Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stanza Del Figlio is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Stanza Del Figlio wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,485 --> 00:03:09,634
¸ñ÷ïìáé...
2
00:03:10,845 --> 00:03:11,595
Ãáñáêáëþ;
3
00:03:13,285 --> 00:03:14,638
Ãáé, ï Ãäéïò.
4
00:03:17,085 --> 00:03:18,234
ÃáëçìÃñá.
5
00:03:19,685 --> 00:03:20,435
Ãáé.
6
00:03:23,685 --> 00:03:24,834
ÃÃìåñá;
7
00:03:25,485 --> 00:03:26,838
ÃéáôÃ; Ãé óõÃÃâç;
8
00:03:37,685 --> 00:03:40,245
¹ñèá Ãá äù ôïÃ
ê. ÃéåõèõÃôÃ.
9
00:03:40,485 --> 00:03:41,440
Ãðü äù...
10
00:03:46,085 --> 00:03:47,234
ÃåñÃóôå...
11
00:03:49,085 --> 00:03:51,235
Ãåéá ó
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: la, stanza, del, figlio, 2001, habitacion, hijo, divx, zt,
original filename: La.Stanza.del.figlio(2001).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{525}"LA HABITACIÃN DEL HIJO"
{4787}{4819}Ya llegué.
{4841}{4880}¿Si?
{4903}{4950}Si, soy yo.
{5001}{5092}Buen dÃa. Si.
{5166}{5211}¿Hoy?
{5216}{5263}¿Por qué, que ocurrió?
{5519}{5586}Mi nombre es Sermonti,|el director me está esperando.
{5591}{5637}-Aquà al lado.|-Gracias.
{5730}{5769}Puede entrar.
{5800}{5861}-Buen dÃa.|-Buen dÃa, Dr. Sermonti.
{5871}{5939}Lamento haberlo hecho venir.|Tome asiento.
{5944}{6013}-Gracias. Hola.|-Hola, papá.
{6052}{6145}Ocurrió algo|realmente desagradable.
{6159}{6290}Un fósil del laboratorio de ciencias|desapareció. Es una monita muy rara.
{6295}{6380}No sé si su hijo está invol
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:35,932
The Son's Room
2
00:03:33,346 --> 00:03:35,644
Coming.
3
00:03:35,682 --> 00:03:38,310
Yes?
4
00:03:38,351 --> 00:03:39,841
Yes, speaking.
5
00:03:42,188 --> 00:03:44,816
Hello.
6
00:03:44,857 --> 00:03:46,188
Yes.
7
00:03:49,028 --> 00:03:50,996
Today?
8
00:03:51,030 --> 00:03:53,999
Why? What's happened?
9
00:04:03,810 --> 00:04:06,608
I'm here to see the principal.
10
00:04:06,646 --> 00:04:07,613
Through there.
11
00:04:07,647 --> 00:04:08,807
Thank you.
12
00:04:12,485 --> 00:04:15,454
Come in!
13
00:04:15,488 --> 00:04:16,455
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki am
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: 1255, stanza, del, figlio, la, 2001, 2, fps,
original filename: 12557-Stanza_del_figlio,_La_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,200 --> 00:03:03,033
Coming. Yes?
2
00:03:04,560 --> 00:03:06,676
Yes, speaking.
3
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
HeIIo.
4
00:03:11,320 --> 00:03:12,912
Yes.
5
00:03:15,440 --> 00:03:16,714
Today?
6
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Why? What's happened?
7
00:03:29,680 --> 00:03:33,434
- I'm here to see the principaI.
- Through there.
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,559
Come in!
9
00:03:40,800 --> 00:03:43,951
- HeIIo.
- HeIIo, Mr Sermonti.
10
00:03:44,080 --> 00:03:47,197
Sorry to disturb you.
Have a seat.
11
00:03:47,320 --> 00:03:49,629
- Hi.
- Hi, dad.
12
00:
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{262}OÃUL ODASI
{4575}{4625}Evet?
{4628}{4682}Evet, benim.
{4732}{4782}Merhaba.
{4785}{4832}Evet.
{4885}{4942}Bugün mü?
{4942}{4985}Neden? Ne oldu?
{5238}{5355}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{5432}{5470}Girin!
{5542}{5600}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{5602}{5678}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{5680}{5760}- Selam.|- Selam baba!
{5762}{5880}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{5882}{5955}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{5958}{6025}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6028}{6130}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6132}{6228}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{381}{458}S I N O V A S O B A
{466}{607}U glavnim ulogama:
{2852}{2945}Redatelj:
{4726}{4760}Evo me...
{4773}{4811}Da?
{4836}{4889}Da, ja sam.
{4930}{4985}Dobar dan.
{4997}{5035}Da.
{5096}{5144}Danas?
{5150}{5204}Zašto?|Što se dogodilo?
{5459}{5520}lmam sastanak|s ravnateljem.
{5527}{5577}Ovuda.|-Hvala.
{5662}{5706}Naprijed!
{5733}{5781}Dobar dan.|-Dobar dan, g. Sermonti!
{5806}{5867}Oprostite|na smetnji. Sjednite.
{5899}{5955}Bok!|-Bok, tata!
{5986}{6061}Dogodilo se nešto|vrlo neugodno.
{6092}{6164}lz laboratorija|je nestao fosil.
{6171}{6224}Rijedak amonit.
{6231}{6311}Bilo bi mi žao da|je Andrea umiješan....
{6335}{6405}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,196 --> 00:00:10,188
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,666 --> 00:03:01,971
Cheguei.
3
00:03:02,853 --> 00:03:04,426
Sim?
4
00:03:05,346 --> 00:03:07,188
Sim, sou eu.
5
00:03:09,259 --> 00:03:12,904
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,857 --> 00:03:17,660
Hoje?
7
00:03:17,852 --> 00:03:19,732
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,974 --> 00:03:32,621
Meu nome é Sermonti,
o diretor está me esperando.
9
00:03:32,852 --> 00:03:34,693
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:38,414 --> 00:03:39,948
Pode entrar.
11
00:03:41,214 --> 00:03:43,631
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4500}{4575}Coming. Yes?
{4600}{4650}Yes, speaking.
{4700}{4750}HeIIo.
{4775}{4800}Yes.
{4875}{4900}Today?
{4925}{4975}Why? What's happened?
{5225}{5325}- I'm here to see the principaI.
{5450}{5475}Come in!
{5500}{5575}- HeIIo.
{5600}{5675}Sorry to disturb you.
{5675}{5725}- Hi.
{5750}{5825}Something very unpIeasant
{5875}{5950}A fossiI has vanished
{5950}{6000}A rather rare ammonite.
{6000}{6100}I wouIdn't Iike Andrea
{6125}{6175}Are you taIking about a theft?
{6175}{6275}Yes, we suspect
{6275}{6325}It wasn't us...
{6350}{6400}That's what Luciano sau?ys too.
{6400}{6475}But a cIassmate
{6475}{6525}about taking the fossiI.
{6550}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,540 --> 00:03:10,132
Hier ben ik al.
2
00:03:10,860 --> 00:03:12,373
Ja ?
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,331
Ja, daar spreekt u mee.
4
00:03:17,220 --> 00:03:19,051
Goedemorgen.
5
00:03:23,860 --> 00:03:27,978
Vandaag ?
Waarom ? Wat is er gebeurd ?
6
00:03:37,940 --> 00:03:42,172
Ik heb een afspraak met de directeur.
- De deur hiernaast.
7
00:03:46,220 --> 00:03:47,778
Binnen.
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, M. Sermonti.
9
00:03:51,820 --> 00:03:55,449
Het spijt me dat ik u moest storen.
Gaat u zitten.
10
00:03:55,660 --> 00:03:57,935
Dag
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, cd, portuguese, br, pb, nanni, moretti,
original filename: Stanza del figlio, La - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58461cc35a891bf55a68db15b06a5922.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,900
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,200 --> 00:03:01,500
Cheguei.
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Sim?
4
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Sim, sou eu.
5
00:03:08,700 --> 00:03:12,500
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
Hoje?
7
00:03:17,300 --> 00:03:19,300
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,500 --> 00:03:32,300
Meu nome ? Sermonti,
o diretor est? me esperando.
9
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Pode entrar.
11
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{769}{857}OÃUL ODASI
{5169}{5219}Evet?
{5223}{5277}Evet, benim.
{5327}{5377}Merhaba.
{5379}{5426}Evet.
{5480}{5537}Bugün mü?
{5538}{5580}Neden? Ne oldu?
{5860}{5977}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{6054}{6092}Girin!
{6163}{6222}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{6224}{6299}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{6301}{6382}- Selam.|- Selam baba!
{6384}{6502}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{6504}{6577}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{6579}{6647}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6650}{6752}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6754}{6850}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|-Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}-Cze??.|-Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki amonit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{240}POK?J SYNA
{866}{973}SCENARIUSZ
{1775}{1876}MUZYKA
{2071}{2166}ZDJ?CIA
{2629}{2729}RE?YSERIA
{4502}{4530}Id?!
{4618}{4662}Przy telefonie.
{4717}{4757}Dzie? dobry.
{4884}{4916}Dzisiaj?
{4933}{4978}Dlaczego?|Co si? sta?o?
{5236}{5291}Przyszed?em do dyrektora.
{5306}{5332}To tam.
{5532}{5572}Dzie? dobry, doktorze Sermonti.
{5590}{5653}Przepraszam, ?e pana wezwa?em.|Prosz? usi???.
{5775}{5841}Mamy bardzo nieprzyjemn? spraw?.
{5879}{5945}Z pracowni przyrodniczej|znikn??a skamielina.
{5954}{5997}Do?? rzadki amonit.
{6013}{6091}By?oby mi przykro,|gdyby Andrea by? w to zamieszany...
{6122}{6169}M?wi pan o kradzie?y?
{6182}{6207}T
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: 1255, stanza, del, figlio, la, 2001, 2, fps,
original filename: 12557-Stanza_del_figlio,_La_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:00,200 --> 00:03:03,033
Coming. Yes?
2
00:03:04,560 --> 00:03:06,676
Yes, speaking.
3
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
HeIIo.
4
00:03:11,320 --> 00:03:12,912
Yes.
5
00:03:15,440 --> 00:03:16,714
Today?
6
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Why? What's happened?
7
00:03:29,680 --> 00:03:33,434
- I'm here to see the principaI.
- Through there.
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,559
Come in!
9
00:03:40,800 --> 00:03:43,951
- HeIIo.
- HeIIo, Mr Sermonti.
10
00:03:44,080 --> 00:03:47,197
Sorry to disturb you.
Have a seat.
11
00:03:47,320 --> 00:03:49,629
- Hi.
- Hi, dad.
12
00:03:50,880 --> 00:03:53,838
Something very unpIeasant
has happened.
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53216-Stanza_del_figlio,_La_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:00,200 --> 00:03:03,033
Am venit. Alo, da?
2
00:03:04,560 --> 00:03:06,676
Da, eu sunt.
3
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
Bun? ziua.
4
00:03:11,320 --> 00:03:12,912
Da.
5
00:03:15,440 --> 00:03:16,714
Ast?zi?
6
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Cum? Ce s-a ?nt?mplat?
7
00:03:29,680 --> 00:03:33,434
Unde ?l pot g?si pe domnul director.
Acolo. Mul?umesc.
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,559
Intra?i!
9
00:03:40,800 --> 00:03:43,951
Bun? ziua.
Bun? ziua domnule Sermonti.
10
00:03:44,080 --> 00:03:47,197
M? scuza?i pentru deranj.
Lua?i loc.
11
00:03:47,320 --> 00:03:49,629
Bun?.
Bun? tat?.
12
00:03:50,880 --> 00:03:53,838
V-am chemat pentr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,056 --> 00:00:08,924
Ãste tiene un acolchado
interno removible.
2
00:00:09,127 --> 00:00:11,027
-Buen dÃa.
-Hola.
3
00:00:11,929 --> 00:00:16,593
Cuesta un poco más caro. Miren
con calma, prueben. Perdón.
4
00:00:19,337 --> 00:00:21,771
Este modelo es nuevo.
Llegó anteayer.
5
00:00:21,973 --> 00:00:26,307
-¿Cuál su autonomia, cuánto dura?
-Depende.
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,880
-¿Usted ha hecho un curso?
-QuerÃa informaciones. No lo hice.
7
00:00:33,518 --> 00:00:37,147
-Son cilindros con un medidor, ¿si?
-SÃ, el manómetro.
8
00:00:37,355 --> 00:00:39,289
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,540 --> 00:03:10,132
Hier ben ik al.
2
00:03:10,860 --> 00:03:12,373
Ja ?
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,331
Ja, daar spreekt u mee.
4
00:03:17,220 --> 00:03:19,051
Goedemorgen.
5
00:03:23,860 --> 00:03:27,978
Vandaag ?
Waarom ? Wat is er gebeurd ?
6
00:03:37,940 --> 00:03:42,172
Ik heb een afspraak met de directeur.
- De deur hiernaast.
7
00:03:46,220 --> 00:03:47,778
Binnen.
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, M. Sermonti.
9
00:03:51,820 --> 00:03:55,449
Het spijt me dat ik u moest storen.
Gaat u zitten.
10
00:03:55,660 --> 00:03:57,935
Dag
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? sie z dyrektorem.|-Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wejs?!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam,?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}-Cze??.|-Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki amonit
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Amantes del Circulo Polar Los (1998) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4572}{4648}It´s good that life runs|in circles.
{4652}{4789}But mine exists of one circle,|not even a whole one.
{4794}{4845}The most important is missing.
{4850}{4935}I have written her name so many|times in my mind.
{4940}{5024}Here, at this moment,|I can´t close anything.
{5028}{5074}I am alone.
{5590}{5706}As a child, surrounded by the world,|I felt safe.
{5710}{5804}But on a cold afternoon,|after school...
{5808}{5857}something happened.
{6721}{6782}I knew nothing about girls.
{6786}{6852}Where do girls run to?
{6856}{6923}Why did they stare at me?
{7030}{7140}If she wouldn´t have stared like that,|I would have kept
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: el, espinazo, del, diablo, 2001, internal, tide, english, motechnet, com, eng,
original filename: El.Espinazo.del.Diablo.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TiDE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:31,919
What is a ghost?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,274
A tragedy condemned
to repeat itself time and again?
3
00:00:50,120 --> 00:00:52,076
An instant of pain, perhaps.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,873
Something dead which still seems to be alive.
5
00:01:14,120 --> 00:01:16,395
An emotion suspended in time.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,312
Like a blurred photograph.
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,389
Like an insect trapped in amber.
8
00:03:14,720 --> 00:03:21,671
THE DEVIL'S BACKBONE
9
00:03:35,080 --> 00:03:36,069
We'll be there soon.
10
00:04:35,800 -->
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: los, simpson, 1x0, 7, el, abominable, hombre, del, bosque, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006479.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
EL ABOMINABLE HOMBRE DEL BOSQUE
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,726
NO DIBUJARÃ
DESNUDOS EN CLASE.
3
00:01:33,413 --> 00:01:34,926
¡Vaya cacharro!
4
00:01:35,173 --> 00:01:37,243
Está todo oxidado.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,131
¿Qué tal, Bart?
¿Pasas mucho calor?
6
00:01:42,693 --> 00:01:43,967
Cierra el pico.
7
00:01:44,213 --> 00:01:47,489
¿Por qué no tenemos
un cortacésped como ése?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
Confórmate con eso.
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,333
No intentes imitar
a los Flanders.
10
00:01:58,373 --> 00:02:00,011
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: saura, 2001, bunuel, y, la, mesa, del, rey, salomon, en, carlos,
original filename: saura.2001.bunuel.y.la.mesa.del.rey.salomon.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,124
BUNUEL AND KING SOLOMON'S TABLE
2
00:02:35,287 --> 00:02:36,356
You see
3
00:02:36,927 --> 00:02:38,326
this map?
4
00:02:38,807 --> 00:02:43,085
The TabIe was the mostvaluabIe
object in Solomon's TempIe,
5
00:02:43,287 --> 00:02:45,801
next to the Ark of the Covenant.
6
00:02:46,167 --> 00:02:50,445
When Emperor Titus
sacked the TempIe
7
00:02:50,647 --> 00:02:51,921
in the year 70,
8
00:02:52,367 --> 00:02:55,040
he took it to Rome.
9
00:02:55,767 --> 00:02:59,726
ln turn,
Rome was sacked by AIaric
10
00:02:59,887 --> 00:03:01,764
in the yea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: memoria, del, saqueo, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fernando, solanas, 2003, mp, axt, eng,
original filename: Memoria del saqueo (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,007 --> 00:00:59,682
A SOCIAL GENOCIDE
2
00:02:39,967 --> 00:02:41,844
To those who resisted
3
00:02:42,087 --> 00:02:44,555
during all those years
4
00:02:44,767 --> 00:02:47,327
To their dignity and their courage
5
00:02:52,247 --> 00:02:54,124
Argentina, October 2001:
6
00:02:54,447 --> 00:02:58,645
The government of the Alliance
loses the legislative elections.
7
00:02:58,847 --> 00:03:02,920
President De la Rúa
refuses to change his policies.
8
00:03:08,367 --> 00:03:10,119
In 2 years of power,
9
00:03:10,327 --> 00:03:14,843
his progressive program was replaced
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: over, the, hedge, 2006, 1, cd, italian, it, la, gang, del, bosco,
original filename: Over the Hedge - 2006 - 1CD - Italian - it - 62703da58f5065637120bab1aecf8991.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,430
Oh, no!
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,238
Andiamo!
3
00:00:55,240 --> 00:00:56,753
Vieni da me, piccola!
4
00:00:58,039 --> 00:00:59,837
Prendila!
5
00:01:08,879 --> 00:01:10,632
E va bene.
6
00:01:15,120 --> 00:01:16,599
Ma come...?
7
00:01:26,079 --> 00:01:27,513
PATATlNE AL FORMAGGlO
8
00:01:31,079 --> 00:01:32,513
Vincent.
9
00:01:33,719 --> 00:01:36,359
No, no, pessima idea!
10
00:02:04,760 --> 00:02:07,194
VlETATO DARE DA MANGlARE AGLl ORSl
11
00:02:52,759 --> 00:02:54,352
Prendi solo ci? che ti serve.
12
00:02:54,439 --> 00:02:57,39
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: el, laberinto, del, fauno, spanish,
original filename: el.laberinto.del.fauno.spanish.dvdrip.xvid.ac3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{170}.:: Grupa Hatak Movies::.
{268}{467}T³umaczenie i napisy:|JediAdam
{469}{568}Korekta:|Juri24, johnass, Micha³ Katulski
{1010}{1163}/Hiszpania, 1944
{1192}{1223}/Wojna domowa dobieg³a koñca.
{1225}{1274}/Ukryci w górach, uzbrojeni ludzie
{1276}{1327}/ci¹gle walcz¹|/z nowym faszystowskim re¿imem.
{1329}{1410}/Postawiono wojskowe posterunki,|/aby zniszczyæ ruch oporu.
{1937}{2028}/Dawno temu,
{2082}{2220}/w podziemnym królestwie,|/gdzie nie istnieje k³amstwo, ani ból,
{2222}{2347}/¿y³a ksiê¿niczka,|/która marzy³a o Åwiecie ludzi.
{2366}{2544}/Marzy³a o niebieskich przestworzach,|/lekkim wietrze, i promieniach s³o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{80}Anteriormente en Angel. . .
{85}{159}- Enseña el escote y di la frase.|- De acuerdo.
{164}{199}Me han puesto al cargo.
{204}{251}¿Qué debemos hacer, wesley?
{267}{313}Anoche perdà uno de mis hombres.
{318}{387}- Debà de haber estado ahÃ.|- ¿Cuándo podemos salir?
{392}{450}Cordy está en Pylea.
{455}{503}Vamos a por ella.
{566}{649}Parece que las leyes metafÃsicas|no se aplican aquÃ.
{654}{702}- ¿Cordelia?|- Me han hecho princesa.
{707}{771}- Su Majestad.|- El Groosalugg.
{776}{809}¿Krevlornswath?
{834}{859}Mi madre.
{864}{925}Ataca con precisión. Luego comeremos.
{930}{1010}Un hombre guapo me salvó|de
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - 7fe87fb0cf3f669a634d37ad3f79034d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3114}{3174}www.titulky.com
{3194}{3334}MILENCI ZE SEVERN?HO P?LU
{4346}{4454}OTTO
{4576}{4650}{Y:i}Je dobr? m?t|v ?ivot? kolob?h,
{4656}{4738}{Y:i}ale ten m?j, m?j ?ivot,|se oto?il jenom jednou,
{4754}{4847}{Y:i}a je?t? ne zcela,|ne do t? nejd?le?it?j?? ??sti.
{4847}{4927}{Y:i}Tolikr?t jsem do n?j|zapsal tohle jm?no.
{4938}{5008}{Y:i}A te?, tady,|nic nem??u dokon?it.
{5028}{5051}{Y:i}Jsem s?m...
{5596}{5664}{Y:i}Jako d?t?,|se v??m t?m sv?tem kolem,
{5664}{5704}{Y:i}c?til jsem se bezpe?n?.
{5713}{5779}{Y:i}Ale jednoho chladn?ho odpoledne,|po ?kole,
{5811}{5843}{Y:i}se n?co stalo.
{6728}{6776}{Y:i}Nev?d?l jsem nic o d?vk?ch.
{6785}{6825}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:31,877
Å to je duh?
2
00:00:32,207 --> 00:00:36,485
Tragedija osudena da se
neprestano ponavlja?
3
00:00:50,767 --> 00:00:53,804
Trenutak bola. možda.
4
00:01:01,767 --> 00:01:05,601
Nešto mrtvo
što se doima živim.
5
00:01:14,647 --> 00:01:17,957
Osjeæaj zaustavljen
u vremenu.
6
00:01:22,207 --> 00:01:24,880
Poput mutne fotografije.
7
00:01:33,727 --> 00:01:36,560
Poput kukca uhvaæena
u jantaru.
8
00:03:15,807 --> 00:03:22,042
ÃAVOLJA NIT
9
00:03:35,967 --> 00:03:37,525
Stiæi æemo uskoro
10
00:04:36,887 --> 00:04:39,082
Koji vrag...
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,527 --> 00:00:26,360
[PLANE ENGINE ROARING ]
2
00:01:07,407 --> 00:01:10,683
Mr. Moran, we going to be on time
in Benghazi?
3
00:01:10,847 --> 00:01:12,963
I don't see why not, Gabriele.
4
00:01:13,167 --> 00:01:16,523
I'll ask Captain Towns
to make a special point of it.
5
00:01:17,007 --> 00:01:22,798
TOWNS: 1 350. Radio out of service.
Voltage regulators inoperative.
6
00:01:22,967 --> 00:01:25,322
Holding course for Benghazi.
7
00:01:25,487 --> 00:01:27,637
Thanks, Mike.
I'll let you have them back.
8
00:01:27,807 --> 00:01:30,526
-How's it going up there?
-Lousy.
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 3aee2cde0894e19d76b45019965f1d1f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Napisy dla Stanza Del Figlio
keywords: les, rivieres, pourpres, 2, anges, del, apocalypse,
original filename: 7c965cd3cc2e56bda31542b2501b4359.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,446 --> 00:04:03,462
Nein, nicht das Zimmer!
2
00:04:04,470 --> 00:04:07,782
Es hat die Nummer 13.
Wir vergeben es nie.
3
00:04:09,078 --> 00:04:12,390
Ich bin nicht abergläubisch, Pater.
4
00:04:15,702 --> 00:04:18,582
Pater Gonzo! Pater Gonzo!
5
00:04:19,590 --> 00:04:20,598
Pater Gonzo!
6
00:04:24,198 --> 00:04:25,638
Pater Gonzo!
7
00:04:27,942 --> 00:04:31,830
Einer der Neuen
hat ein anderes Zimmer genommen.
8
00:07:03,462 --> 00:07:07,062
Guten Morgen.
Kommissar Niemans aus Paris.
9
00:07:07,350 --> 00:07:10,950
Worum geht es?
- Um die Neujahrsspende.
10
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,340 --> 00:01:05,170
¡Por Dios!
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,140
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,310 --> 00:01:10,540
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Está bien.
7
00:01:25,530 --> 00:01:27,120
Súbete.
8
00:01:35,110 --> 00:01:38,010
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,170
Un poco.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,540
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,510
No hay nada qué temer.
12
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1570}GREHI OÃETA AMARA
{1605}{1735}Temelji na noveli avtorja|Jose Maria Eca de Queiroz iz leta 1875
{1777}{1840}Aldama Mexico, 2002
{3145}{3185}Ne, hvala.
{3210}{3300}- Greste v Santa Marto?|- Ne, ostal bom v Los Reyesu.
{3307}{3362}Ali živite tam?
{3368}{3455}Odpreti nameravam prodajalno|z mojim vnukom v Santa Marti.
{3465}{3565}Prihranil sem denar,|ki sem ga dobil od zemljišèa.
{3575}{3675}Ãe pa ne bo Å¡lo poslovanje v redu,|bom pa prestopil na drugo stran.
{3675}{3770}- Tam èez imam hèi.|- V redu. Super.
{4655}{4720}- Prižgi luèi, rit!|- Dober veèer!
{4723}{4793}- Roke gor!|- V pasti ste!
{4795}{4863}Kaj pa gledaš?|Pr