Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Standoff 1x0 1 Pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Standoff 1x0 1 Pilot wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
MAN:
It's pressure, you know?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
MAN 2:
Pressure?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
MAN 1:
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
like it comes easy for me.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Really?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Yeah, you know why?
They're jealous.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
I mean, if we're bein'
honest here, Matt,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
they are seething with envy.
9
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And you know what's sick is,
I'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
MAN:
It's pressure, you know?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
MAN 2:
Pressure?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
MAN 1:
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
like it comes easy for me.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Really?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Yeah, you know why?
They're jealous.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
I mean, if we're bein'
honest here, Matt,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
they are seething with envy.
9
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
<i>And you know what's sick is,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,301 --> 00:00:31,090
Covert intelligence involves
a lot of waiting around.
2
00:00:31,674 --> 00:00:33,358
Know what it's like
being a spy?
3
00:00:33,486 --> 00:00:36,696
Like sitting in your dentist's
reception area 24 hours a day.
4
00:00:36,926 --> 00:00:39,610
You read magazines, sip coffee,
and every so often,
5
00:00:39,801 --> 00:00:41,169
someone tries to kill you.
6
00:00:50,550 --> 00:00:51,550
In.
7
00:01:13,675 --> 00:01:15,727
You know,
mercedes makes an s.U.V. Now.
8
00:01:18,425 --> 00:01:19,425
Big backseat.
9
00:01:20,174 --> 00:01:21,174
It's great
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]{C:$aaccff}Supernatural [1x01] Pilot|
[79][94]{C:$aaccff}Lawrence, Kansas.
[95][129]{C:$aaccff}Lawrence, Kansas|20 lat temu.
[236][269]ChodŸ, powiemy dobranoc twojemu bratu.
[307][339]- Dobranoc Sam.|- Dobranoc, Skarbie.
[365][379]Hej, Dean.
[380][389]Tato!
[390][404]CzeÅæ stary.
[405][429]To co, myÅlisz,|¿e Samie mo¿e porzucaæ z nami pi³kê?
[430][442]Nie.
[450][477]- Zajmiesz siê nim?|- Jasne.
[489][510]S³odkich snów, Sam!
[823][831]John.
[1041][1055]John.
[1056][1073]Jest g³odny?
[1093][1102]Dobrze.
[1518][1526]Samie!
[1609][1617]Mary!
[1668][1675]Mary!
[1769][1780]Hej Skarbie.
[1977][1987]Nie!|Mary!
[2130][2138]Tato!
[2142][2172]WeŸ brata i bieg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,467
<i>I'm never getting married.</i>
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,105
<i>You want an absolute?
Well, there it is.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,611
<i>Veronica Mars, spinster.
I mean, what's the point?</i>
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,180
<i>Sure, there's the initial primal drive.
Ride it out.</i>
5
00:00:16,349 --> 00:00:22,117
<i>Better yet, ignore it. Sooner or later,
the people you love let you down.</i>
6
00:00:22,555 --> 00:00:26,821
<i>And here's where it ends up:
Sleazy men, cocktail waitresses...</i>
7
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>...cheap motels
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,650 --> 00:00:25,776
Asta e.
2
00:00:26,481 --> 00:00:28,402
<b>Translated by SudTeamRomânia
SudTeamRomania@yahoo.com</b>
3
00:00:29,620 --> 00:00:30,747
Pot sã mã mai uit puþin?
4
00:00:32,339 --> 00:00:33,731
Eºti o artistã, Sid.
5
00:00:36,200 --> 00:00:39,219
Ãmi spui cã o sã pleci ºi nu o s-o mai vãd.
6
00:00:40,198 --> 00:00:42,245
Este foarte probabil, da.
7
00:00:43,157 --> 00:00:45,876
Majoritatea încep cu ceva mic.
8
00:00:46,434 --> 00:00:48,938
"Mama", iniþialele prietenelor
ceva de genul ãsta.
9
00:00:49,556 --> 00:00:50,594
Nu ºi tu.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,101 --> 00:00:07,099
When I was little
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,266
my dad called me
his "painkiller Jane".
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,349
Whenever I got hurt,
I made the pain go away.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,477
Only I didn't
just bury it.
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,092
Or push it aside...
6
00:00:20,912 --> 00:00:22,523
...I pretty much murdered it.
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,375
Afterwards, I'd go to
a peaceful place in my mind.
8
00:00:46,412 --> 00:00:48,023
I called it
the emerald city.
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,279
Partly because
it was green.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,639 --> 00:00:17,059
Lucy, necesito 5 minutos de tu
tiempo para mi nuevo cliente.
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Genial trabajo con Jessica.
¡Oh Dios mÃo! ParecÃa ridÃcula.
3
00:00:30,781 --> 00:00:32,157
¡¡¡Soy gay!!!
4
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
¡¡¡Se acuesta con todo Hollywood!!!
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,925
Hola, cariño. Escucha, Jessica
quiere que te retractes.
6
00:00:50,133 --> 00:00:53,095
- Ahora no.
- Vale, hablaremos de ello más tarde.
7
00:00:56,223 --> 00:00:57,432
¿¡¿Bulimia?!?
8
00:01:03,647 --> 00:01:05,691
Oh, no lo harÃa si fuera tÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[225][270]Attendance at Brighton is a privilege.|With that privilege comes responsibility.| | | |
[274][330]Now one among you has vandalized your school.|If he lacks the courage to take responsibility...| |
[332][364]for his actions, then I expect|one of you to have the courage...| |
[366][426]to fulfill your responsibility|and inform me as to his identity.| | | |
[445][512]Well, that's an interesting word...|ah, choice, sir. "Inform" like informant.
[518][538]Is that really the kind of|moral rectitude you're trying...
[540][569]to instill in us here? You know,|like they say in the brochure.
[571][599]My office. Now!
[657][681]There are policies in place here|at Brighton that are des
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
Okay, big guy, you and me.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
We've never done this before but...
3
00:01:14,834 --> 00:01:17,092
desperate times
call for desperate mesures.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- My name is Hank.
- Hello, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,962
I'm sorry, sister,
I was just trying to have a little
6
00:01:25,084 --> 00:01:26,942
chat with your husband up there.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Can I help you?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
No, I wouldn't want
to bother a real life person about it.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Por favor. Luke.
Por favor. Por favor. ¿Por favor?
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,600
¿Cuantas tazas te has tomado
esta mañana?
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,100
- Ninguna.
- ¿Mas?
4
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Cinco. Pero el tuyo sabe mejor.
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,400
- Tienes un problema.
- Si. Lo tengo.
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,300
- Adicta.
- Eres un angel con alas.
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,300
Haces que parezca bueno.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Haces que se vea muy bueno.
9
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Esta muy bueno.
Es e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,205
Pourquoi est-on ici?
2
00:00:04,369 --> 00:00:07,327
Pour sortir.
Etre ici, c'est sortir.
3
00:00:07,609 --> 00:00:10,885
Sortir est une des grandes joies
de l'existence.
4
00:00:11,089 --> 00:00:14,798
Les gens ne pensent qu'à ça.
Ils en parlent sans arrêt.
5
00:00:15,929 --> 00:00:18,284
Personne ici
n'est resté à la maison.
6
00:00:18,449 --> 00:00:20,644
Nous sommes tous sortis.
7
00:00:21,689 --> 00:00:24,123
Tout le monde nous cherche,
et on est introuvable.
8
00:00:24,489 --> 00:00:27,765
"Je ne le trouve pas.
Où est-il? II n'a rien dit.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}/ dla (http://napisy.org)/
{30}{69}[Tekst na szybkiego tlumaczyl Johnny B (mr.B)]
{754}{805}[Nie zawsze dokladnie ;-) sorki]
{1190}{1236}MOTHER: Tru?|TRU: Tak.
{1238}{1305}MOTHER: Wszystko OK,Tru.|TRU: tak Mamo.
{1400}{1481}PRlEST: Przed uplywem jej czasu....
{1482}{1532}- Wybaczyla mi.|- Co?
{1534}{1577}-Kto?|-Mamo.
{1579}{1642}Ona wybaczyla ,ze nie moglam jej pomoc...
{1645}{1689}i powiedziala,ze wszytko jest ok.
{1697}{1748}Musisz miec jakies zwidy.
{1750}{1813}Przeciez mame zamordowano prawie na Twoich oczach.
{1825}{1873}Jaka czesc tego jest ok?
{1897}{1946}PRlEST: ...zona i matka...
{1970}{2024}zabrana przed czasem.
{2033}
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 1, pilot, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x01_-_pilot(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
">20 5 A25BJB -
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 <8;8>=0 :204@0B=8
<8;8.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
:> ?>:@820E 100 :204@0B=8
<8;8 =0 G0A,
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
70 2@5<5B>,:>5B> <8 >AB020
40 6825O,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
18E CA?O; 40 284O A0<>
?>;>28=0B0.
6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha construção.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este só está connosco
há 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e já demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Olá Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu chamo-me Sidney,
Eu vou tomar conta de ti por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Porquê?
Onde estão os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
Há indivÃduos extraordinários entre
nós,
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, pilot,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 0c47f75d4962cfc18dc9495ef1f3b302.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,848 --> 00:00:21,350
SUPERNATURAL
Bevezet? r?sz
2
00:00:26,188 --> 00:00:27,822
LAWRENCE, KANSAS
3
00:00:27,856 --> 00:00:30,157
LAWRENCE, KANSAS
22 ?VVEL KOR?BBAN
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,668
Gyere, k?v?njunk j? ?jt a testv?rednek.
5
00:00:48,405 --> 00:00:52,675
- J? ?jt, Sam.
- J? ?jszak?t, kicsim.
6
00:00:54,310 --> 00:00:55,678
Szia, Dean.
7
00:00:55,711 --> 00:00:58,013
- Apu!
- Szia, haver.
8
00:00:58,147 --> 00:01:00,849
Mit gondolsz?
Sam m?r el?g nagy a focihoz?
9
00:01:00,849 --> 00:01:02,717
- Nem, apu.
- Nem?
10
00:01:02,784 --> 00:01:04,485
- Vi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,583 --> 00:00:27,251
Nathan.
2
00:00:28,888 --> 00:00:31,778
- Remember, 20 shots -- no less.
- Got it, dad.
3
00:00:32,659 --> 00:00:34,413
Quit yakking and warm up.
4
00:00:51,118 --> 00:00:53,017
Basket by Nathan Scott!
5
00:00:53,098 --> 00:00:55,043
He really looks sharp out there tonight.
6
00:00:56,328 --> 00:00:59,325
And now a steal by the ravens. They'll go on the offensive.
7
00:00:59,667 --> 00:01:03,758
Coach Whitey Durham urges them on. Tim Smith -- he's got Scott!
8
00:01:03,825 --> 00:01:06,677
And he hammers it home!
9
00:01:06,795 --> 00:01:10,204
He's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][55]movie info: 640x352|23.975fps 700.1 MB
[56][90]/Let's go for a little ride.
[91][106]/My name is George Lass.
[107][143]/I'm 18 years old|/and I am down there, somewhere.
[144][178]/I'm going to tell you a story,|/not my story, that's later.
[179][209]/This is just a story, ready?
[210][254]/Once upon a time or more specifically|/at the dawn of time,
[255][275]/god, lower case g,
[276][312]/was getting busy with creation|/as the kids these days are saying.
[313][338]/He gave toad a clay jar and said
[339][378]/"Be careful with this,|/it's got death inside",
[379][410]/pleased as punch and oblivious|/to the fact that he was to become
[411][433]/god's fall guy on|/the whole
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
A l'aide !
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mon Dieu !
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt ! Walt !
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Reste loin du moteur ! Reste là !
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
A l'aide ! A l'aide !
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Venez m'aider !
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
A l'aide ! A l'aide !
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Ma jambe !
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Vous ! Venez ! Venez m'aider !
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Vous ! Venez ! Venez par-là !
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
A trois !
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:12,373
Vamos.
2
00:00:15,485 --> 00:00:16,185
Ven aquÃ.
3
00:00:26,488 --> 00:00:27,470
¿¡Qué ha pasado con el pacto?!
4
00:00:27,564 --> 00:00:30,188
¡Shh! He respetado el pacto,
¿De acuerdo?
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,644
Jamás pienses que no cumplo un pacto,
en especial contigo, Brian
6
00:00:33,674 --> 00:00:34,475
Yo no hice el pacto.
7
00:00:34,485 --> 00:00:35,934
Rompà con ella.
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,567
2 semanas antes...
9
00:00:45,968 --> 00:00:47,217
Bien, ¿Quien va a conducir?
10
00:00:47,218 --> 00:00:48,565
Porque tiene
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:10:Z ARCHIWUM X
00:00:11:[PREZENTOWANA FABU?A JEST OPARTA]|[NA UDOKUMENTOWANYCH PRZYPADKACH.]
00:01:26:LAS PA?STWOWY COLLUM,|P?NOCNO-ZACHODNI OREGON
00:01:30:Szacujemy czas zgonu|na 8-12 godz.
00:01:32:Brak ?lad?w napastowania|czy pobicia. Tylko to.
00:01:44:Odwr??cie j?.
00:01:54:- Karen Swenson.|- Jest pan pewien?
00:01:58:Chodzi?a do szko?y z moim synem.
00:02:02:Rocznik 89'?
00:02:04:Zn?w to samo!
00:02:16:CENTRALA FBI,|WASZYNGTON
00:02:22:WYST?PUJ?:
00:02:29:Agentka Dana Scully.
00:02:50:SCENARIUSZ
00:03:02:Dzi?kujemy pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999 fps 345.3 MB
{100}{299}T?umaczenie: WolF; je?li macie wi?cej|odcink?w eskadry napiszcie do mnie!; -)|z ch?ci? si? wymieni?; wolfie@o2. pl
{300}{405}Napisy najlepiej dzia?aj? w Subedicie
{519}{600}Szukacie Maryland czy co?
{601}{664}Ruszajmy. Toczy si? wojna.
{665}{734}We?cie sprz?t.
{748}{844}Najpierw zabezpieczymy nasz? pozycj?.
{845}{942}Nasza pozycja to ?rodek pustkowia.
{943}{1002}Jest zabezpieczona.
{1003}{1074}- A teraz wypakowa? sprz?t.|- Instrukcja wyra?nie m?wi...
{1075}{1099}Instrukcja?
{1100}{1252}Kiedy znajdziesz si? w ?rodku w?ochatej|kulki b?dziesz mia? czas sprawdzi? podr?cznik?
{1253}
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: 1436, the, 1x0, 1, pilot, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 14369.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{93}Los 4400- Piloto
{209}{275}Ethan, no creo que vaya|a aclarar tan pronto
{276}{341}No creas que todo dura eternamente,|realmente no llueve tanto fuerte
{348}{415}- Estaba tan agradable esta mañana|- Ya...
{416}{515}Aclarará... y si no lo hace vamos|a hacer el picnic en el coche
{518}{587}No, papi, quiero ir|a jugar a la arena
{588}{656}Oh, no, te vas a mojar toda, cariño|Quizás más tarde
{658}{695}Por favor...
{705}{807}Es casi como una ducha,|por favor, no me mojaré
{882}{947}- Está bien, pero solo un minuto|- Está bien...
{950}{1035}- Y quiero que vuelvas inmediatamente|- Lo prometo
{1116}{1176}- ¡Que te divi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][30]movie info: 640x352 23.975fps 700.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[55][87]/Wybierzmy si? na ma?? przeja?d?k?...
[88][108]/Nazywam si? George Lass.
[109][144]/Mam 18 lat|/i jestem gdzie? tam na dole.
[145][178]/Chc? wam opowiedzie? histori?,|/nie moj?, to p??niej.
[179][209]/To tylko historyjka,|/gotowi?
[210][254]/Pewnego razu,|/a dok?adniej u zarania dziej?w,
[255][312]/b?g przez ma?e "b" zaj?ty by?,|/jak to teraz m?wi? dzieciom, tworzeniem.
[313][337]/Da? on Ropuchowi glinian?|/urn? i przestrog?:
[338][377]/"Uwa?aj na to, w ?rodku|/zamkni?ta jest ?mier?".
[378][432]/Ucieszony jak cholera i niepomny faktu,|/?e zosta? cieciem ?mierci,
[433][456]/Ropuch zarzek?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,823 --> 00:00:05,486
<i>Lea la declaración preparada,
luego formule preguntas.</i>
2
00:00:05,561 --> 00:00:08,429
<i>Y espere que Hanratty le pregunte
sobre lo de Wilkey Gardens.</i>
3
00:00:08,498 --> 00:00:09,693
<i>DesvÃo la respuesta sin negarlo.</i>
4
00:00:09,767 --> 00:00:11,462
<i>Asà es. ¿ Tiene sus notas?</i>
5
00:00:11,535 --> 00:00:12,833
No las necesito.
6
00:00:12,904 --> 00:00:14,565
<i>Gracias por venir, amigos.</i>
7
00:00:14,639 --> 00:00:17,040
<i>Y aquà está el capitán David Aceveda.</i>
8
00:00:18,111 --> 00:00:19,203
Gracias, Wanda.
9
00:00:
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: veronica, mars, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 26804-Veronica_Mars_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:34,230 --> 00:00:35,189
Aceasta este scoala mea
2
00:00:35,436 --> 00:00:40,371
Daca esti aici fie parintii tai sunt milionari sau parintii tai
lucreaza pentru milionari
3
00:00:41,159 --> 00:00:44,813
Neptune, California
Un oras fara clasa de mijloc
4
00:00:44,913 --> 00:00:49,371
Daca esti in a doua grupa, iti iei o slujba...
la fast food-uri, cinematografe, minimarketuri
5
00:00:49,190 --> 00:00:50,917
Sau poti sa fii eu
6
00:00:50,952 --> 00:00:56,113
Slujba mea de dupa scoala inseamna sa urmaresc soti fustangii
sau sa investighez sustineri de leziuni false
7
00:00:56,213 --> 00:00:57,732
Pe cine a parat tipul ala?
8
00:00:57,832 --> 00:00:
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: war, at, home, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 24930-War_at_Home,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,906 --> 00:00:04,107
Tat?l meu.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,428
Nu a avut nici o idee
c?t de usor i-a fost.
3
00:00:07,524 --> 00:00:10,684
Intors, daca ai adus acasa facturile
si nu ti-ai batut copii,
4
00:00:10,752 --> 00:00:12,294
esti Tat?l Anului.
5
00:00:13,395 --> 00:00:16,332
Adev?rul este c?,
generatia mea nu are nici o idee
6
00:00:16,418 --> 00:00:18,399
cum ideea aceasta de c?s?toriti-p?rinti
intr-adev?r functioneaz?,
7
00:00:18,468 --> 00:00:20,102
doarece
nu mai sunt reguli.
8
00:00:20,162 --> 00:00:21,330
Eu lucrez, ea lucreaz?.
9
00:00:21,406 --> 00:00:22,803
Eu sunt acuzat, ea e acuzat?.
10
00:00:22,872 --> 00:00:
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: hidden, palms, 2007, 2, 3, 9, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 39861-Hidden_Palms_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:17,300 --> 00:00:18,100
Salut.
2
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Ce faci?
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,100
Teme.
4
00:00:21,500 --> 00:00:22,200
Trigonometrie.
5
00:00:22,200 --> 00:00:23,700
Ooh.
6
00:00:24,100 --> 00:00:24,800
Trigonometrie.
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,300
Ouch.
8
00:00:27,900 --> 00:00:28,900
La naiba numere.
9
00:00:29,400 --> 00:00:30,800
Esti prea bun la matematica.
10
00:00:32,600 --> 00:00:33,200
Umph.
11
00:00:33,900 --> 00:00:34,900
Cineva e beat.
12
00:00:35,500 --> 00:00:38,800
Haide, nu ai nevoe de
matematica aia.
13
00:00:39,300 --> 00:00:40,100
Nu vrei sa faci
14
00:00:40,100 --> 00:00:41,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,634
I just feel lost.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
Yeah, I've been there.
3
00:00:06,467 --> 00:00:07,634
No...
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,368
I had everything...
5
00:00:10,433 --> 00:00:11,800
and I screwed it up.
6
00:00:11,867 --> 00:00:13,234
Okay.
7
00:00:13,301 --> 00:00:14,767
Let me help you.
8
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Why should I trust you?
9
00:00:17,767 --> 00:00:19,433
'Cause I'm your friend.
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,967
And 'cause I care about you.
11
00:00:21,034 --> 00:00:23,101
Right, just 'cause
I'm freaking out,
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, 1x0, 1, pilot,
original filename: 133848_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,290 --> 00:00:02,280
Man: new york city.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,960
"beautiful catastrophe," as someone once called it.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,660
I call it home.
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,060
Romance.
5
00:00:14,320 --> 00:00:14,940
Glamour.
6
00:00:15,740 --> 00:00:16,600
Excitement.
7
00:00:16,950 --> 00:00:17,980
This city has it all.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,290
When you've lived here as long as i have,
9
00:00:22,700 --> 00:00:27,290
you've seen what i've seen, cynicism isn't just a pose.
10
00:00:28,040 --> 00:00:29,490
It's!
What gets you thr
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, pilot,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 38efce1ad0af39197e3f1426423deb1c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,137 --> 00:00:03,041
- It's pressure, you know?
- Pressure?
2
00:00:03,742 --> 00:00:06,749
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
3
00:00:06,750 --> 00:00:08,750
like it comes easy for me.
4
00:00:08,751 --> 00:00:09,751
Really?
5
00:00:10,052 --> 00:00:11,952
Yeah, you know why?
They're jealous.
6
00:00:11,953 --> 00:00:15,753
I mean, if we're bein' honest here,
Matt, they are seething with envy.
7
00:00:16,954 --> 00:00:19,854
And you know what's sick is,
I'm-I'm jealous of them.
8
00:00:19,855 --> 00:00:22,655
- And they can't see that?
- T
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: kyle, xy, 1x0, 1, pilot, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6627-Kyle_XY.1x01.Pilot.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:17,513
<i>My birth was
unconventional at best.</i>
2
00:00:22,956 --> 00:00:25,720
<i>My first memory
was waking up in the forest.</i>
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,921
<i>Like a newborn baby, I had no idea
who I was or what was happening.</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:38,963
<i>My eyes weren't sure
what they were seeing.</i>
5
00:00:44,310 --> 00:00:47,609
<i>Every sight, sound and feeling
was unfamiliar.</i>
6
00:01:29,989 --> 00:01:31,889
<i>Every species is born with instincts</i>
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
<i>that ultimately create
a balance with nature.<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[41][80]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[81][120]{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
[121][160]{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
[161][200]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[246][292]{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
[347][405]{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
[627][683]{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi? swoich pan?w.
[837][887]{C:$aaccff}/Po d?ugich i krwawych zmaganiach,|{C:$aaccff}/zdec
Napisy dla Standoff 1x0 1 Pilot
keywords: 1759, reunion, 2005, 2, 3, 7, fps, 1x0, 1, pilot, 1987,
original filename: 17594-Reunion_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:26,871 --> 00:00:30,964
Thank you for joining me today
as we mourn the loss of our dear friend.
2
00:00:32,061 --> 00:00:33,632
There were six of them.
3
00:00:35,500 --> 00:00:38,453
That's what I remember.
Six friends.
4
00:00:38,914 --> 00:00:41,557
Seperately not unlike you're or me but together
5
00:00:42,392 --> 00:00:44,495
like no group I've ever known.
6
00:00:44,986 --> 00:00:47,025
but that was 1986,
7
00:00:48,285 --> 00:00:50,811
when I never would have thought
that one of those six friends
8
00:00:50,811 --> 00:00:52,854
might be brutally murdered
9
00:00:53,945 --> 00:00:55,546
in their prime.
10
00:00:56,747 --> 00:00:5
------------
Sponsored links:
------------