2
00:00:04,886 --> 00:00:07,436
Wij hebben ons sponsorverhaal.
3
00:00:10,165 --> 00:00:12,945
Ik heb veel vertrouwen in de zakenwereld,
want die zal er altijd zijn...
4
00:00:13,045 --> 00:00:14,385
...dus kan je er maar beter
vertrouwen in hebben...
5
00:00:14,485 --> 00:00:18,691
...want als je dat niet hebt,
dan is het gewoon niet goed.
6
00:00:18,791 --> 00:00:21,128
Enkele van de creatiefste
geesten werken eraan...
7
00:00:21,228 --> 00:00:23,971
...om ons geloof i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,005 --> 00:00:04,786
Onze ouders hadden oorlogsverhalen
om ons te vertellen.
2
00:00:04,886 --> 00:00:07,436
Wij hebben ons sponsorverhaal.
3
00:00:10,165 --> 00:00:12,945
Ik heb veel vertrouwen in de zakenwereld,
want die zal er altijd zijn...
4
00:00:13,045 --> 00:00:14,385
...dus kan je er maar beter
vertrouwen in hebben...
5
00:00:14,485 --> 00:00:18,691
...want als je dat niet hebt,
dan is het gewoon niet goed.
6
00:00:18,791 --> 00:00:21,128
Enkele van de creatiefste
geesten werken eraan...
7
00:00:21,228 --> 00:00:23,971
...om ons geloof i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:09,740
150 years ago
2
00:00:10,060 --> 00:00:10,860
the business corporation
3
00:00:10,860 --> 00:00:13,850
was a relatively
insignificant institution.
4
00:00:13,940 --> 00:00:16,620
Today it is all pervasive.
5
00:00:16,900 --> 00:00:17,780
<i>Like the church</i>
6
00:00:17,780 --> 00:00:19,850
the monarchy
and the communist party
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,770
in other times and places
8
00:00:21,860 --> 00:00:24,460
the corporation is today's
dominant institution.
9
00:00:26,260 --> 00:00:28,740
This documentary
examines the nature
10
00:00:28
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: graffiti, verite, 5, :, the, sacred, elements, of, hip, hop, 2003, 1, cd, english, en, dp, replacements, 2000, ws, int,
original filename: Graffiti Verite 5: The Sacred Elements of Hip-Hop - 2003 - 1CD - English - en - 4c60bb8acbe511abb53ef35c9c7de8f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,654 --> 00:02:24,737
Hike!
2
00:02:28,949 --> 00:02:29,700
Martel!
3
00:02:30,784 --> 00:02:32,744
Martel, you're a wimp!
4
00:02:33,285 --> 00:02:36,288
I can't believe that Martel
goes for a give-up slide
5
00:02:36,455 --> 00:02:39,499
-It did look cautious
-I could have scored on that!
6
00:02:39,791 --> 00:02:41,583
It may be the lastplay
of the season.
7
00:02:41,834 --> 00:02:44,670
The player's strike became official...
8
00:02:44,878 --> 00:02:46,838
...at 4 p.m. Eastern Time.
9
00:02:47,338 --> 00:02:50,340
I'm sad that the players ' demands,
which center ar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,582 --> 00:02:01,043
You're the only guy
among us women.
2
00:02:01,187 --> 00:02:07,353
You look like an actor.
Just like Tom Cruise.
3
00:02:29,449 --> 00:02:31,417
What a lot of work!
4
00:02:31,551 --> 00:02:32,779
Has your son passed his exams?
5
00:02:32,919 --> 00:02:34,352
Yes, thanks.
6
00:02:35,622 --> 00:02:38,819
Has your daughter
passed her exams?
7
00:02:48,701 --> 00:02:49,793
I'm working!
8
00:02:49,936 --> 00:02:55,431
How incredibly slow.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Papers.
10
00:02:58,411 --> 00:03:00,936
Here are mine, my grandmother's,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: yao, ye, hui, lang, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, night, corridor, audio, int, zy,
original filename: Yao ye hui lang (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,218
...continuing the 10th day
of our Christmas countdown,
2
00:00:22,355 --> 00:00:24,050
London's weather is fine and clear
3
00:00:24,157 --> 00:00:25,385
though a bit chilly.
4
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Fine weather to visit some shows
and exhibitions,
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,121
as well as to do your Christmas shopping.
6
00:00:31,064 --> 00:00:34,966
London City Radio Today's
don't miss events include
7
00:00:35,068 --> 00:00:37,366
Sam Yuen's Painful Portrait
at the Modern Art Gallery.
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,339
This up-and-coming young
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,347 --> 00:00:09,746
P?ed sto pades?ti lety...
2
00:00:10,067 --> 00:00:10,866
...byla obchodn? korporace...
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,859
...relativn? bezv?znamnou instituc?.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,620
Dnes je v?udyp??tomn?.
5
00:00:16,907 --> 00:00:17,783
Podobn? jako c?rkev,...
6
00:00:17,787 --> 00:00:19,857
...monarchie nebo komunistick? strana...
7
00:00:20,027 --> 00:00:21,779
...v jin?ch dob?ch a
na jin?ch m?stech,...
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,461
...je dnes korporace
nejvlivn?j?? organizac?.
9
00:00:26,267 --> 00:00:28,745
Tento dokument zkoum? povahu,
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: bad, santa, 2003, 1, cd, english, en, dp, unrated, ws, int,
original filename: Bad Santa - 2003 - 1CD - English - en - 29f3dbe9644933e82a0bd35d2525635c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,783 --> 00:00:40,783
^ BugTitleZ ^
2
00:01:24,784 --> 00:01:27,719
Hey, can I get another drink
down here?
3
00:01:27,787 --> 00:01:29,880
WILLIE:
I've been to prison once.
4
00:01:29,956 --> 00:01:32,481
I've been married twice.
5
00:01:32,559 --> 00:01:34,823
I was once drafted by
Lyndon Johnson and had to live
6
00:01:34,894 --> 00:01:38,990
in shit-ass Mexico for two
and a half years for no reason.
7
00:01:39,065 --> 00:01:42,660
I've had my eye socket
punched in, a kidney taken out,
8
00:01:42,735 --> 00:01:46,296
and I got a bone chip in my
ankle that's never gonna
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: final, destination, 2, 2003, int, aggr, swedish, motechnet, com, aggro,
original filename: 8029-Final.Destination.2.2003.iNT.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,070 --> 00:00:14,270
Ãversatt av: Mr.Swe
Omsynk av: PLX
2
00:00:14,271 --> 00:00:15,271
www.Undertexter.se
3
00:00:15,671 --> 00:00:23,343
"l morgon är det 1-årsdagen efter
explosionen av flight 180 på JKF flygplatsen."
4
00:00:23,361 --> 00:00:26,238
"En katastrof som har haft effekt
på många, och inte minst-"
5
00:00:25,750 --> 00:00:32,463
"-Mt. Abraham high school som förlorade
40 studenter och 4 lärare i kraschen."
6
00:00:32,518 --> 00:00:37,313
"Men det var händelsen efter kraschen
som gjorde det här ännu konstigare."
7
00:00:37,345 --> 00:00:45,017
"De som
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,667 --> 00:03:22,657
Don't touch it!
2
00:03:43,787 --> 00:03:44,855
Are you free?
3
00:03:45,667 --> 00:03:49,181
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:50,507 --> 00:03:52,387
Can l change the situation?
5
00:03:52,387 --> 00:03:54,266
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:54,266 --> 00:03:56,098
ls someone chasing you?
7
00:03:56,187 --> 00:03:59,106
No. l just need transport to the
airport. Can you get there in 20
minutes?
8
00:03:59,106 --> 00:04:02,985
20 minutes? l'll have the time
to finish my sandwich. Get in.
9
00:04:06,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{275}{469}We would like to remind you|that the taking of photographs...
{469}{527}is prohibited and is hazardous|to the performers.
{527}{673}Please turn off all cell phones|and pagers. Enjoy the performance.
{6019}{6152}The soap opera is when I asked him|onstage if he's been dating her...
{6152}{6187}and he's like,|Shut up.
{6187}{6234}- Get out of here.|- No, I'm serious.
{6234}{6268}It's too much drama.
{6268}{6305}- More than what it's worth.|- I know. He was pissed.
{6305}{6342}- Yeah I know, it's true.|- We'll see you in class.
{6368}{6457}I heard she said, 'So how long|you been fucking
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
Rör inte den!
2
00:03:43,699 --> 00:03:44,800
Ãr du ledig?
3
00:03:45,599 --> 00:03:49,099
Du är en vacker man, men
min hjärta tillhör till någon annan.
4
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
Kan jag förändra situationen?
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,199
Ãh! Du träder in i mina känslor.
6
00:03:54,199 --> 00:03:56,000
Jagar någon dig?
7
00:03:56,099 --> 00:03:59,099
Nej. Jag behöver bara transport till
flygplatsen. Kan du komma dit på 20
minuter?
8
00:03:59,099 --> 00:04:02,900
20 minuter? Jag får tid att
avsluta min dubbelsmörgås. Hoppa in.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
Rör inte den!
2
00:03:43,699 --> 00:03:44,800
Ãr du ledig?
3
00:03:45,599 --> 00:03:49,099
Du är en vacker man, men
min hjärta tillhör till någon annan.
4
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
Kan jag förändra situationen?
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,199
Ãh! Du träder in i mina känslor.
6
00:03:54,199 --> 00:03:56,000
Jagar någon dig?
7
00:03:56,099 --> 00:03:59,099
Nej. Jag behöver bara transport till
flygplatsen. Kan du komma dit på 20
minuter?
8
00:03:59,099 --> 00:04:02,900
20 minuter? Jag får tid att
avsluta min dubbelsmörgås. Hoppa in.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:22,261
Ik vind je Dukes of Hazzard T-shirt mooi.
2
00:01:22,511 --> 00:01:24,806
Dank je, Sara.
Jij hebt een leuk CHiPs T-shirt.
3
00:01:25,056 --> 00:01:27,359
Dank je.
-Leuk feestje, h??
4
00:01:28,376 --> 00:01:31,076
Alleen jammer dat
Arnie Shankman er is.
5
00:01:34,549 --> 00:01:38,100
Ik heb medelijden met hem omdat z'n zus
gek is geworden.
6
00:01:40,532 --> 00:01:41,708
Lekker boeiend.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,953
Weet je wat we leuk is?
'Doen, durven of de waarheid' spelen.
8
00:01:45,203 --> 00:01:47,590
Zullen we dat doen?
-Best.
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}29.970
{1386}{1460}{Y:i}Aici ?n provincie, lucrurile|nu se prea schimba.</i>
{1466}{1501}{Y:i}Toamna ?nseamn? sezonul de fotbal.</i>
{1506}{1565}{Y:i}S? fi m?ritat? cu un antrenor de fotbal|?nseamn? s? m?sori lucrurile...</i>
{1570}{1621}{Y:i}...cel mai mult prin victorii sau infr?ngeri.</i>
{1627}{1683}{Y:i}Cu excep?ia acestui an.</i>
{1692}{1740}{Y:i}Jimmy Carter a declarat c? dac? va fi ales</i>
{1744}{1823}{Y:i}...va face tot ce este posibil</i>|pentru a curata guvernul.</i>
{1828}{1934}{Y:i}Vreme ?n South Carolina la noapte si</i>|diminea?a, va fi noroasa...</i>
{4148}{4202}- Haide. S? mergem!|- Nu, mama.
{4686}{4753}Ce-i cu tine b?iatule? D?-te din drum.
{4764}{4794}La
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: 1314, corporation, the, 2003, 2, 9, 7, fps, alli, cd, 1, english, spellchecked,
original filename: 13142-Corporation,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,347 --> 00:00:09,746
150 years ago
2
00:00:10,067 --> 00:00:10,866
the business corporation
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,859
was a relatively
insignificant institution.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,620
Today it is all pervasive.
5
00:00:16,907 --> 00:00:17,783
<i>Like the church</i>
6
00:00:17,787 --> 00:00:19,857
the monarchy
and the communist party
7
00:00:20,027 --> 00:00:21,779
in other times and places
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,461
the corporation is today's
dominant institution.
9
00:00:26,267 --> 00:00:28,745
This documentary
examines the nature
10
00:00:28
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: the, poseidon, adventure, 1972, int, aaf, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 2453-The.Poseidon.Adventure.1972.AC3.iNT.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,772 --> 00:02:20,002
-Engine room, chief still there?
-Yes, sir.
2
00:02:20,252 --> 00:02:22,766
-lt's the captain, put him on.
-Aye, aye, sir.
3
00:02:25,332 --> 00:02:28,609
-Are you making contact?
-Yeah, l'm making contact.
4
00:02:29,492 --> 00:02:33,201
Chief, the captain wants
you on the phone.
5
00:02:34,612 --> 00:02:36,092
Chief here, go ahead.
6
00:02:36,293 --> 00:02:39,842
What's going on? Anything more
you can do with the stabilizers?
7
00:02:40,092 --> 00:02:43,368
There's nothing wrong
with the stabilizers.
8
00:02:43,612 --> 00:02:46,002
Besides, my hand
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{234}To tak jakby? trzyma?a zwyk?y kij.
{255}{350}Od tej chwili nie jeste? ju? zab?jczyni?.
{714}{809}Amagi.
{921}{1016}Przepraszam.
{1266}{1312}Id?cie...
{1312}{1404}...prosz?, id?cie.
{1404}{1498}Nie b?d? g?upi, Amagi.
{1887}{1982}Amagi!
{2117}{2163}Amagi!
{2163}{2258}Czemu to zrobi?e??
{3037}{3129}Odprowadz? ci?...
{3129}{3224}do g??wnej drogi.
{3358}{3453}?egnaj.
{3473}{3568}?egnaj.
{3980}{4074}Pos?uchaj Hyuga.
{4095}{4164}Nie poszed?by? do Tangou?
{4164}{4256}Co?
{4256}{4351}To moje rodzinne miasto.
{4370}{4465}Paprosimy Azumi ?eby te? posz?a.
{4646}{4741}Tangou?
{5060}{5155}Przepraszam, Yae.|Mog? nie by? w stanie dotrze
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: daai, cheung, foo, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, men, suddenly, in, black, audio, int, zy, 1,
original filename: Daai cheung foo (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,499
Th¡s film is based on a real event
in Hong Kong
2
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
happening on 16th August 2002
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,905
Since some of the characters
are still alive
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
their names have been re-created
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,774
in order to protect their privacy
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,513
Some parts of the story
have also been made fictitious
7
00:00:54,654 --> 00:00:55,848
Don't worry, little fatty
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,218
Your heartbeat is clear
9
00:01:00,427 --> 00:01:03,123
An
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: ong, bak, 2003, 2, 5, fps, int, edrp, cd, 1,
original filename: 38762-Ong-bak_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{380}{443}Prea mult pentru tine?|Renunþi?
{519}{580}Dã-mi drumul!
{741}{792}Dã-mi drumul!
{1716}{1766}M-ai dezamãgit.
{2493}{2729}Bine! Cel mai bun! Ãi-am spus, Muay,|sã pariezi pe el. Suntem bogaþi! Bogaþi!
{4041}{4091}Muay! Ia monezile!
{4092}{4201}Destul pentru azi!|Nu-þi vei recupera banii.
{4277}{4370}Ai Tim! Eºti aºa de bun, încât|avem ocazia sã ne îmbogãþim.
{4371}{4421}Genial!
{4445}{4472}Ai Don!
{4545}{4596}Urmãreºte-i!
{4646}{4693}Pe ei!
{4744}{4842}Repede! Sã mergem!
{4893}{4941}Ai Don!
{5043}{5090}Urmãreºte-i.
{5119}{5167}Sãptãmâna asta trebuie|sã vãd clienþii.
{5168}{5217}Vreau sÃ
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: stephen, kings, dreamcatcher, 2003, int, porphyria, english, motechnet, com, 1, hi, 2,
original filename: 7736-Stephen.Kings.Dreamcatcher.2003.DVDRip.XviD.iNT-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,072 --> 00:03:11,452
MAN: Carl's Jr. has this burger,
which really only costs .95...
2
00:03:11,619 --> 00:03:13,829
...so you think
you're getting some deal...
3
00:03:13,996 --> 00:03:17,833
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:03:18,334 --> 00:03:21,670
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:21,837 --> 00:03:25,007
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:25,174 --> 00:03:29,386
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:29,553 --> 00:03:32,598
...but that doesn't take away
from Carl's ach
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, rain, children, int, pod, jpg,
original filename: Enfants de la pluie Les (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,347 --> 00:00:09,746
150 years ago
2
00:00:10,067 --> 00:00:10,866
the business corporation
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,859
was a relatively
insignificant institution.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,620
Today it is all pervasive.
5
00:00:16,907 --> 00:00:17,783
<i>Like the church</i>
6
00:00:17,787 --> 00:00:19,857
the monarchy
and the communist party
7
00:00:20,027 --> 00:00:21,779
in other times and places
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,461
the corporation is today's
dominant institution.
9
00:00:26,267 --> 00:00:28,745
This documentary
examines the nature
10
00:00:28
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,160
¿Te está gustando?
2
00:00:13,120 --> 00:00:15,640
¡Déjame en paz!
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
¡Suéltame!
4
00:01:01,120 --> 00:01:03,120
Me decepcionas.
5
00:01:32,160 --> 00:01:41,640
¡Eres el mejor, Ting!
Te dije, Muay, debimos apostarlo todo.
6
00:02:34,160 --> 00:02:36,160
Muay, recoge el dinero.
7
00:02:36,160 --> 00:02:40,640
Se acabó por hoy.
8
00:02:44,640 --> 00:02:48,440
Ting, a este paso,
vamos a ganar una fortuna.
9
00:02:48,440 --> 00:02:50,440
Esto es genial.
10
00:02:51,360 --> 00:02:52,440
¡Don!
11
00:02:55,360
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: touching, the, void, 2003, 2, 5, fps, int, txxz, cd, 1, theid,
original filename: 29215-Touching_the_Void_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1077}{1134}Ne-am cãþãrat pentru cã era distractiv.
{1134}{1182}ªi de obicei era distractiv.
{1182}{1212}Asta am fãcut mereu.
{1212}{1305}ªi eram destul de aiuriþi ºi de|iresponsabili,
{1305}{1380}ºi nu ne pãsa de nimeni|ºi de nimic,
{1380}{1421}ºi tot ce am vrut era sã facem alpinism.|ªi era distractiv.
{1421}{1470}Era o distracþie pe cinste.
{1470}{1630}ªi din când în când totul mergea anapoda.|ªi atunci nu mai era distractiv.
{1660}{1715}Ãn 1985,|doi tineri prieteni britanici,
{1720}{1763}Joe Simpson ºi Simon Yates
{1768}{1833}au plecat spre un colþ|uitat de lume din Peru.
{1838}{1868}Alpiniºti amb
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,249 --> 00:00:03,716
¡Vamos, ¿Dónde demonios estás?!
2
00:00:10,458 --> 00:00:11,925
Está bien.
3
00:00:12,259 --> 00:00:13,419
De acuerdo.
4
00:00:24,071 --> 00:00:27,837
No era necesario machacar a mis chicos,
5
00:00:29,176 --> 00:00:31,337
me cuestan una fortuna.
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Menudo genio tienes.
7
00:00:48,629 --> 00:00:49,994
Ahà lo tienes Ria.
8
00:00:51,132 --> 00:00:54,499
Ve a bailar. Sal ahÃ
9
00:00:55,136 --> 00:00:56,103
y disfruta.
10
00:00:56,537 --> 00:00:57,697
Pásate cuando quieras, ¿si?
11
00:02:06,440 --> 00:02:07,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,560 --> 00:01:19,960
De Fransen probeerden hier een kanaal
te maken voor de Amerikanen.
2
00:01:20,160 --> 00:01:22,680
Op het toppunt van hun poging,
stierven 500 arbeiders...
3
00:01:22,840 --> 00:01:26,400
elke week door malaria
en gele koorts.
4
00:01:26,960 --> 00:01:30,400
Ze konden niet snel genoeg
voor begraafruimte zorgen...
5
00:01:30,560 --> 00:01:34,640
om maar niet te spreken over het morele
probleem dat alle kruizen zouden hebben veroorzaakt.
6
00:01:34,840 --> 00:01:38,080
Dus hebben ze scheepsladingen
azijn gekocht in Cuba...
7
00:01:38,280 --> 00:01:41,840
en
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: 1606, scary, movie, 3, 2003, 2, 5, fps, int, cd, 1,
original filename: 16069-Scary_Movie_3_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{426}{501}Urãsc televizorul.|Ãmi dã dureri de cap.
{512}{634}ªtii, sunt atâtea unde magnetice care|cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
{635}{707}Pierdem de 10 ori mai mulþi|neuroni decât ar trebui.
{708}{734}Te rog.
{771}{827}Aºa spune vaca.|Douã litere.
{892}{918}Mã.
{925}{1047}Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni|nu vãd legãtura între toate astea.
{1097}{1219}ªtii ce am mai auzit? Undele magnetice|micºoreazã moleculele de silicon.
{1298}{1341}O, doamne, stinge-l!
{1343}{1389}- Nu merge.|- E invers.
{1390}{1435}- Ce sã fac?|- Nu ºtiu!
{1535}{1609}- A fost cam înspãimântãtor.|- ªtiu ceva º
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: belly, of, the, beast, fin, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, int,
original filename: 72282.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{468}{587}Suomennos ja oikoluku: mezzi
{590}{653}Kuten jo sanoin Burmalaisen|tuttavamme kautta, -
{658}{728}luulen, että pääsemme|yhteisymmärrykseen.
{744}{814}Haluamme vain rauhaa.|Te omistatte koko Burman.
{817}{893}Pysykää siellä, jättäkää meidät rauhaan|ja sanokaa kaverilleni terveisiä.
{898}{961}Me kunnioitamme häntä.|Emmekä hypi hänen nenälleen.
{965}{1033}Meillä on meneillään täällä iso operaatio.
{1037}{1137}Joskus tällaisia juttuja vain tapahtuu.
{1210}{1260}Olemme tehneet bisneksiä täällä jo|jonkin aikaa.
{1265}{1339}Pitäkää te oma alueenne,|me pidämme omamme.
{1349}{1394}Se järjeste
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1830}{1922}NIEPOKONANY SEABISCUIT
{2099}{2170}Nazwali je autem|dla szarego obywatela.
{2194}{2286}Sam H. Ford ochrzci? je|autem dla "szerokich rzesz".
{2329}{2453}Proste i funkcjonalne|jak maszyna do szycia czy piec.
{2504}{2589}Nauka jazdy trwa?a|niespe?na dzie?.
{2593}{2702}Mog?e? wybra? dowolny kolor,|byleby by? czarny.
{2759}{2869}Kiedy Ford wylansowa? model T,|jego monta? trwa? 13 godzin.
{2921}{3025}Po 5 latach nowe auto schodzi?o|z ta?my co 90 sekund.
{3094}{3216}Prawdziwym wynalazkiem Forda|by?a bowiem linia monta?owa.
{3263}{3357}Wkr?tce metod? t? wprowadzono|w innych ga??ziach przemys?u.
{3361}{3523}Szwaczki sta?y si? guzikarkami
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: 1314, corporation, the, 2003, 2, 9, 7, fps, alli, cd, 1, english, spellchecked,
original filename: 13142-Corporation,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:08,347 --> 00:00:09,746
150 years ago
2
00:00:10,067 --> 00:00:10,866
the business corporation
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,859
was a relatively
insignificant institution.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,620
Today it is all pervasive.
5
00:00:16,907 --> 00:00:17,783
<i>Like the church</i>
6
00:00:17,787 --> 00:00:19,857
the monarchy
and the communist party
7
00:00:20,027 --> 00:00:21,779
in other times and places
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,461
the corporation is today's
dominant institution.
9
00:00:26,267 --> 00:00:28,745
This documentary
examines the nature
10
00:00:28,746 --> 00:00:31,224
evolution impacts and
possible futures
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
Up! Up!
2
00:02:41,200 --> 00:02:43,191
Hurry!
3
00:02:49,200 --> 00:02:51,191
Don't push!
4
00:02:56,200 --> 00:02:58,191
Hurry!
5
00:03:06,200 --> 00:03:08,191
Up the tree, quickly!
6
00:03:11,200 --> 00:03:15,193
Pull him down quickly. Quickly!
7
00:03:17,200 --> 00:03:19,191
Catch the flag.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,191
Wait.
9
00:03:31,200 --> 00:03:33,191
Don't let him get down!
10
00:03:46,200 --> 00:03:48,191
Hurry!
11
00:04:04,200 --> 00:04:06,191
Careful!
12
00:04:31,200 --> 00:04:33,191
Calm down!
13
00:04:34,200 --> 00
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: the, recruit, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 68, 83, 92, int, edrp,
original filename: The Recruit - CD1 - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1585}{1695}SPIOONITEST
{1755}{1845}LENNUÃNNETUS DÃUNGLIS:|AMEERIKLANE KADUNUD
{1995}{2065}SAATUSLIK LENNUÃNNETUS PERUUS
{2145}{2215}MEIE SÃGAVAIM KAASTUNNE
{3005}{3105}OTSIN INFOT OMA|KADUNUD ISA KOHTA
{3775}{3905}JUUKSED: PRUUNID|SILMAD: PRUUNID
{4115}{4195}Võtke toru!
{4205}{4245}Ta ei vasta.
{4246}{4353}Proovi veel.|- Ta on kindlasti juba teel.
{4355}{4439}Miks keegi toru ei võta?
{4521}{4620}Halloo?|- James, sa oled kutu.
{4621}{4661}Neetud!
{4915}{5025}Vabandust -- James Clayton.|Mul oli vesivoodiga probleeme.
{5026}{5105}Bill Rudolph Dell'ist.|- Kas võin teie arvutit laenata?
{5106}{5146}Jah.|- Tänan.
{5147}{5189}Tere ku
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,768
Ne?
2
00:00:03,435 --> 00:00:04,895
Ne demek istiyorsun?
3
00:00:07,857 --> 00:00:11,610
-Ama... senin arkadaþýn.
-Senin arkadaþýn, demek istiyorsun.
4
00:00:14,947 --> 00:00:17,408
Anlamýyorum.
Sorun ne?
5
00:00:17,783 --> 00:00:20,744
-Aþkým, o sana geldi.
-Bana mý?
6
00:00:21,453 --> 00:00:23,455
Onu tanýmýyorum.
7
00:00:24,290 --> 00:00:28,210
Durun. Taksiyi ödemeliyim.
Belki 100 kronunuz vardýr?
8
00:00:28,377 --> 00:00:30,922
Fazla geciktirmem.
Bende yalnýzca 50 var.
9
00:00:32,006 --> 00:00:33,924
Burada ne arýyorsun?
10
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: mona, lisa, smile, 2003, 2, 9, 7, fps, ws, int, doggpound, cd, 1,
original filename: 50794-Mona_Lisa_Smile_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:54,952 --> 00:00:59,452
Tradudere: Sabian
Sincronizare: Dani Tiger (tiger6ex)
2
00:01:02,153 --> 00:01:08,453
Z?mbet de Mona Lisa
3
00:01:15,653 --> 00:01:19,031
Toat? via?a ei a vrut s? predea la Colegiul Wellesley.
4
00:01:19,198 --> 00:01:22,201
Deci atunci c?nd a ap?rut un post vacant la
catedra de Istoria Artei
5
00:01:22,410 --> 00:01:26,122
?i-a urmat ?elul p?n? a ob?inut postul respectiv.
6
00:01:31,836 --> 00:01:34,046
Se spunea c? Katherine Watson,
7
00:01:34,505 --> 00:01:36,758
o profesoar? care preda pentru cei din anul ?nt?i
?n statul Oakland,
8
00:01:36,924 --> 00:01:40,178
era mai degrab? de?teapt? dec?t cu ?nainta?i ?nsemna?i.
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: basic, 2003, 2, cd, czech, cz, divx, int, zen, 1,
original filename: Basic - 2003 - 2CD - Czech - cz - 270110bbf737538445f1b4e8bd44b5a7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,400
Hej, j? se v?m omlouv?m.
2
00:00:13,375 --> 00:00:16,400
- Vid?l jste Westovo t?lo?
- Samoz?ejm?, ?e vid?l.
3
00:00:16,579 --> 00:00:19,639
- Kde?
- Dole od z?toky.
4
00:00:20,449 --> 00:00:22,507
- A on byl zast?elen?
- Jo.
5
00:00:22,684 --> 00:00:24,675
A co fosforov? gran?t?
6
00:00:25,753 --> 00:00:30,554
Jeden v?buch, jo, ale nezas?hl
ho. Myslel jsem, ?e to v?te.
7
00:00:30,726 --> 00:00:32,387
?ekni n?m to.
8
00:00:52,380 --> 00:00:55,144
- Co jsi to ud?lal?
- Na?li jsme ho takhle.
9
00:00:58,186 --> 00:00:59,653
Zabil jsi ho?
10
00:01
Napisy dla The Corporation 2003 Int Aaf Cd 2 1
keywords: ong, bak, 2, cds, lt, subtitrai, 2003, int, edrp, cd, 1,
original filename: Ong-bak.2CDs.LT.subtitrai.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29.200 --> 00:02:31.191
? vir??! ? vir??!
2
00:02:41.200 --> 00:02:43.191
Grei?iau!
3
00:02:49.200 --> 00:02:51.191
Nestumk!
4
00:02:56.200 --> 00:02:58.191
Grei?iau!
5
00:03:06.200 --> 00:03:08.191
Grei?iau ? med?!
6
00:03:11.200 --> 00:03:15.193
Nutraukit j? ?emyn. Grei?iau!
7
00:03:17.200 --> 00:03:19.191
Paimkit v?liav?.
8
00:03:20.200 --> 00:03:22.191