Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stage is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Stage wg dokladnosci:
Napisy dla Stage
keywords: serial, nitro, stunt, racing, stage, 1,
original filename: serial Nitro Stunt Racing Stage 1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Voil? comment gagner 300? facilement
Tous les bookmakers proposent des bonus ? l?inscription dont certains sous forme d'argent. Ce sont des bonus du type "inscrivez-vous, d?posez xx? et nous vous cr?ditons du double".
L?id?al serait bien ?videmment de s?inscrire, de d?poser, de toucher son petit bonus et de retirer le tout, soit pour le virer sur son compte en banque ou alors pour le transf?rer vers son bookmaker favoris.
Mais les bookmakers ont trouv?s la parade ? ces pratiques. Pour pouvoir toucher votre bonus, vous devez le jouer 3 fois (c'est inscrit dans les conditions g?n?rales des sites de paris en ligne). Ainsi si un site vous propose un bonus de 30 euros, pour esp?rer fair
Napisy dla Stage
keywords: center, stage, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sz,
original filename: Center Stage (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,160 --> 00:00:36,151
And one.
2
00:00:38,280 --> 00:00:39,713
Heel forward.
3
00:00:42,840 --> 00:00:43,955
Good.
4
00:00:44,720 --> 00:00:46,950
That's right. Shoulders down.
5
00:00:50,040 --> 00:00:51,189
And brush.
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,993
- Do you know how many they take?
- Usually no more than 12.
7
00:01:05,080 --> 00:01:08,038
- Twelve? Out of this class?
- Out of the whole planet.
8
00:01:10,120 --> 00:01:12,156
In the middle. Number 15.
9
00:01:15,240 --> 00:01:17,800
Not enough turnout. Bad feet.
10
00:01:20,440 --> 00:01:22,431
But look at her.
Napisy dla Stage
keywords: cd, key, nitro, stunt, racing, stage, 1,
original filename: cd key Nitro Stunt Racing Stage 1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Bonjour a tous et a toutes.
Je sais que c'est pas clean de tromper le client ! :) mais je voulais vous informer de quelque chose !
Je suis tomb? dessus par hasard y'a quelques temps et c'est vraiement bien ca marche.
C'est une barre de publicit? qui s'affiche en haut de l'ecran et qui vous paye !!!
Eh oui, on vous paye pour regarder des pubs ! a la t?l?, y'a pas ca !
Franchement, c'est pas nouveau, ca fait des ann?es que ca existe, mais l?, grosse surprise: celle la marche bien.
J'ai commenc? y'a 2 mois, et c'est vrai qu'au debut les gains sont pas super elev?s, mais si vous trouvez
des filleuls, les gains montent vraiment vite.
Pour etre sincere, au mois de Janvier, sans vraim
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Stage
keywords: hitchcock, 1950, stage, fright, en, alfred,
original filename: hitchcock.1950.stage.fright.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,985 --> 00:01:11,010
- Any sign of the police?
- No, no sign.
2
00:01:11,187 --> 00:01:13,280
- Looks like we're getting away with it.
- Good.
3
00:01:13,456 --> 00:01:16,289
- How far is it to your father's boat?
- Two hours with luck.
4
00:01:16,459 --> 00:01:19,155
Your luck seems to be very good,
touching wood.
5
00:01:19,329 --> 00:01:22,127
Could you tell me now what happened?
I'd really like to know.
6
00:01:22,298 --> 00:01:23,629
Only if you feel like it.
7
00:01:23,800 --> 00:01:25,961
It's Charlotte Inwood.
8
00:01:26,770 --> 00:01:28,738
- She's in a jam.
- T
Napisy dla Stage
keywords: 1, center, stage, bg,
original filename: 1center_stage(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.980
{0}{0}{C:$FFFF99}{Y:b}http://subs.unacs.bg
{0}{74}Ãìåðèêà Ãñêà áà ëåòÃà à êà äåìèÿ|Ãà öèîÃà ëåà êîÃêyðñ
{138}{187}à ðà ç.
{241}{277}Ãåòà òà Ãà ïðåä.
{355}{383}Ãà êà .
{402}{457}Ãîáðå. Ãà ìåÃà òà Ãà äîëy.
{535}{563}ÃëúçÃåòå ñòúïà ëîòî.
{840}{909}-Ãîëêî ïðèåìà ò?|-ÃÃ¥ ïîâå÷å îò 12.
{911}{985}-12 îò òà çè ãðyïà ëè?|-Ãò çåìÃîòî êúëáî.
{1010}{1034}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{1037}{1088}B ñðåäà òà . Ãîìåð 15.
{1165}{1229}Ãëà áà ñòîéêà . Ãîøè êðà êà .
{1295}{1344}Ãî ñà ìî ÿ ïÃ
Napisy dla Stage
keywords: initial, d, 1, st, stage, act, xvidsubs, com, v, 2, fin, finsubs,
original filename: Initial.D.1st.Stage.Act.01.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{88}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{92}{161}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.2
{165}{235}Suomennos ja ajoitus: NgZ|Oikoluku: lotsa
{4331}{4383}Tyypillistä...
{4449}{4557}Osa 1: Ultimate Tofu Guy Drift.
{4638}{4738}1 300 000 jeniä 1991 vuoden mallista.
{4742}{4833}S13 on kallis, kuten arvelinkin.
{4837}{4921}Se on sittenkin 86:nen.|Se on realistisempi.
{4926}{5038}Moottorin on oltava edessä ja sen|takavetoinen. Eikö niin, Takumi? Takumi?
{5051}{5169}- Kuunteletko minua?|- Kuuntelen, Itsuki.
{5173}{5244}Kuinka paljon se 86:nen maksaa?
{5248}{5323}Tuossa on yksi 300 000:lla.|Se tosin pit
Napisy dla Stage
keywords: center, stage, 2000, camino, a, la, fama,
original filename: Center.Stage(2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,667 --> 00:00:28,227
Academia de Ballet Americana
2
00:00:31,372 --> 00:00:33,738
Y uno.
3
00:00:35,710 --> 00:00:37,507
Talón hacia adelante.
4
00:00:40,381 --> 00:00:41,712
Bien.
5
00:00:42,216 --> 00:00:45,208
Eso es. Hombros abajo.
6
00:00:47,722 --> 00:00:49,952
Y rocen.
7
00:01:00,602 --> 00:01:03,366
-¿Sabe cuántas aceptan?
-Generalmente no más de 12.
8
00:01:03,571 --> 00:01:06,802
-¿ Doce? ¿ De esta clase?
-De todo el planeta.
9
00:01:08,076 --> 00:01:09,441
CAMINO A LA FAMA
10
00:01:09,644 --> 00:01:11,043
En el medio, número 15.
11
00:01:14,21
Napisy dla Stage
keywords: stage, fright, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Stage.Fright.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,235 --> 00:01:11,260
- Any sign of the police?
- No, no sign.
2
00:01:11,437 --> 00:01:13,530
- Looks like we're getting away with it.
- Good.
3
00:01:13,706 --> 00:01:16,539
- How far is it to your father's boat?
- Two hours with luck.
4
00:01:16,709 --> 00:01:19,405
Your luck seems to be very good,
touching wood.
5
00:01:19,579 --> 00:01:22,377
Could you tell me now what happened?
I'd really like to know.
6
00:01:22,548 --> 00:01:23,879
Only if you feel like it.
7
00:01:24,050 --> 00:01:26,211
It's Charlotte Inwood.
8
00:01:27,020 --> 00:01:28,988
- She's in a jam.
- T
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,360 --> 00:01:20,873
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:01:47,360 --> 00:01:48,873
Atenþie, scena.
3
00:01:49,640 --> 00:01:51,437
Atenþie, scena.
4
00:01:51,480 --> 00:01:53,675
Atenþie, scena.
5
00:01:58,840 --> 00:02:00,239
ªi replica.
6
00:02:01,160 --> 00:02:02,878
Replica!
7
00:02:02,920 --> 00:02:04,239
Replica!
8
00:02:25,320 --> 00:02:27,311
Pricina...
9
00:02:27,360 --> 00:02:30,397
Pricina, sufletul meu...
10
00:02:30,440 --> 00:02:32,635
lasã-mã sã nu þi-o spun.
11
00:02:32,680 --> 00:02:34,830
Voi, stele
Napisy dla Stage
keywords: only, fools, s0, 7, e0, 3, stage, fright,
original filename: 9052d5c609911ad1916ad0773a47952d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,651 --> 00:00:47,406
- Ne verujem! Kad je ovo stiglo?
- Jutros.
2
00:00:47,611 --> 00:00:51,206
- Zašto mi nisi javio?
- Bio si napolju.
3
00:00:51,371 --> 00:00:53,767
- Mislio sam da æeš doæi
oko 11h da jedeš.
4
00:00:53,768 --> 00:00:57,368
- Rekao sam ti, striko.
To je za šmoklje.
5
00:00:57,531 --> 00:01:02,207
Ja sam na kratkom užetu za japije.
Nervi stalno napeti.
6
00:01:02,411 --> 00:01:08,202
Stalno jedem u pokretu, mobilni
u jednoj, hrana u drugoj ruci.
7
00:01:08,411 --> 00:01:10,610
- Pokušao sam
da te dobijem na mobilni.
8
00:01:10,611 --> 00:01
Napisy dla Stage
keywords: the, sopranos, 6x1, 4, en, stage, 5,
original filename: the_sopranos_6x14_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,667 --> 00:01:47,434
( Buzzing )
2
00:01:47,501 --> 00:01:50,900
Frankie,
where are you?
3
00:02:36,267 --> 00:02:38,467
Welcome to the chop shop,
<I>cugine.
4
00:02:47,900 --> 00:02:49,868
You can't kill
me twice, sally boy.
5
00:02:49,933 --> 00:02:52,868
I'M already fucking
dead, remember?
6
00:02:52,933 --> 00:02:56,401
I'M the boss, michael.
What you had belongs
to me.
7
00:02:56,467 --> 00:02:58,300
Even the girl I loved?
8
00:02:58,367 --> 00:03:00,933
What's mine is mine.
What's yours is mine.
9
00:03:04,434 --> 00:03:07,200
( Grunts )
10
00:03:07,300 -
Napisy dla Stage
keywords: initial, d, 1, st, stage, act, 2, xvidsubs, com, v, fin, finsubs,
original filename: Initial.D.1st.Stage.Act.02.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{68}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{72}{122}Tekstityksen päiväys: 23.12.2006|Versionumero: 1.1
{126}{176}Suomennos, ajoitus ja oikoluku: NgZ
{2282}{2333}Mitä helvettiä?
{2707}{2835}En voi uskoa tätä. Näinkö juuri|täällä kuolleen katukisaajan haamun?
{2839}{2961}Hän teki ensimmäisen vastaohjauksen saadakseen|oikean kulman vasemmalle kääntyvään mutkaan.
{3017}{3166}Se oli täydellinen drifti kuljettajalta,|joka tietää kaiken Akinasta.
{3320}{3403}- Keisuke, näitkö sen 86:sen?|- Kyllä.
{3434}{3491}Ylpeyteni on mennyttä.
{3495}{3644}Minun FD:ni, vuoristoasetuksilla, hävisi|10 vuotta vanha
Napisy dla Stage
keywords: stage, fright, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5766-Stage.Fright.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,235 --> 00:01:11,260
- Any sign of the police?
- No, no sign.
2
00:01:11,437 --> 00:01:13,530
- Looks like we're getting away with it.
- Good.
3
00:01:13,706 --> 00:01:16,539
- How far is it to your father's boat?
- Two hours with luck.
4
00:01:16,709 --> 00:01:19,405
Your luck seems to be very good,
touching wood.
5
00:01:19,579 --> 00:01:22,377
Could you tell me now what happened?
I'd really like to know.
6
00:01:22,548 --> 00:01:23,879
Only if you feel like it.
7
00:01:24,050 --> 00:01:26,211
It's Charlotte Inwood.
8
00:01:27,020 --> 00:01:28,988
- She's in a jam.
- T
Napisy dla Stage
keywords: stage, beauty, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, limited, aen, eng,
original filename: Stage Beauty (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Fixed by ShooCat
2
00:01:47,360 --> 00:01:48,873
Stand by, flies.
3
00:01:49,640 --> 00:01:51,437
Stand by, flies.
4
00:01:51,480 --> 00:01:53,675
Stand by, flies.
5
00:01:58,840 --> 00:02:00,239
And cue.
6
00:02:01,160 --> 00:02:02,878
Cue!
7
00:02:02,920 --> 00:02:04,239
Cue!
8
00:02:25,320 --> 00:02:27,311
It is the cause,
9
00:02:27,360 --> 00:02:30,397
it is the cause, my soul,
10
00:02:30,440 --> 00:02:32,635
Let me not name it to you,
11
00:02:32,680 --> 00:02:34,830
you chaste stars!
12
00:02:34,880 --> 00:02:36,996
It is the ca
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{793}Ameryka?ska Akademia Baletowa|Og?lnokrajowy nab?r uczni?w
{852}{885}I raz.
{948}{991}Pi?ta do przodu.
{1068}{1102}Dobrze.
{1116}{1172}W?a?nie tak. Opu?ci? ramiona.
{1248}{1284}Zwiewnie.
{1548}{1620}- Wiecie, ile os?b przyjmuj??|- Zwykle najwy?ej dwana?cie.
{1620}{1690}- Dwana?cie? Z tej grupy?|- Z ca?ego ?wiata.
{1728}{1752}?WIAT?A WIELKIEJ SCENY
{1752}{1801}Ta w ?rodku. Numer 15.
{1872}{1929}Za ma?o elastyczna. Z?e stopy.
{2004}{2048}Ale ma osobowo??.
{2184}{2243}- Przepraszam!|- Nie gniewam si?.
{2400}{2473}Kandydaci proszeni s?|o wpisanie si? na list?
{2556}{2580}Ju? po wszystkim.
{2580}{2640}Jestem z?? matk?,|je?li chc?,
Napisy dla Stage
keywords: stage, fright, 1950,
original filename: stage_fright__1950_.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{532}{727}{C:$D01B06}POZORNICA STRAVE
{754}{1023}{Y:i}{C:{preview}00FF}preveo: John John Vukmirica|Subtitles : John John Vukmirica i Jagger
{2075}{2136}Prati li nas policija?|Nema ih na vidiku.
{2141}{2204}Izgleda da smo im umakli.|Odlièno.
{2209}{2294}Koliko nam još treba do broda tvog oca?|Uz malo sreæe još oko dva sata.
{2299}{2380}Da kucnem u drvo,|izgleda da si prilièno sreæan.
{2385}{2469}Možeš li mi sada reæi šta se ustvari|dogodilo?- Stvarno bih volela da znam.
{2474}{2514}I to samo ako misliš da bih trebala znati.
{2519}{2584}Radi se o Å arlot Invud.
{2608}{2667}U nevolji je.|To me uopšte ne èudi.
{2672}{2728}N
Napisy dla Stage
keywords: stage, door, 1937, 1, cd, spanish, es, damas, del, teatro, gregory, la, cava, dual, katharine, hepburn,
original filename: Stage Door - 1937 - 1CD - Spanish - es - c62a9397b0ec5efd30b33cda61c59a80.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:17,516
PENSI SE DE ARTISTAS
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,153
PENSI SE
"LAS CANDILEJAS"
3
00:01:49,160 --> 00:01:51,628
- ?Eres obligada a cantar?
- ?Aplasta!
4
00:01:51,920 --> 00:01:53,069
?El cliente, Hattie!
5
00:01:53,280 --> 00:01:55,032
Si soy para m?, tomo.
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,510
- ?Soy para m??
- No s?. ?Judith?
7
00:02:01,720 --> 00:02:03,517
?Se?orita Judith!
8
00:02:03,840 --> 00:02:05,273
Eres para ti.
9
00:02:07,920 --> 00:02:09,353
Mam? me ha enviado Eso.
10
00:02:09,560 --> 00:02:11,152
- ?Qu? es ?ste?
- De las nueces de p?can
Napisy dla Stage
keywords: stage, beauty, 2004, ws, limited, aen, eng,
original filename: 50744.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,360 --> 00:01:48,873
Stand by, flies.
2
00:01:49,640 --> 00:01:53,675
Stand by, flies.
3
00:01:58,840 --> 00:02:00,239
And cue.
4
00:02:01,160 --> 00:02:04,239
Cue!
5
00:02:25,320 --> 00:02:27,311
It is the cause,
6
00:02:27,360 --> 00:02:30,397
it is the cause, my soul,
7
00:02:30,440 --> 00:02:32,635
Let me not name it to you,
8
00:02:32,680 --> 00:02:34,830
you chaste stars!
9
00:02:34,880 --> 00:02:36,996
It is the cause.
10
00:02:37,040 --> 00:02:40,112
Yet I'll not shed her blood;
11
00:02:40,160 --> 00:02:44,392
Nor scar that whiter skin of hers than snow
Napisy dla Stage
keywords: center, stage, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Center Stage - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8c4c8d68f97eed409046653dce2b539e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{852}{887}? raz.
{948}{988}Patu dop?edu.
{1068}{1100}Fajn.
{1116}{1172}Dob?e. Ramena dol?.
{1248}{1285}Te? letmo.
{1548}{1620}-Nev?te, kolik jich berou?|-Norm?ln? nejv?? dvan?ct.
{1621}{1701}-Dvan?ct? Z t?to skupiny?|-Z cel? planety.
{1720}{1769}TANEC S V??N?
{1770}{1838}Uprost?ed. ??slo 15.
{1872}{1950}Nem? ?ist? postoj - chodidla nak?ivo.
{2004}{2047}Ale koukni na ni.
{2184}{2225}No dovolte?!
{2556}{2580}A m?me je tu.
{2580}{2640}Je to moc zl?, kdy? douf?m, ?e ji nevzali?
{2640}{2712}M? se neptej. J? byl proti od za??tku.
{2712}{2748}-Mami!|-Jody!
{2748}{2789}Mami, vzali m?.
{2820}{2878}-Fakt ?e jo.|-V?bor
Napisy dla Stage
keywords: center, stage, bg,
original filename: center_stage(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:28,368 --> 00:00:31,758
Ãìåðèêà Ãñêà áà ëåòÃà à êà äåìèÿ
Ãà öèîÃà ëåà êîÃêyðñ
3
00:00:34,288 --> 00:00:36,279
à ðà ç.
4
00:00:38,408 --> 00:00:39,841
Ãåòà òà Ãà ïðåä.
5
00:00:42,968 --> 00:00:44,083
Ãà êà .
6
00:00:44,848 --> 00:00:47,078
Ãîáðå. Ãà ìåÃà òà Ãà äîëy.
7
00:00:50,168 --> 00:00:51,317
ÃëúçÃåòå ñòúïà ëîòî.
8
00:01:02,368 --> 00:01:05,121
-Ãîëêî ïðèåìà ò?
-ÃÃ¥ ïîâå÷å îò 12.
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,166
-12 Ã
Napisy dla Stage
keywords: the, making, of, center, stage, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Making of Center Stage - 2000 - 1CD - Czech - cz - b196d5666c43270f5428f126271ade6a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}www.titulky.com
{708}{780}Americk? baletn? akademie|Celost?tn? konkurs
{852}{885}A raz.
{948}{988}Patu dop?edu.
{1068}{1103}Spr?vn?.
{1116}{1161}Ano. Ramena dol? .
{1248}{1287}Letm? dotyk.
{1548}{1620}-Nev?te, kolik jich berou?|-Obvykle nejv?? 12.
{1620}{1690}-Dvan?ct? Z cel? skupiny?|-Z cel? planety.
{1728}{1752}TANEC S V??N?
{1752}{1803}Ta uprost?ed. Patn?ctka.
{1872}{1934}Nedot??? se. Nem? ?istotu v noh?ch.
{2004}{2052}Ale pod?vej se na ni.
{2184}{2238}-Dovolte!|-Nic se nestalo.
{2400}{2467}Americk? baletn? akademie - Dnes konkurs
{2556}{2580}Tak jdeme na to.
{2580}{2640}Jsem ?patn? matka,|kdy? douf?m, ?e to nevyjde?
{26
Napisy dla Stage
keywords: center, stage,
original filename: 5a6b3f3d1bf5d9adb4066eecc04e6e8f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,289 --> 00:00:31,679
Academia de Bailado Americana
Digressão Nacional de Audições
2
00:00:34,209 --> 00:00:36,200
E um...
3
00:00:38,329 --> 00:00:39,762
Calcanhares para a frente.
4
00:00:42,889 --> 00:00:44,004
Bem.
5
00:00:44,769 --> 00:00:46,999
Muito bem. Ombros para baixo.
6
00:00:50,089 --> 00:00:51,238
E varrer.
7
00:01:02,289 --> 00:01:05,042
-Sabe quantas entram?
-Normalmente, não mais que 12.
8
00:01:05,129 --> 00:01:08,087
-12? Deste grupo?
-De todo o planeta.
9
00:01:09,089 --> 00:01:10,078
NO CENTRO DO PALCO
10
00:01:10,169 --> 00:01:12,205
A do
Napisy dla Stage
keywords: initial, d, extra, stage,
original filename: 40009.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:09,900
Subtitulado por BERSERKER, "MEXICO QUERETARO 2002"
Opiniones, correcciones, acomplejamientos
frustraciones, mentadas de madre a:
2
00:00:09,900 --> 00:00:14,900
"fernando_lagunas@hotmail.com"
1
00:01:52,400 --> 00:01:53,800
El festejo termino
2
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
El dolor por la derrota del akina 86
subÃa victoria tras victoria
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
Las historias de sus victorias
se extendieron por todos lados
4
00:01:57,800 --> 00:01:59,700
Kyouichi liderea al grupo Lan Evo
5
00:01:59,800 --> 00:02:04,300
Se volvieron los corredor
Napisy dla Stage
keywords: zx, vandread, second, stage, 5, smi,
original filename: 29848.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=97464>
<P CLASS=SUBTTL>Rápido, rápido, rápido...
<SYNC START=99056>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=106473>
<P CLASS=SUBTTL>¡Hora de comer, Alien-san!
<SYNC START=108304>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=112946>
<P CLASS=SUBTTL>Hey, Hibiki, ¿Te gusta?
<SYNC START=115005>
<P CLASS=SUBTTL>&
Napisy dla Stage
keywords: the, sopranos, s06e1, 4, stage, 5, 2, notv, s06e14,
original filename: The.Sopranos.S06E14.Stage.5.1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 17.09.2007
{56}{176}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{180}{280}Suomennos: IsoD, Rollo, Indigo, Shafty,|Adebisi, G-man, ennila ja Kalkkaro
{284}{384}Oikoluku: Kalkkaro
{2101}{2181}Sopranos S06 E14|- Stage 5 -
{2573}{2644}Frankie, missä sinä olet?
{3735}{3800}Tervetuloa kyljyskauppaan, Cugine.
{4018}{4130}Et voi tappaa minua toistamiseen,|Sally Boy. Olen jo kuollut. Muistatko?
{4135}{4213}Minä olen pomo, Michael.|Sinun omaisuutesi kuuluu minulle.
{4219}{4267}Jopa rakastamani nainen?
{4271}{4339}Mikä on minun on minun.|Mikä on sinun on minun!
{4492}{4540}N
Napisy dla Stage
keywords: initial, d, fourth, stage, 2, 3, enduro,
original filename: 46969.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,810
"Ahora escuchen TODOS"
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,222
"Lo que estas esperando es..."
"LA TRIBU RUIDOSA"
3
00:00:12,081 --> 00:00:13,704
"VOLVIMOSS"!!!
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,312
Initial "D" - Fourth Stage
-ENDURO-
5
00:00:19,518 --> 00:00:25,409
"Quiero dejarme llevar",
"remover la seguridad de mi corazón".
6
00:00:25,409 --> 00:00:31,796
"Capturar esas sensaciones temblorosas"...
"ven y besame"
7
00:00:31,796 --> 00:00:35,064
"Siempre bajo presión".
"Un tren completo y brillante"
8
00:00:35,064 --> 00:00:37,958
"Observando desde la multitud d
Napisy dla Stage
keywords: center, stage,
original filename: Center_Stage.srt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:02,438 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,808 --> 00:00:05,117 X1:063 X2:6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{793}Ameryka?ska Akademia Baletowa|Og?lnokrajowy nab?r uczni?w
{852}{885}I raz.
{948}{991}Pi?ta do przodu.
{1068}{1102}Dobrze.
{1116}{1172}W?a?nie tak. Opu?ci? ramiona.
{1248}{1284}Zwiewnie.
{1548}{1620}-Wiecie, ile os?b przyjmuj??|-Zwykle najwy?ej dwana?cie.
{1620}{1690}-Dwana?cie? Z tej grupy?|-Z ca?ego ?wiata.
{1728}{1752}?WIAT?A WIELKIEJ SCENY
{1752}{1801}Ta w ?rodku. Numer 15.
{1872}{1929}Za ma?o elastyczna. Z?e stopy.
{2004}{2048}Ale ma osobowo??.
{2184}{2243}-Przepraszam!|-Nie gniewam si?.
{2400}{2473}Kandydaci proszeni s?|o wpisanie si? na list?
{2556}{2580}Ju? po wszystkim.
{2580}{2640}Jestem z?? matk?,|je?li chc?, ?eby o
Napisy dla Stage
keywords: zx, vandread, second, stage, 1, smi,
original filename: 32978.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92459>
<P CLASS=SUBTTL>¡La flota de Tarak está apuntando al Nirvana!
<SYNC START=95155>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=95228>
<P CLASS=SUBTTL>¡No disparen!
<SYNC START=96695>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=96763>
<P CLASS=SUBTTL>Por favor, se los pido...
<SYNC START=98321>
<P CLASS=SUBTT
Napisy dla Stage
keywords: stage, beauty, limited, dvdscr, done, pl,
original filename: Id037661.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1205}{}/Kynaston wyst?puje w roli Desdemony
{1386}{}T?umaczenie ze s?uchu: zijok
{1457}{}Fragmenty Otella|w przek?adzie J?zefa Paszkowskiego
{2062}{}W swoim pami?tniku z 1660 roku,|Samuel Pepys napisa?,
{2126}{}?e najpi?kniejsza kobieta londy?skiej sceny|nazywa?a si? Kynaston.
{2268}{}Jak ka?da osoba|uprawniona do przedstawiania r?l kobiecych...
{2413}{}Kynaston by? m??czyzn?.
{3652}{}/Oto przyczyna, to przyczyna - duszo!
{3773}{}/Nie chciejcie, prosz?, abym j? wyjawi?,|/O czyste gwiazdy! Oto jest przyczyna.
{3934}{}/Ale ja krwi jej nie przelej?; szk
Napisy dla Stage
keywords: zx, vandread, second, stage, 8, smi,
original filename: 32975.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95228>
<P CLASS=SUBTTL>Muy buenos dÃas.
<SYNC START=96490>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=99766>
<P CLASS=SUBTTL>H-Hola.
<SYNC START=101529>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=101634>
<P CLASS=SUBTTL>- ¡Felicitaciones!<br>- No digas nada.
<SYNC START=104034>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC S
Napisy dla Stage
keywords: zx, vandread, second, stage, 9, smi,
original filename: 32976.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92258>
<P CLASS=SUBTTL>¡Y ahà va otro!
<SYNC START=94089>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=99732>
<P CLASS=SUBTTL>¡LÃderes de equipo, reúnan a sus grupos!
<SYNC START=101791>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=101901>
<P CLASS=SUBTTL>Cuidado con sus compañeros al apuntar.
<SYNC START=103664>
Napisy dla Stage
keywords: hitchcock, 1950, stage, fright, cz, alfred,
original filename: hitchcock.1950.stage.fright.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{444}{612}HRÃZA NA JEVIÅ TI
{1660}{1708}- VidÃÅ¡ policii?|- Ne.
{1713}{1762}- Asi nám to projde.|- To je dobøe.
{1767}{1834}- Jak je to daleko?|- Se Å¡tìstÃm dvì hodiny.
{1839}{1903}Ty máš zøejmì Å¡tìstà dost.|MusÃm to zaklepat.
{1908}{1974}ÃekneÅ¡ mi, co se stalo?|Moc mì to zajÃmá.
{1979}{2009}Tedy pokud chceš.
{2015}{2067}Jde o Charlotte Inwoodovou.
{2086}{2133}- Je v prùšvihu.|- To se nedivÃm.
{2138}{2181}Tohle je smrtelnì vážné, Eve.
{2186}{2258}Musel jsem jà pomoci.|To by udìlal každý.
{2263}{2318}Byl jsem v kuchyni.|Bylo 5 hodin.
{2323}{2417}SlyÅ¡el jsem zvonek.|Å el jsem se dolù podÃvat
Napisy dla Stage
keywords: stage, beauty, limited, fs, mof,
original filename: 49850.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,480 --> 00:01:24,430
1660 yýlýnda Samuel Pepys, Londra sahnesindeki
en güzel kadýnýn Kynaston olduðunu yazdý.
2
00:01:26,080 --> 00:01:30,030
Kanun tarafýndan kadýn oynama
hakkýnda sahip olan her aktör gibi. . .
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,950
Kynaston da bir erkekti.
4
00:02:21,780 --> 00:02:25,380
-Neden bu. . .
5
00:02:25,380 --> 00:02:29,500
-Ruhumun nedeni.
6
00:02:29,500 --> 00:02:31,980
-Yýldýzlarý kovaladýn.
7
00:02:31,980 --> 00:02:35,100
-Neden bu.
8
00:02:35,100 --> 00:02:41,050
-Kan dökmeden. . .
9
00:02:41,180 --> 00:02:47,130
-Kar kadar bey
Napisy dla Stage
keywords: center, stage, bg,
original filename: 0center_stage(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{709}{793}Ãìåðèêà Ãñêà áà ëåòÃà à êà äåìèÿ|Ãà öèîÃà ëåà êîÃêyðñ
{857}{906}à ðà ç.
{960}{996}Ãåòà òà Ãà ïðåä.
{1074}{1102}Ãà êà .
{1121}{1176}Ãîáðå. Ãà ìåÃà òà Ãà äîëy.
{1254}{1282}ÃëúçÃåòå ñòúïà ëîòî.
{1559}{1628}-Ãîëêî ïðèåìà ò?|-ÃÃ¥ ïîâå÷å îò 12.
{1630}{1704}-12 îò òà çè ãðyïà ëè?|-Ãò çåìÃîòî êúëáî.
{1729}{1753}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
{1756}{1807}B ñðåäà òà . Ãîìåð 15.
{1884}{1948}Ãëà áà ñòîéêà . Ãîøè êðà êà .
{2014}{2063}Ãî ñà ìÃ
Napisy dla Stage
keywords: center, stage, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Center Stage - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{782}Amerikan balettiakatemia|Koe-esiintymiskiertue
{852}{887}Ja yksi.
{948}{990}Kantapää eteen.
{1068}{1100}Hyvä.
{1116}{1168}Juuri noin. Hartiat alas.
{1248}{1283}Harjaus.
{1548}{1620}-Montako he hyväksyvät?|-Tavallisesti enintään 1 2.
{1620}{1687}-1 2? Koko luokasta?|-Koko planeetalta.
{1728}{1752}PARRASVALOISSA
{1752}{1808}Tuo keskimmäinen. Numero 1 5.
{1872}{1948}Jalat eivät avaudu tarpeeksi.|Huonot jalkaterät.
{2004}{2049}Mutta katso häntä.
{2184}{2234}-Anteeksi vain!|-Saat.
{2400}{2482}ABA:n koe-esiintymiset tänään|llmoittautumiset sisällä
{2556}{2580}Kas niin.
{2580}{2640}Olenko huono äiti|jos toivon ette
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2140}Semjuel Pips je u svom dnevniku|zapisao da se najlepša žena,
{2142}{2230}na binama Londona zvala Kinaston.
{2245}{2340}Kao i svaki umetnik licenciran|da predstavlja ženu,
{2395}{2530}Kinaston je bio muškarac.
{2685}{2722}Spremite se.
{2742}{2787}Spremite se.
{2787}{2842}Spremite se.
{2972}{3007}I, kreni.
{3030}{3072}Kreni!
{3075}{3107}Kreni!
{3635}{3682}To je razlog,
{3685}{3760}to je razlog, moja dušo.
{3762}{3817}Ne terajte me da ga imenujem,
{3817}{3872}èedne moje zvezde!
{3872}{3925}To je razlog.
{3927}{4002}Ali neæu joj krv pustiti,
{4005}{4110}niti poderati kožu od snega belju,
{4112}{4205}i od velièanstven
Napisy dla Stage
keywords: stage, beauty, 2004, ws, limited, aen,
original filename: Id039567.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:48:Kynaston wyst?puje w roli Desdemony
00:00:55:T?umaczenie ze s?uchu: zijok
00:00:58:Fragmenty Otella|w przek?adzie J?zefa Paszkowskiego
00:01:22:W swoim pami?tniku z 1660 roku,|Samuel Pepys napisa?,
00:01:25:?e najpi?kniejsza kobieta londy?skiej sceny|nazywa?a si? Kynaston.
00:01:31:Jak ka?da osoba|uprawniona do przedstawiania r?l kobiecych...
00:01:37:Kynaston by? m??czyzn?.
00:02:26:Oto przyczyna, to przyczyna - duszo!
00:02:31:Nie chciejcie, prosz?, abym j? wyjawi?,|O czyste gwiazdy! Oto jest przyczyna.