Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Cincinnati Kid 1965 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: The Cincinnati Kid 1965 wg dokladnosci:
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, proper, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Cincinnati.Kid.1965.PROPER.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,398 --> 00:00:59,263
Hey, man. Hey, Cincinnati.
2
00:00:59,434 --> 00:01:01,095
Come on, man. Come on, daddy.
3
00:01:01,269 --> 00:01:03,362
I'm gonna get you one more time.
Come on, man.
4
00:01:03,538 --> 00:01:05,733
Come on. Just one more time.
Come on, man.
5
00:01:05,907 --> 00:01:07,272
Okay.
6
00:01:14,749 --> 00:01:16,114
Let's see you cut that.
7
00:01:24,158 --> 00:01:25,989
You're just not ready for me yet.
8
00:03:43,297 --> 00:03:44,855
Don't you know it.
9
00:03:45,400 --> 00:03:46,833
Just a minute.
10
00:03:47,301 --> 00:03:49,531
- That's right.
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, bloody, fight, between, big, knife, wang, wu, and, 1950, 1, cd, greek, gr, cincinnati, kid, 1965,
original filename: The Bloody Fight Between Big Knife Wang Wu and t... - 1950 - 1CD - Greek - gr - 09dc2f4e2b99c8d73def9df5e355d31d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,424 --> 00:00:59,289
Oye, hombre. Oye, Cincinnati.
2
00:00:59,459 --> 00:01:01,120
Vamos, hombre. Vamos, papi.
3
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
Te ganaré una vez mâs.
Vamos, hombre.
4
00:01:03,563 --> 00:01:05,758
Vamos. Sôlo una vez mâs.
Vamos, hombre.
5
00:01:05,932 --> 00:01:07,297
Estâ bien.
6
00:01:14,774 --> 00:01:16,139
Veamos si superas eso.
7
00:01:24,184 --> 00:01:26,015
No estâs listo para mà todavÃa.
8
00:02:18,271 --> 00:02:21,570
EL GRAN DESAFÃO
9
00:03:43,323 --> 00:03:44,881
No sabes.
10
00:03:45,425 --> 00:03:46,858
Un momento.
11
00:03
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, 1, cd, english, en,
original filename: The Cincinnati Kid - 1965 - 1CD - English - en - fec8eb6b82c688012c5a70509066205d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,024 --> 00:00:53,819
Hey, man. Hey, Cincinnati.
2
00:00:53,986 --> 00:00:55,613
Come on, man. Come on, daddy.
3
00:00:55,738 --> 00:00:57,742
I'm gonna get you one more time.
Come on, man.
4
00:00:57,909 --> 00:01:00,038
Come on. Just one more time.
Come on, man.
5
00:01:00,205 --> 00:01:01,498
Okay.
6
00:01:08,678 --> 00:01:09,971
Let's see you cut that.
7
00:01:17,693 --> 00:01:19,405
You're just not ready for me yet.
8
00:03:31,042 --> 00:03:32,546
Don't you know it.
9
00:03:33,046 --> 00:03:34,422
Just a minute.
10
00:03:34,883 --> 00:03:37,010
- That's right.
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, proper, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4861-The.Cincinnati.Kid.1965.PROPER.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,398 --> 00:00:59,263
Hey, man. Hey, Cincinnati.
2
00:00:59,434 --> 00:01:01,095
Come on, man. Come on, daddy.
3
00:01:01,269 --> 00:01:03,362
I'm gonna get you one more time.
Come on, man.
4
00:01:03,538 --> 00:01:05,733
Come on. Just one more time.
Come on, man.
5
00:01:05,907 --> 00:01:07,272
Okay.
6
00:01:14,749 --> 00:01:16,114
Let's see you cut that.
7
00:01:24,158 --> 00:01:25,989
You're just not ready for me yet.
8
00:03:43,297 --> 00:03:44,855
Don't you know it.
9
00:03:45,400 --> 00:03:46,833
Just a minute.
10
00:03:47,301 --> 00:03:49,531
- That's right.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1350}Hei, omuIe. Hei, Cincinnati.
{1353}{1393}Haide, omuIe. Hai, tãticuIe.
{1397}{1448}O sã te mai bat o datã.|Hai, omuIe.
{1452}{1504}Haide. O singurã datã.
{1508}{1541}Bine.
{1720}{1753}Sã vedem cum bati asta.
{1946}{1990}Nu eºti gata sã te mãsori cu mine.
{5280}{5318}Ca sã vezi.
{5330}{5365}Un minut.
{5376}{5430}- Asa e.|- Un treiar.
{5438}{5546}NorocosuI din Baton Rouge primeºte|o damã Ia perechea de ºesari.
{5549}{5635}- Te face fericitã doamna, barosane?|- Dã-þi carte, cIovnuIe.
{5656}{5691}Chinta deaIeruIui.
{5718}{5752}Am spart-o.
{5756}{5796}Hai, marcã banu', barosane.
{5800}{5858}þi-am zis sã nu-mi m
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, vh, prod,
original filename: The Cincinnati Kid (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,223 --> 00:00:59,088
Hey, man. Hey, Cincinnati.
2
00:00:59,259 --> 00:01:00,920
Come on, man. Come on, daddy.
3
00:01:01,094 --> 00:01:03,187
I'm gonna get you one more time.
Come on, man.
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,558
Come on. Just one more time.
Come on, man.
5
00:01:05,732 --> 00:01:07,097
Okay.
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,939
Let's see you cut that.
7
00:01:23,983 --> 00:01:25,814
You're just not ready for me yet.
8
00:03:43,122 --> 00:03:44,680
Don't you know it.
9
00:03:45,225 --> 00:03:46,658
Just a minute.
10
00:03:47,126 --> 00:03:49,356
- That's right.
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, greek, gr,
original filename: The Cincinnati Kid - 1965 - - Greek - gr - 583da21ba83d76d23efca392a1fe5935.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1390}{1435}Hei, omuIe. Hei, Cincinnati.
{1439}{1479}Haide, omuIe. Hai, tãticuIe.
{1483}{1534}O sã te mai bat o datã.|Hai, omuIe.
{1538}{1590}Haide. O singurã datã.
{1594}{1627}Bine.
{1806}{1839}Sã vedem cum bati asta.
{2032}{2076}Nu eºti gata sã te mãsori cu mine.
{5368}{5406}Ca sã vezi.
{5418}{5453}Un minut.
{5464}{5518}- Asa e.|- Un treiar.
{5526}{5634}NorocosuI din Baton Rouge primeºte|o damã Ia perechea de ºesari.
{5638}{5724}- Te face fericitã doamna, barosane?|- Dã-þi carte, cIovnuIe.
{5745}{5780}Chinta deaIeruIui.
{5807}{5841}Am spart-o.
{5845}{5885}Hai, marcã banu', barosane.
{5889}{5947}þi-am z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1417}Hey, man. Hey, Cincinnati.
{1421}{1461}Come on, man. Come on, daddy.
{1465}{1515}I'm gonna get you one more time.|Come on, man.
{1519}{1572}Come on. Just one more time.|Come on, man.
{1576}{1609}Okay.
{1788}{1821}Let's see you cut that.
{2014}{2057}You're just not ready for me yet.
{5350}{5387}Don't you know it.
{5400}{5434}Just a minute.
{5446}{5499}- That's right.|- Oh, a three.
{5508}{5616}And our lucky friend from Baton Rouge|gets a big fat queen with his pair of sixes.
{5620}{5705}- Little lady make you feel happy, buster?|- Deal yourself, clown.
{5726}{5762}Dealer's flush.
{5789}{5822}Well, that broke that up.
{5826}{5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
- Legendas Cientizta -
2
00:00:52,630 --> 00:00:55,707
Ei, cara. Ei, Cincinnati.
Vamos lá, cara. Vamos lá, bonzão.
3
00:00:55,907 --> 00:00:57,905
Vou vencer mais uma vez.
Vamos, cara.
4
00:00:58,105 --> 00:01:02,141
-Vamos. Só mais uma vez. Vamos.
-Tudo bem.
5
00:01:09,175 --> 00:01:10,414
Quero ver você vencer essa.
6
00:01:18,246 --> 00:01:19,925
Você ainda não está
preparado para me enfrentar.
7
00:02:10,077 --> 00:02:13,075
A MESA DO DlABO
8
00:03:31,601 --> 00:03:33,719
Você não sabe?
9
00:03:33,918 --> 00:03:35,277
Espere um pouco
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Cincinnati Kid - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef294fb72c1683b168e50c54f128261b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,344 --> 00:00:55,430
Ei, cara. Ei, Cincinnati.
Vamos l?, cara. Vamos l?, bonz?o.
2
00:00:55,639 --> 00:00:57,641
Vou vencer mais uma vez.
Vamos, cara.
3
00:00:57,850 --> 00:01:01,895
-Vamos. S? mais uma vez. Vamos.
-Tudo bem.
4
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
Quero ver voc? vencer essa.
5
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
Voc? ainda n?o est?
preparado para me enfrentar.
6
00:02:09,838 --> 00:02:12,841
A MESA DO DlABO
7
00:03:31,378 --> 00:03:33,463
Voc? n?o sabe?
8
00:03:33,672 --> 00:03:35,048
Espere um pouco.
9
00:03:35,257 --> 00:03:37,426
-lsso mesmo.
-Um tr?s.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1417}Hey, man. Hey, Cincinnati.
{1421}{1461}Come on, man. Come on, daddy.
{1465}{1515}I'm gonna get you one more time.|Come on, man.
{1519}{1572}Come on. Just one more time.|Come on, man.
{1576}{1609}Okay.
{1788}{1821}Let's see you cut that.
{2014}{2057}You're just not ready for me yet.
{5350}{5387}Don't you know it.
{5400}{5434}Just a minute.
{5446}{5499}- That's right.|- Oh, a three.
{5508}{5616}And our lucky friend from Baton Rouge|gets a big fat queen with his pair of sixes.
{5620}{5705}- Little lady make you feel happy, buster?|- Deal yourself, clown.
{5726}{5762}Dealer's flush.
{5789}{5822}Well, that broke that up.
{5826}{5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,424 --> 00:00:59,289
Oye, hombre. Oye, Cincinnati.
2
00:00:59,459 --> 00:01:01,120
Vamos, hombre. Vamos, papi.
3
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
Te ganaré una vez mâs.
Vamos, hombre.
4
00:01:03,563 --> 00:01:05,758
Vamos. Sôlo una vez mâs.
Vamos, hombre.
5
00:01:05,932 --> 00:01:07,297
Estâ bien.
6
00:01:14,774 --> 00:01:16,139
Veamos si superas eso.
7
00:01:24,184 --> 00:01:26,015
No estâs listo para mà todavÃa.
8
00:02:18,271 --> 00:02:21,570
EL GRAN DESAFÃO
9
00:03:43,323 --> 00:03:44,881
No sabes.
10
00:03:45,425 --> 00:03:46,858
Un momento.
11
00:03
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, vh, prod,
original filename: The Cincinnati Kid (1965) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: EgoMaster
2
00:00:57,398 --> 00:00:59,263
Baksana. Hey, Cincinnati.
3
00:00:59,434 --> 00:01:01,095
Hadi koçum. Hadi aslaným.
4
00:01:01,269 --> 00:01:03,362
Bir kez daha oynamak
istiyorum seninle. Hadi, adamým.
5
00:01:03,538 --> 00:01:05,733
Hadi. Bir kere daha.
Hadi koçum.
6
00:01:05,907 --> 00:01:07,272
Tamam.
7
00:01:14,749 --> 00:01:16,114
Bakalým bunu geçebilecek misin?
8
00:01:24,158 --> 00:01:25,989
Henüz benim için hazýr deðilsin sen.
9
00:03:43,297 --> 00:03:44,855
Ãþe bak be!
10
00:03:45,400 --> 00:03:46,833
Bir
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,424 --> 00:00:59,289
Oye, hombre. Oye, Cincinnati.
2
00:00:59,459 --> 00:01:01,120
Vamos, hombre. Vamos, papi.
3
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
Te ganaré una vez más.
Vamos, hombre.
4
00:01:03,563 --> 00:01:05,758
Vamos. Sólo una vez más.
Vamos, hombre.
5
00:01:05,932 --> 00:01:07,297
Está bien.
6
00:01:14,774 --> 00:01:16,139
Veamos si superas eso.
7
00:01:24,184 --> 00:01:26,015
No estás listo para mà todavÃa.
8
00:02:18,271 --> 00:02:21,570
EL GRAN DESAFÃO
9
00:03:43,323 --> 00:03:44,881
No sabes.
10
00:03:45,425 --> 00:03:46,858
Un momento.
11
00:03
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, cincinnati, kid, 1965, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Cincinnati Kid - 1965 - 1CD - Polish - pl - 646f7d612179fff669a1e2c7fa29d6a6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1346}Hej, Cincinnati.
{1350}{1396}Zagrajmy.
{1400}{1446}Tym razem ci? za?atwi?.
{1450}{1496}Zagraj ze mn? ten jeden raz.
{1500}{1559}Dobra.
{1725}{1832}Zobaczymy czy potrafisz|rzuci? lepiej.
{1950}{2069}Jeszcze nie jeste? gotowy,|?eby ze mn? wygra?.
{5375}{5421}Tr?jka.
{5425}{5471}A nasz szcz??liwy przyjaciel|z Baton Rouge
{5475}{5546}za par? sz?stek|dostaje t?ust? damulk?.
{5550}{5646}- Zadowolony jeste?, zuchu?|- Rozdaj sobie, b?a?nie.
{5650}{5721}Dobieram do koloru.
{5725}{5746}Nic z tego.
{5750}{5796}Licytuj z tymi sz?stkami, zuchu.
{5800}{5904}M?wi?em, ?eby? tak|mnie nie nazywa?.
{6050}{6146}B?dzie to was kosztowa?o|po 194
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1390}{1435}Hei, omuIe. Hei, Cincinnati.
{1439}{1479}Haide, omuIe. Hai, t?ticuIe.
{1483}{1534}O s? te mai bat o dat?.|Hai, omuIe.
{1538}{1590}Haide. O singur? dat?.
{1594}{1627}Bine.
{1806}{1839}S? vedem cum bati asta.
{2032}{2076}Nu e?ti gata s? te m?sori cu mine.
{5368}{5406}Ca s? vezi.
{5418}{5453}Un minut.
{5464}{5518}- Asa e.|- Un treiar.
{5526}{5634}NorocosuI din Baton Rouge prime?te|o dam? Ia perechea de ?esari.
{5638}{5724}- Te face fericit? doamna, barosane?|- D?-?i carte, cIovnuIe.
{5745}{5780}Chinta deaIeruIui.
{5807}{5841}Am spart-o.
{5845}{5885}Hai, marc? banu', barosane.
{5889}{5947}?i-am zis s? nu-mi mai spui a?a.
{5951}{5993}O sut? ?aptezeci ?i c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:38,530
Aproape fara margini, intinse si fertile sunt terenurile de vanatoare ale apasilor mescaleros
2
00:00:38,926 --> 00:00:42,527
Si toti sunt credinciosi capeteniei Winnetou
3
00:00:44,131 --> 00:00:49,756
I`a fost dat sa traiasca in vremurile de dupa Razboiul Civil,
4
00:00:50,196 --> 00:00:54,363
Cand regiunea atragea imigrantii de peste ocean
5
00:00:54,766 --> 00:01:00,839
Tot mai mult se facea simtita colonizarea in vest
6
00:01:00,024 --> 00:01:06,332
Incercarea conducatorilor de a apara pacea esua in fata dezvoltarii prea rapide a lucrurilor
7
00:01:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,298 --> 00:05:13,176
DEScHIDERE
2
00:07:51,978 --> 00:07:58,326
BATALIA DE LA BULGE
3
00:10:40,178 --> 00:10:43,614
<i>Decembrie 1944</i>
4
00:10:43,778 --> 00:10:47,612
<i>Armatele britanicã si americanã
erau în pragul victoriei.</i>
5
00:10:47,778 --> 00:10:50,815
<i>Acoperind jumãtate din Europa,
Aliatii se pregãteau</i>
6
00:10:50,978 --> 00:10:53,697
<i>pentru atacul final asupra Germaniei.</i>
7
00:10:53,858 --> 00:10:56,213
<i>La nord, se afla Armata a Opta
a gen Montgomery.</i>
8
00:10:56,378 --> 00:10:58,733
<i>La sud, Armata a Treia
a gen Patton.</i>
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,912 --> 00:02:57,096
- ¿Te has quedado dormida?
- ¡Oh, lo siento!
2
00:02:59,457 --> 00:03:01,113
Debes de estar enamorada,
o algo asÃ.
3
00:03:05,721 --> 00:03:07,425
¿Por qué la tiene tomada conmigo
la vieja bruja?
4
00:03:09,448 --> 00:03:10,848
Ya es la segunda vez
esta semana.
5
00:03:11,744 --> 00:03:12,689
Casi le digo dónde podÃa
meterse el empleo.
6
00:03:14,096 --> 00:03:16,776
- ¿Estás dormida?
- Eso mismo le he preguntado.
7
00:03:17,402 --> 00:03:19,170
Quiere que me quede otra vez
hasta las siete.
8
00:03:34,050 --> 00:03:35,585
¿Qué esmalte me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,653 --> 00:00:17,213
MAN 1: We need less than that.
MAN 2: 201 .
2
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
NARRATOR:
<i>ln the early months of 1962...</i>
3
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
<i>...Marilyn Monroe was set to go</i>
<i>before the cameras for her 30th film.</i>
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
MAN:
503.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
6
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
NARRATOR: <i>She'd been absent</i>
<i>from the screen for over a year.</i>
7
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
<i>And the comedy</i> Something's Got
to Give <i>would offer her a comeback.</i>
8
00:00:41,973 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,298 --> 00:05:13,176
DEScHIDERE
2
00:07:51,978 --> 00:07:58,326
BATALIA DE LA BULGE
3
00:10:40,178 --> 00:10:43,614
<i>Decembrie 1944</i>
4
00:10:43,778 --> 00:10:47,612
<i>Armatele britanicã si americanã
erau în pragul victoriei.</i>
5
00:10:47,778 --> 00:10:50,815
<i>Acoperind jumãtate din Europa,
Aliatii se pregãteau</i>
6
00:10:50,978 --> 00:10:53,697
<i>pentru atacul final asupra Germaniei.</i>
7
00:10:53,858 --> 00:10:56,213
<i>La nord, se afla Armata a Opta
a gen Montgomery.</i>
8
00:10:56,378 --> 00:10:58,733
<i>La sud, Armata a Treia
a gen Patton.</i>
9
0
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: familia, y, uno, mas, la, 1965, 1, cd, spanish, es, 1976, family, plot,
original filename: Familia y... uno mas, La - 1965 - 1CD - Spanish - es - 173ebbd326be9b4dbd835c9cca9fb3d1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,127 --> 00:00:21,803
La trama.
2
00:00:37,847 --> 00:00:39,838
Hay alguien aqu?.
3
00:00:41,767 --> 00:00:43,644
No muy cerca.
4
00:00:45,487 --> 00:00:47,682
Ni por su propia voluntad.
5
00:00:49,447 --> 00:00:51,756
Noto cierto retraimiento.
6
00:00:52,807 --> 00:00:54,957
?Qu? ocurre, Henry?
7
00:00:57,007 --> 00:01:02,035
Hay demasiados recuerdos,
demasiado dolor...
8
00:01:02,207 --> 00:01:06,723
Demasiado... sufrimiento.
9
00:01:09,887 --> 00:01:12,720
A quienes est?n ah? contigo,
10
00:01:12,887 --> 00:01:15,276
diles que hablen, Henry.
11
00:01:16,207 --
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, sound, of, music, 1965, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Sound of Music - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - a78a7f2ee038a9254a0b0d9f5a0f15b1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,141 --> 00:02:45,871
As montanhas vivem
2
00:02:46,178 --> 00:02:50,547
Com o som da m?sica
3
00:02:50,816 --> 00:02:53,250
Com can??es que j? cantaram
4
00:02:53,552 --> 00:02:58,387
Durante mil anos
5
00:02:58,657 --> 00:03:01,820
As montanhas
Enchem meu cora??o
6
00:03:02,060 --> 00:03:06,588
Com o som da m?sica
7
00:03:06,865 --> 00:03:14,033
Meu cora??o quer cantar
Todas as can??es que ouve
8
00:03:14,539 --> 00:03:19,408
Meu cora??o quer bater como as asas
Dos p?ssaros que levantam voo
9
00:03:19,678 --> 00:03:22,738
Do lago para as ?rvores
10
00:03:22,948 --
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, sound, of, music, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Sound of Music - 1965 - 1CD - Czech - cz - b297612a63494734fdb1fcfd000f10d9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3911}{3977}{y:i}The hills are alive
{3983}{4089}{y:i}With the sound of music
{4095}{4154}{y:i}With songs they have sung
{4160}{4277}{y:i}For a thousand years
{4283}{4358}{y:i}The hills fill my heart
{4364}{4474}{y:i}With the sound of music
{4480}{4658}{y:i}My heart wants to sing|{y:i}Every song it hears
{4664}{4780}{y:i}My heart wants to beat like the wings|{y:i}Of the birds that rise
{4786}{4860}{y:i}From the lake to the trees
{4866}{4969}{y:i}My heart wants to sigh|{y:i}Like a chime that flies
{4975}{5070}{y:i}From a church on a breeze
{5076}{5160}{y:i}To laugh like a brook|{y:i}When it trips and falls
{5166}{5250}{y:i}Over stones on i
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: motor, psycho, 1965, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Motor Psycho - 1965 - 1CD - Spanish - es - d4f3bd57173295923a33b5616364a786.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:24,960 --> 00:00:26,359
Hola, cari?o.
1
00:00:33,360 --> 00:00:34,429
Quita.
2
00:00:43,680 --> 00:00:45,033
?Ser?s!
3
00:00:46,320 --> 00:00:51,075
- ?Espantas a los peces!
- Has hecho la mejor pesca posible.
4
00:02:09,600 --> 00:02:11,272
?Por aqu?, Slick!
5
00:02:11,440 --> 00:02:13,556
?C?mo? ?No vamos a Las Vegas?
6
00:02:13,720 --> 00:02:14,948
?Venga!
7
00:02:36,160 --> 00:02:37,275
Demencial.
8
00:02:37,440 --> 00:02:39,795
- S?, como Rasput?n.
- Tranqui, Slick.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,034
El Brahm?n es un t?o legal.
10
00:02:43,200 --> 00:02:44,997
Es un pirado, y lo sabes.
11
00:02:45,160 --> 00:02:47,196
Te cr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{618}{653}Ave Caesar!
{875}{970}A FILM BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1004}{1076}COPRODUCERS
{1361}{1433}SPONSORS
{1637}{1715}SCREENPLAY BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1723}{1777}BASED ON THE NOVEL|BY HENRYK SIENKIEWICZ
{1801}{1873}Marcus Vinicius
{1897}{1969}Lygia
{1993}{2065}Petronius
{2089}{2161}Nero
{2185}{2257}Chilo the Greek
{2281}{2332}WITH
{2761}{2843}MAKE UP
{2867}{2949}COSTUMES
{2973}{3044}SOUND
{3070}{3141}EDITED BY
{3165}{3237}INTERIOR DESIGN
{3261}{3333}ASSISTANT DIRECTOR
{3357}{3429}PRODUCTION MANAGER
{3453}{3525}EXECUTIVE PRODUCER
{3550}{3621}MUSIC
{3646}{3717}PRODUCTION DES
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: repulsion, 1965, 1, cd, portuguese, pt, rulle,
original filename: Repulsion - 1965 - 1CD - Portuguese - pt - 6600260ff4ebcc6fa6375656108d0424.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,912 --> 00:02:57,096
- Est?s a dormir?
- Oh! Pe?o desculpa!
2
00:02:58,757 --> 00:03:00,413
Deves estar apaixonada,
ou algo assim.
3
00:03:05,021 --> 00:03:06,725
Porque me apoquenta esta cabra velha?
4
00:03:08,748 --> 00:03:10,148
? a segunda vez esta semana.
5
00:03:11,044 --> 00:03:12,489
Quase lhe disse onde
poderia meter o emprego.
6
00:03:13,396 --> 00:03:16,076
- Est?s a dormir?
- Acabei de lhe perguntar o mesmo.
7
00:03:16,702 --> 00:03:18,470
Quer que eu fique
aqui outra vez at? ?s 7.
8
00:03:33,350 --> 00:03:34,885
Que verniz est?s a p?r?
9
00:03:36,052 -->
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: battle, of, the, bulge, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battle of the Bulge - 1965 - 1CD - Czech - cz - c0479e3eeddd53428b91e01be67d6126.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{120}P?EDEHRA
{4090}{4249}BITVA V ARDEN?CH
{8295}{8381}{y:i}Prosinec 1944.
{8385}{8481}{y:i}Britsk? a americk? vojska|{y:i}st?la na prahu v?t?zstv?.
{8485}{8561}{y:i}Spojenci rozta?en?|{y:i}po p?lce Evropy se spojili
{8565}{8633}{y:i}p?ed kone?n?m ?tokem na N?mecko.
{8637}{8696}{y:i}Na severu st?la|{y:i}Montgomeryho Osm? arm?da,
{8700}{8759}{y:i}na jihu Pattonova T?et?.
{8763}{8828}{y:i}Uprost?ed, na 88m?lov? front?,
{8832}{8957}{y:i}v klidn?m sektoru odpo??valo n?kolik|{y:i}americk?ch diviz? unaven?ch bitvami.
{8971}{9060}{y:i}Jim ji? v?lka p?ipadala vyhran?.
{9065}{9131}{y:i}Toto je jejich p??b?h.
{9135}{9185}Nad t?mi
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: bonheur, le, 1965, 1, cd, spanish, es, la, varda, esp,
original filename: Bonheur, Le - 1965 - 1CD - Spanish - es - 1e259645ddaed9f9f12fd40fc9b55211.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,767 --> 00:00:29,883
LA FELICIDAD
2
00:02:24,847 --> 00:02:25,962
Mam?.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:31,447 --> 00:02:32,880
No hagas ruido.
5
00:02:50,127 --> 00:02:53,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:03:00,447 --> 00:03:01,800
Qu? buen tiempo.
7
00:03:02,407 --> 00:03:03,840
Un domingo magn?fico.
8
00:03:11,527 --> 00:03:12,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:16,087 --> 00:03:17,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:17,967 --> 00:03:20,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:23,927 -->
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, spy, who, came, in, from, cold, 1965, 1, cd, english, en, el, esp, ??a, que, surgi, ??, del, fr, ??o, mp, 3, dual, eng,
original filename: The Spy Who Came In from the Cold - 1965 - 1CD - English - en - 88dbdaded177aa73d4dc8f52dbd0dc8a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,320 --> 00:02:49,435
Coffee, sir.
2
00:02:54,160 --> 00:02:55,752
Why don't you go back and sleep,
Mr Leamas?
3
00:02:55,880 --> 00:02:57,996
We'll ring you if he should show up.
4
00:02:59,640 --> 00:03:01,676
Maybe he'll come some other time.
5
00:03:02,640 --> 00:03:06,428
We can have the police contact you.
You can be back here in 20 minutes.
6
00:03:08,200 --> 00:03:09,997
You can't wait forever, sir.
7
00:03:10,400 --> 00:03:13,517
He'll come with the workmen.
He'll come with the night crowd.
8
00:03:13,640 --> 00:03:16,757
- He'll come.
- That's what you said last n
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: the, nanny, 1965, 1, cd, spanish, es, a, merced, del, odio,
original filename: The Nanny - 1965 - 1CD - Spanish - es - 22cc3aab5a6b88158bc2551dec5e1910.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,213 --> 00:03:14,172
- ?Qu? Pensar?a cualquiera?
- No Puedo evitarlo, Bill. Lo siento.
2
00:03:14,253 --> 00:03:16,972
- No seas est?Pida.
- Por favor, querido.
3
00:03:17,053 --> 00:03:21,968
Ya he aguantado bastante tus caPrichos
infantiles. P?rtate como una adulta.
4
00:03:22,053 --> 00:03:25,329
Tienes un hijo de diez a?os
que vuelve hoy a casa.
5
00:03:25,413 --> 00:03:28,769
Tienes resPonsabilidades. Ac?Ptalas.
6
00:03:28,853 --> 00:03:34,769
- No me Presiones, Por favor.
- No lo hago. S?lo digo lo que hay.
7
00:03:34,853 --> 00:03:40,849
Por amor de Dios, deja de llorar
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: repulsion, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Repulsion - 1965 - 1CD - Czech - cz - 77c8f09bdbb803e1f2293737ef191df0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{310}{343}H N U S
{3936}{4009}- Usnula jste?|- Promi?te.
{4035}{4097}Mus?te b?t zamilovan?.
{4183}{4319}Pro? si na mne ta baba zasedla?
{4323}{4389}To je tenhle t?den u? podruh?.|Cht?la jsem d?t v?pov??.
{4393}{4470}- Usnula jsi?|- Na to jsem se j? taky ptala.
{4474}{4535}Chce, abych znovu z?stala do sedmi.
{4869}{4971}- Jak? lak mi d?v?te?|- Jako obvykle, pan?.
{4975}{5142}U? ho m?m dost.|Cht?la bych n?jakou zm?nu.
{5146}{5201}- M?te Revlon "Ohe? a led"?|- Dojdu pro n?j.
{5729}{5767}Pan? Deniso...
{5802}{5892}Pan? Randelsham chce "Ohe? a led"|od Revlonu.
{5922}{5975}Mysl?m, ?e u? tu nen?.
{6152}{6221}Dejte
Napisy dla The Cincinnati Kid 1965
keywords: per, qualche, dollaro, in, piu, 1965, 1, cd, czech, cz, for, a, few, dollars, more,
original filename: Per qualche dollaro in piu - 1965 - 1CD - Czech - cz - ab9698fc9c428893b93921a1c5b5d3cf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1500}Titulky od Quaka a Visunda rozdelil Lagardere, spojil a upravil casovani pro 1CD verzi zdena <zdena@inmail.cz>
{5503}{5628}Tam kde ?ivot nem? ??dnou cenu|m? svou cenu, n?kdy, smrt.
{5629}{5764}Proto se objevuj? lovci lid?.
{6033}{6075}J?zdenky.
{6098}{6158}J?zdenky,pros?m.
{6303}{6369}D?kuji, j?zdenky.
{6371}{6429}Je to daleko do Tucumcari?
{6431}{6481}M?li bychom proj??d?t okolo|za t?i nebo ?ty?i minuty.
{6483}{6514}D?ky.
{6516}{6596}Promi?te, ale jste na omylu, reverende.
{6598}{6657}Nemohl jsem nesly?et|?e jedete do Tucumcari.
{6659}{6735}Obchoduji tady okolo se zbo??m,|a ?eknu v?m, ?e jste ve ?patn?m vlaku.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
Estamos por aterrizar en la mundialmente
famosa ciudad de Los Ãngeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:21,933
Su nombre, traducido
del español antiguo...
3
00:00:22,005 --> 00:00:23,996
.. significa "ciudad de los ángeles".
4
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
También alberga a la industria
cinematográfica estadounidense.
5
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>La Ciudad es de la Noche
Quizás de la Muerte</i>
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
20000 personas llegan aquÃ
semanalmente para radicarse.
7
00:00:34,851 --> 00:00:35,840
POETAS
8
00:00:36,019 --> 00:00:38,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
MAY 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
MAY 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
EVERYTHING'S
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
ALL
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
RIGHT
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scene 1, take 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scene 18, take 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scene 3B, take 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>I want to make a film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>You need money for that.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
DIRECTOR
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,32
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,161 --> 00:00:08,870
Teal'c ja Bra'tac uskovat,
että valtiaat voi lyödä
2
00:00:08,961 --> 00:00:11,714
palkkaamalla jaffoja
viidenteen kolonnaan.
3
00:00:11,801 --> 00:00:16,829
Vasta sitten, kun heitä on tarpeeksi,
goa'uldit voidaan tuhota.
4
00:00:16,921 --> 00:00:21,472
Mutta Baal johtaa supersotilaiden
armeijaa, eikä heitä voi käännyttää.
5
00:00:21,561 --> 00:00:24,758
Vaikka kapinalliset tuhoaisivat