Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Spider-plant is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Spider-plant wg dokladnosci:
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cs, cssr, cz,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Czech - cs - 8a647b1131f905f41fa9165c934c37d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
zn?m? jako Pavou?? rostlina.
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
My z Velmi Bezpe?n? Laborato?e s.r.o.
jsme chyt?e zm?nili tuto rostlinu aby m?la...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
velk? zuby.
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Vynikaj?c?.
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Co kdy? n?kter? z nich unikne...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
a kousne nezku?en?ho fotografa.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Vy m?te bujnou p?edstavivost...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Jsme p??mo posedl? bezp
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, dutch, nl, cssr,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 67ec3ba9dcffe615599eb889e57b779a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
oftewel de Spinnenplant
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Wij bij Very Safe Labs Inc. hebben
deze plant voorzichtig aangepast om...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
grote tanden te krijgen
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Briljant
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Wat als er een zou ontsnappen en...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
een onervaren fotograaf zou bijten.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Het idee alleen al...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Nee, veiligheid is onze obsessie
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, cssr,
original filename: Spider-Plant.Man.2005.DVDRip.XviD-CSSR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
oftewel de Spinnenplant
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Wij bij Very Safe Labs Inc. hebben
deze plant voorzichtig aangepast om...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
grote tanden te krijgen
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Briljant
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Wat als er een zou ontsnappen en...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
een onervaren fotograaf zou bijten.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Het idee alleen al...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Nee, veiligheid is onze obsessie
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cz, cssr, spm,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Czech - cz - 0b5a01757c526c92c189acec7035a90b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,186 --> 00:00:29,186
Spider-plant Man "Pavoukytka"
2
00:00:33,169 --> 00:00:38,169
Foroflatum comosum,
naz?van? t?? jako Rostlinn? pavouk.
3
00:00:38,376 --> 00:00:41,376
Nach?z?me se ve velmi dob?e
zabezpe?en? laborato?i, a zde..
4
00:00:41,567 --> 00:00:46,567
jsme modifikovali rostlinu, kter? m?...
- Velk? zuby.
5
00:00:47,081 --> 00:00:49,081
Ano! Geni?ln?!
6
00:00:50,816 --> 00:00:57,816
Jsem Frank Matrs - CBB's.
Jakou n?vnadou se m??e st?t zku?en? fotograf?
7
00:00:58,976 --> 00:01:03,976
- Opravdu zaj?mav?!
Zabezpe?en? je na nejvy??? ?rovni.
8
00:01:03,225 --> 00:0
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, cssr,
original filename: Spider-Plant.Man.2005.DVDRip.XviD-CSSR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
oftewel de Spinnenplant
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Wij bij Very Safe Labs Inc. hebben
deze plant voorzichtig aangepast om...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
grote tanden te krijgen
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Briljant
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Wat als er een zou ontsnappen en...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
een onervaren fotograaf zou bijten.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Het idee alleen al...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Nee, veiligheid is onze obsessie
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cs, cssr, spm,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0b5a01757c526c92c189acec7035a90b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,186 --> 00:00:29,186
Spider-plant Man "Pavoukytka"
2
00:00:33,169 --> 00:00:38,169
Foroflatum comosum,
naz?van? t?? jako Rostlinn? pavouk.
3
00:00:38,376 --> 00:00:41,376
Nach?z?me se ve velmi dob?e
zabezpe?en? laborato?i, a zde..
4
00:00:41,567 --> 00:00:46,567
jsme modifikovali rostlinu, kter? m?...
- Velk? zuby.
5
00:00:47,081 --> 00:00:49,081
Ano! Geni?ln?!
6
00:00:50,816 --> 00:00:57,816
Jsem Frank Matrs - CBB's.
Jakou n?vnadou se m??e st?t zku?en? fotograf?
7
00:00:58,976 --> 00:01:03,976
- Opravdu zaj?mav?!
Zabezpe?en? je na nejvy??? ?rovni.
8
00:01:03,225 --> 00:0
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cz, cssr,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8a647b1131f905f41fa9165c934c37d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
zn?m? jako Pavou?? rostlina.
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
My z Velmi Bezpe?n? Laborato?e s.r.o.
jsme chyt?e zm?nili tuto rostlinu aby m?la...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
velk? zuby.
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Vynikaj?c?.
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Co kdy? n?kter? z nich unikne...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
a kousne nezku?en?ho fotografa.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Vy m?te bujnou p?edstavivost...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Jsme p??mo posedl? bezp
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cs,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0737f8b58d84da44eeae45db89c734cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
zn?m? jako Pavou?? rostlina.
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
My z Velmi Bezpe?n? Laborato?e s.r.o.
jsme chyt?e zm?nili tuto rostlinu aby m?la...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
velk? zuby.
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Vynikaj?c?.
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Co kdy? n?kter? z nich unikne...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
a kousne nezku?en?ho fotografa.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Vy m?te bujnou p?edstavivost...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Jsme p??mo posedl? bezp
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Spider-Plant Man - 2005 - 1CD - Czech - cz - 0737f8b58d84da44eeae45db89c734cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
zn?m? jako Pavou?? rostlina.
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
My z Velmi Bezpe?n? Laborato?e s.r.o.
jsme chyt?e zm?nili tuto rostlinu aby m?la...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
velk? zuby.
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Vynikaj?c?.
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Co kdy? n?kter? z nich unikne...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
a kousne nezku?en?ho fotografa.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Vy m?te bujnou p?edstavivost...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Jsme p??mo posedl? bezp
Napisy dla Spider-plant
keywords: babylon, 5, 2x0, 6, spider, in, the, web, internal, ws, fov, english, motechnet, com, a,
original filename: 6760-Babylon_5.2x06.Spider_In_The_Web.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{279}Schedule "Delta Wing" for maintenance|at 1400...
{285}{381}...and make sure Conference Room 7|is properly laid out for the Tikar delegation.
{385}{466}Six yarwood chairs placed precisely|one meter apart in a star pattern...
{470}{533}...with the hee-lok on the center chair.
{537}{597}Very good.
{635}{658}-Sheridan.|-"Captain..."
{663}{749}{y:i}...there's a problem in the ambassadorial|{y:i}section. We need a command officer.
{753}{793}I'll handle it.
{797}{853}Help is on the way.
{923}{985}It's good to be the captain.
{1385}{1419}Isogi-san.
{1423}{1503}Talia, it's been too long.
{1545}{1603}What did you think|of my
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:08:Eskadra Delta ma by? w gotowo?ci na 14.00.
00:00:11:Sal? konferencyjn? trzeba|przygotowa? dla delegacji Tikar.
00:00:15:Sze?? krzese? rozmieszczonych|dok?adnie w ?ci?le okre?lonej odleg?o?ci.
00:00:19:Wok?? centralnego punktu.
00:00:22:Bardzo dobrze.
00:00:26:- Sheridan.|/- Komendancie...
00:00:27:/Mamy problem w sekcji dyplomatycznej.|/Potrzebujemy kogo? z dow?dztwa.
00:00:31:Zajm? si? tym.
00:00:33:Pomoc jest w drodze.
00:00:38:Dobrze, by? dow?dc?.
00:00:57:Isogi-san.
00:00:59:Talia, ile to ju? czasu.
00:01:04:Przemy?la?a? moj? propozycj??
00:01:06:Kt?ra jest jak wszystkie twoje propozycje:|zbyt agresywna, zbyt ryzykowna i zbyt kosztowna.
00:01:11:- Je?eli jednak mo?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{81}movie info: XVID 704x368 23.976fps 700.44 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{598}{664}{y:i}Provided by Oak Film
{733}{789}{y:i}Produkcja: Oak Film
{2948}{3103}{y:i}>>>>> SPIDER FOREST <<<<<|>> [ PAJ?CZY LAS ] <<
{3377}{3467}{y:i}Gam Woo-Sung
{3470}{3558}{y:i}Suh Jung
{3561}{3654}{y:i}Kang Kyung-Hun
{3657}{3745}{y:i}Jang Hyun-Sung
{4415}{4503}{y:i}Scenariusz i re?yseria:| Song Il-Gon
{6180}{6203}Su- young!
{6228}{6253}S?yszysz mnie?
{6281}{6323}- Su- young!|- Boj? si?...
{6326}{6349}Su- young!
{6353}{6438}Paj?ki, boj? si?...
{6468}{6512}Paj?ki...
{6568}{6601}Przepraszam...
{6640}{6673}Boj? si?...
{6705}{6735}Przepras
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, czech, cs, spiderman, divx,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Czech - cs - e0acd0d3203f0c0a2f610fa5b513b611.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1}{75}Budu ho chr?nit sv?m ?ivotem, pane.
{88}{125}Pros?m|- Ano
{150}{224}L?b?te se mi.
{266}{289}D?kuji.
{590}{654}Dob?e...|Tak?e.
{655}{729}Ned?? si ?ampa?sk??
{804}{889}Jak se tam dostal?
{890}{961}Neplakej...
{1077}{1134}Ahoj.
{1135}{1230}- Pod?vejme. Vypad?? n?dhern?.|- D?kuji.
{1330}{1377}M??e? si to dovolit?
{1384}{1443}Jde p?ece o n?co v?jime?n?ho.
{1444}{1512}Hraje? na Broadway.
{1513}{1570}Nec?t?m se jako hv?zda.
{1571}{1609}Ale ty jsi hv?zda.
{1610}{1662}Zaslou?ila sis to.
{1663}{1783}Petre, nem?? ani tu?en?,|jak se pr?v? te? c?t?m.
{1797}{1873}Popravd? ?e?eno v?m moc dob?e jak ti je.
{1874}
Napisy dla Spider-plant
keywords: 1, 6, along, came, a, spider, hr,
original filename: 16-Along_Came_A_Spider_HR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Veèeras si prvi put bio u klubu, ne?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Ne, bio sam veæ par puta prije.
- Kako to da te ja nisam vidjela?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Ja sam tebe odmah prvu noæ zamijetio.
Ti se uvijek izdvajaš.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Hvala.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Kako to da si mi
tek veèeras uspio priæi?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Nisi valjda sramežljiv?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Možda malo.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Ti nemaš problema s ovim?
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
Tek tako oti
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, greek, gr, 2, 2004, ts, cartel,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 287ed81ee5f1d8da729dae957082cf17.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,700
??????????? ?????????:
*** SupraDiN/RaDeoN9700 ***
2
00:02:10,500 --> 00:02:13,400
?? ??????? ???? ????...
????? ????? ????????.
3
00:02:15,300 --> 00:02:18,300
?? ?????, ???? ?? ?????
??? ????? ?? ?????.
4
00:02:18,400 --> 00:02:20,300
?? ??? ?????? ???? ?? ?????.
5
00:02:20,400 --> 00:02:23,300
????? ??? ??????? ??????,
???? ???? ?? ????????????.
6
00:02:23,400 --> 00:02:26,300
???? ??? ???? ??? ????????
?? ????? ?????.
7
00:02:26,400 --> 00:02:29,300
????? ?????; ????? ? ???????????
??? ??? ??? ??????? ?? ????.
8
00:02:30,300 --> 00:02:33,300
????
Napisy dla Spider-plant
keywords: napisy, info, 1880, along, came, a, spider,
original filename: napisy_info_18804.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{719}Dzi? by?e? w klubie pierwszy raz?
{719}{791}Nie, by?em w nim ju? kilka razy.
{791}{863}Czy?by? To, dlaczego ci? nigdy nie widzia?am?
{863}{909}Ja zwr?ci?em na ciebie uwag?,|kiedy by?em tam pierwszy raz.
{911}{983}Trzymasz si? zawsze na uboczu.
{1007}{1053}Ale? dzi?kuj?.
{1055}{1127}Dlaczego dopiero teraz ze mn? rozmawiasz?
{1127}{1173}Wstydzisz si??
{1175}{1247}Mo?e troch?.
{1343}{1415}W SIECI PAJ?KA
{1534}{1606}Dobrze ci z tym,
{1630}{1702}?e rozmawiasz z kim?, kogo ledwie znasz?
{1702}{1774}Ufam sobie.
{1774}{1846}- Co masz na my?li?|- Wierz? w ludzk? natur?.
{1846}{1918}No wiesz, ludzie z natury s? dobrzy.
{1966}{2038}Masz
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, david, cronenberg, 2002, eng, limited, dmt,
original filename: 74025_Spider -David Cronenberg (2002 eng) Limited Dvdrip Xvid-Dmt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:01:01,300
2
00:01:01,300 --> 00:01:04,600
Sobre as montanhas
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,500
e sobre as ondas.
4
00:01:10,900 --> 00:01:14,500
Sob as fontes
5
00:01:15,200 --> 00:01:19,400
e sob os túmulos.
6
00:01:20,100 --> 00:01:24,300
Sob as inundações mais profundas,
7
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
às quais Neptuno obedece.
8
00:01:29,700 --> 00:01:34,000
Sobre as rochas mais Ãngremes
9
00:01:34,600 --> 00:01:38,900
o amor encontrará o seu caminho.
10
00:01:40,400 --> 00:01:43,800
Onde não há lugar
11
00:01:44,400 --> 00:01:48,400
para u
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, ntsc, dvdr, curiousjotos,
original filename: Spider-Man.3.2007.NTSC.DVDR-CuriousJotos.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,309 --> 00:03:21,144
Ik ben het, Peter Parker,
je vriendelijke buurman... je weet wel.
2
00:03:21,147 --> 00:03:26,517
Er is veel gebeurd sinds ik door een spin
werd gebeten. Toen ging alles verkeerd.
3
00:03:26,520 --> 00:03:29,887
Maar nu...
- Kijk, het is Spider-Man.
4
00:03:30,624 --> 00:03:32,854
De mensen zijn echt gek op me.
5
00:03:32,859 --> 00:03:35,657
Blijf nog even,
het begint zo weer opnieuw.
6
00:03:35,662 --> 00:03:37,892
Nee.
- Het is goed zo.
7
00:03:39,432 --> 00:03:43,459
De stad is veilig.
Volgens mij heb ik daar iets mee te maken.
8
00:03:43,737 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea PRECAZI
{4280}{4342}Dupã romanul lui Patrick McGrath
{9122}{9149}Nu e în jos?
{9186}{9218}E în jos, cred.
{9272}{9296}Vom vedea.
{9302}{9326}Ce scrie?
{9434}{9458}Ce spune...
{9482}{9508}Strada Pegge.
{10660}{10698}Doamna... Wilkinson?
{10768}{10805}Dl. Cleg, presupun?
{10872}{10917}Eu sunt Dna. Wilkinson.
{10938}{10979}Intraþi, va aºteptam.
{11036}{11107}Mã duc sa-mi caut cheile, Dl. Cleg.
{12846}{12885}Bunã seara, domnule.
{12932}{12993}Cunoaºteþi scorpionul,|presupun?
{13078}{13102}Nu.
{13120}{13174}De
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, turkish, tr, spiderman,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 2a0afb781f52309f310d79abe4c6d197.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Altyaz?:Levent Zorlucan
2
00:03:17,300 --> 00:03:19,400
<i>Ben, Peter Parker.</i>
3
00:03:19,400 --> 00:03:21,400
<i>Kom?u ?evreniz.. Bilirsiniz.</i>
4
00:03:21,500 --> 00:03:24,900
<i>Bir ?r?mcek taraf?ndan ?s?r?lan biri
oldu?umdan bu yana ?ok zaman ge?ti</i>
5
00:03:25,000 --> 00:03:26,700
<i>O zamana dek hi?bir ?ey bana do?ruymu? gibi g?r?nmedi.</i>
6
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
<i>?imdi...</i>
- Vay can?na, bak, ?r?mcek Adam!</i>
7
00:03:30,100 --> 00:03:32,900
<i>?nsanlar beni ger?ekten seviyor.</i>
8
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
- Hey,burda kal
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,740 --> 00:00:35,940
????????? ?? ?????:
2
00:00:38,050 --> 00:00:38,860
N
3
00:00:38,860 --> 00:00:39,670
Ni
4
00:00:39,670 --> 00:00:40,480
Nir
5
00:00:40,480 --> 00:00:41,290
Nirv
6
00:00:41,290 --> 00:00:42,100
Nirva
7
00:00:42,100 --> 00:00:42,910
Nirvan
8
00:00:42,910 --> 00:00:43,720
Nirvana
9
00:00:43,720 --> 00:00:44,530
Nirvanai
10
00:00:44,530 --> 00:00:45,340
Nirvanair
11
00:00:45,340 --> 00:00:46,150
Nirvanair.
12
00:00:46,150 --> 00:00:46,960
Nirvanair..
13
00:00:46,960 --> 00:00:47,770
Nirvanair...
14
00:00:48,770 --> 00:00:55,770
b
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{662}{725}Vešeras si prvi put|u klubu, zar ne?
{727}{793}Ne, bio sam|nekoliko puta.
{795}{860}Stvarno? Pa kako to da te nisam|ranije videla?
{861}{917}Ja sam tebe video|prve veèeri kada sam ušao.
{920}{1008}Uvek se istakneš.
{1009}{1057}Pa, hvala ti.
{1059}{1137}Zašto ti je trebalo sve|do veèeras da mi se obratiš?
{1139}{1189}Nisi valjda stidljiv?
{1191}{1255}Možda malo.
{1573}{1652}Ti, uh,|tebi ovo nesmeta?
{1653}{1730}Zapoèinjanje razgovora|sa nekim koga jedva poznaješ.
{1732}{1779}Verujem sebi.
{1781}{1867}- Na šta misliš?|- Pa, verujem u ljudsku prirodu.
{1868}{1963}Znaš, da su ljudi|u suštini dobri.
{1965}{2036}U prav
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,889 --> 00:03:01,201
Hej, svi vi! Probudio sam se
i rekao, idite k vragu!
2
00:03:03,129 --> 00:03:06,804
Ne mogu ništa uèiniti. Nemam
nikakve moæi. Ja sam ništa.
3
00:03:07,249 --> 00:03:08,238
Ja sam ništa.
4
00:03:08,449 --> 00:03:10,167
Hej, Willie.
Jesi li dobro?
5
00:03:11,489 --> 00:03:14,083
Vrlo dobro. Hvala.
´Jutro i tebi takoðer.
6
00:03:21,929 --> 00:03:24,489
Ma daj!
Vrati se ovamo, kurvo!
7
00:03:50,729 --> 00:03:53,368
Jesi li ikada poželio
imati još jednu ruku?
8
00:04:06,089 --> 00:04:09,081
UBOJlCA lZ MlDTOWNA
UZEO SEDMU ŽRTVU
9
00:04:10,
Napisy dla Spider-plant
keywords: alongcameaspider, 2001, turkish, along, came, a,
original filename: AlongCameaSpider2001-Turkish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Bu gece kulübe ilk geliþindi,
deðil mi?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Daha önce de orada bulunmuþtum.
- Nasýl oldu da seni görmedim?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Ben seni daha ilk geceden fark ettim.
Her zaman göze çarpýyorsun.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Teþekkür ederim.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Konuþmak için
neden bu geceye kadar bekledin?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Utangaç deðilsin, deðil mi?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Belki biraz.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Herhangi bir rahatsýzlýk
duyuyor musun?
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 1,
original filename: Spider-Man.3.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE-cd1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:52,819 --> 00:00:54,946
HOMEM-ARANHA 3
3
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Tradução e revisão: XandeAlves
4
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
Sou eu, Peter Parker.
Seu amigo da vizinhança...
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
...vocês sabem.
6
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
Foi um longo caminho desde o
garoto picado por uma aranha.
7
00:03:24,170 --> 00:03:26,866
Nessa época, nada parecia
certo pra mim. Agora...
8
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
Uau, vejam, é o Homem-Aranha!
9
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
- Super legal
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, polish, pl, spiderman, ts, 2,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1bd20c659462948a678e79e7e9ad0883.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{91}Moim ?yciem, prosz? pana.
{150}{224}Podobasz mi si?.
{266}{289}Dzi?kuj?.
{590}{654}W porz?dku...
{655}{729}Mo?e szampana?
{804}{889}Jak on si? tam znalaz??
{890}{961}Nie p?acz...
{1077}{1134}Cze??.
{1135}{1230}- Wygl?dasz pi?knie.|- Dzi?ki.
{1330}{1377}Sta? ci? na to?
{1384}{1443}C??, to specjalna okazja.
{1444}{1512}Grasz na Broadwayu.
{1513}{1570}Nie czuj? si? jak gwiazda.
{1571}{1609}Ale jeste? gwiazd?.
{1610}{1662}I zas?u?y?a? na to.
{1663}{1783}Peter, nie masz poj?cia,|jak si? w?a?nie czuj?.
{1797}{1873}Nie, dok?adnie wiem,|jak si? czujesz.
{1874}{1982}Pos?uchaj, przechodzi?em przez to.|Ci?gle mi si? to zdarza.
{1983}{20
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????????
{1400}{1500}???????? ????? 1:56:14"
{4513}{4589}????? ????? ???; ????? ????????|??? ?????? ?? ??????;
{4594}{4672}? ??????? ??? ???? ???|??? ????? ??? ???????? ???????.
{4676}{4739}?? ??????? ??? ????|??? ????? ??? ??????????...
{4744}{4851}...?? ??????? ??? ???? ??? ?????|???? ?????; ???????? ????????...
{4855}{4898}...??? ???? ??????.
{4919}{5005}'???? ??? ??????????? ????; ????|??? ???? ???????? ???????...
{5009}{5043}...?????? ??? ??? ???????.
{5064}{5171}???? ?? ???????. ??? ????????|??????. ?? ????? ????? ????????.
{5175}{5249}?? ??????? ??? ??????? ?????|??? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,819 --> 00:00:54,946
EL HOMBRE ARA?A 3
2
00:03:16,295 --> 00:03:19,787
<i>Soy yo, Peter Parker.
Su amigable...</i>
3
00:03:19,999 --> 00:03:20,966
<i>...ya saben.</i>
4
00:03:21,167 --> 00:03:24,136
<i>He cambiado mucho desde
que una ara?a me pic?.</i>
5
00:03:24,470 --> 00:03:27,166
<i>En esa ?poca, nada me
sal?a bien. Ahora...</i>
6
00:03:27,373 --> 00:03:28,738
?Guau! ?Miren,
es el Hombre Ara?a!
7
00:03:28,941 --> 00:03:30,533
?S?per guau!
8
00:03:30,743 --> 00:03:32,711
<i>...le caigo bien a la gente.</i>
9
00:03:32,912 --> 00:03:35,642
Qu?dense. Volver? a
empeza
Napisy dla Spider-plant
keywords: 1829, spider, man, greek, subtitle,
original filename: 18296-Spider Man ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
Ãêüìá êáé ôþñá ôï Ãïéþèù
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
ÃáììÃÃï êÃðïõ ìÃóá.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
... ìå ðáñáêïëïõèåÃ.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
... ðåñéìÃÃåé.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,400
ÃÃñåôå üìùò ôé ìå öïâÃæåé ðåñéóóüôåñï;
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
'Ãôáà äåà ìðïñþ Ãá ôï ðáëÃøù Ãëëï...
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,900
... üôáà áÃáëáìâÃÃåé ...
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,900
... üôáà ÷ÃÃÃ
Napisy dla Spider-plant
keywords: de, superman, a, spider, man:, laventure, des, super, h, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: De Superman a Spider-Man: Laventure des super-h... - 2002 - 1CD - Czech - cz - a2630d155f1e370197f35ecbf323067a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,929 --> 00:00:07,205 X1:173 X2:546 Y1:496 Y2:527
<i>Proto jsem podepsal v?nos</i>
2
00:00:07,409 --> 00:00:11,925 X1:124 X2:595 Y1:447 Y2:527
p?ev?d?j?c? do feder?ln? jurisdikce
v?echny v?zn? ve st?t? New York,
3
00:00:12,129 --> 00:00:15,326 X1:213 X2:506 Y1:447 Y2:527
kte?? by mohli ohrozit
n?rodn? bezpe?nost.
4
00:00:15,529 --> 00:00:17,724 X1:203 X2:513 Y1:496 Y2:527
Tak a te? je?t? ?sm?v.
5
00:00:17,929 --> 00:00:20,397 X1:179 X2:539 Y1:496 Y2:527
P?iv?tejme v??en?ho hosta
6
00:00:20,609 --> 00:00:23,760 X1:244 X2:471 Y1:447 Y2:527
z Evropsk? unie,
pana Tremainea.
7
00
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 2,
original filename: Spider-Man.3.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE-cd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1183}{1228}Nie, po prostu daj mi szans?!
{1229}{1329}A ty da?e? szans? mojemu wujkowi?! |Da?e??!
{1616}{1683}Gdzie ja jestem?
{2055}{2116}Co to jest?
{2151}{2213}Czuj? si?...
{2299}{2367}Czuj? si? dobrze.
{2634}{2687}Tak!
{3064}{3129}To co? nowego.
{3147}{3196}I co pan s?dzi?
{3197}{3239}Nigdy czego? takiego nie widzia?em.
{3240}{3311}Jestem fizykiem,|nie biologiem, ale...
{3312}{3361}Mo?emy to obejrze? rano,|zrobimy testy.
{3362}{3433}A nie mo?emy teraz?
{3508}{3588}Wygl?da na to, ?e ci? lubi.
{3624}{3673}Nie pozw?l, by ci?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,155 --> 00:05:48,864
???? ???? ??? ?????;
???? ?????, ??????...
2
00:05:57,675 --> 00:06:01,031
?? ???? ???;
????? ?????...
3
00:06:51,075 --> 00:06:53,305
? ?.?????, ???????.
4
00:06:55,155 --> 00:06:57,794
????? ? ?.??????????.
5
00:06:58,115 --> 00:07:00,504
???????, ??? ????????.
6
00:07:01,755 --> 00:07:04,792
?????????? ?? ????
?? ??????? ???.
7
00:08:13,995 --> 00:08:16,429
????????? ???.
8
00:08:17,555 --> 00:08:20,911
????????? ???
???????, ???????.
9
00:08:25,115 --> 00:08:27,470
??? ????? ??'??? ??????;
10
00:08:27,595 --> 00:08:31,190
?????? ??? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,600 --> 00:05:47,079
Het is daar, niet ?
2
00:05:48,240 --> 00:05:49,958
Ik denk dat het daar is.
3
00:05:50,960 --> 00:05:55,670
Even kijken. Even kijken.
Wat staat er hier ?
4
00:05:58,160 --> 00:06:01,311
Wat staat er hier ?
Peggy Street.
5
00:06:45,360 --> 00:06:46,315
Juffrouw...
6
00:06:47,160 --> 00:06:48,957
Jw. Wilkinson ?
7
00:06:51,560 --> 00:06:53,152
Mr. Cleg, neem ik aan.
8
00:06:55,640 --> 00:07:00,111
Ik ben Mw. Wilkinson.
Kom binnen, u wordt verwacht.
9
00:07:02,040 --> 00:07:04,793
Wacht hier. Ik haal m'n sleutels.
10
00:08:14,600 --> 00:08:16,431
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{1500}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{1525}{1612}Sobre las montañas
{1619}{1736}y sobre las olas.
{1764}{1860}Bajo las fuentes
{1872}{1982}y bajo las tumbas.
{1995}{2104}Bajo las inundaciones más profundas,
{2115}{2215}a las que se rinde Neptuno.
{2234}{2346}Sobre las rocas más pendientes
{2357}{2470}el Amor encontratá el camino.
{2504}{2592}Donde no hay un lugar
{2602}{2706}para la luciérnaga.
{2737}{2835}Donde no hay espacio
{2850}{2952}ni para una mosca.
{2967}{3075}Donde el mosquito no se aventura,
{3083}{3193}por miedo a morir.
{3211}{3320}Pero si el Amor llega, él entrará
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,810
Sobre las montañas
2
00:00:57,140 --> 00:01:02,020
y sobre las olas,
3
00:01:03,190 --> 00:01:07,190
Bajo las fuentes
4
00:01:07,690 --> 00:01:12,240
y bajo las tumbas,
5
00:01:12,820 --> 00:01:17,370
Bajo las inundaciones más profundas,
6
00:01:17,830 --> 00:01:22,000
a las que se rinde Neptuno,
7
00:01:22,790 --> 00:01:27,420
Sobre las rocas más pendientes
8
00:01:27,920 --> 00:01:32,630
el Amor encontrará el camino,
9
00:01:34,050 --> 00:01:37,720
Donde no hay un lugar
10
00:01:38,140 --> 00:01:42,430
para la luciérnaga.
11
00:01:43,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:04,880
Sobre las montañas...
2
00:01:05,160 --> 00:01:09,840
y sobre las olas.
3
00:01:10,960 --> 00:01:14,800
Bajo las fuentes...
4
00:01:15,280 --> 00:01:19,680
y bajo las tumbas.
5
00:01:20,200 --> 00:01:24,560
Bajo las inundaciones más profundas...
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
a las que se rinde Neptuno.
7
00:01:29,760 --> 00:01:34,240
Sobre las rocas más pendientes...
8
00:01:34,680 --> 00:01:39,200
el Amor encontratá el camino.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,080
Donde no hay un lugar...
10
00:01:44,480 --> 00:01:48,640
para la luciérnaga.
Napisy dla Spider-plant
keywords: 3, spider, man, 2007, 5, 1, ch, x26, 4, int, tlf, cd,
original filename: [___3].Spider-Man.3.2007.DVDRip.AC3(5.1CH).X264.iNT-TLF.CD1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
<font color="#ffff00">ìÃû£ºÃ©ÃëÃà III</font>
1
00:02:50,000 --> 00:03:01,000
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
ö¥Ãé·çÃÃðÃÃÃÃóÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:03:03,100 --> 00:03:15,600
<font color="#ffff00">-=·çÃÃFRMÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺ᱩ·çStorman
ã¶Ã£ºÃ¡±©·çStorman</font>
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
´ó¼Ãºà Ãâ¾ÃÃÃÃà ±ÃÃá¤Ãÿà ÃãÃÃÃúõÃ...
2
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
ÃüÃ
Napisy dla Spider-plant
keywords: 3, spider, man, 2007, flaite, cd, 2, chs,
original filename: [___3].Spider-Man.3.2007.DVDRip.xvid-FLAiTE-cd2.chs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:50,610
±ðÃú¦ÃÃ
¸øÃÃû´Ã»ú»á°Ã£¡
2
00:00:50,817 --> 00:00:53,718
ÃÃôÃÃÃÃ¥ÃÃ¥Ãã¿
ÃãÃøøÃûû´ÃȜȇÃð£¿
3
00:00:53,920 --> 00:00:55,012
ÃãÃÃÃð£¿
4
00:01:07,266 --> 00:01:09,063
ÃÃÃÃÃöù°¡£¿
5
00:01:25,284 --> 00:01:26,945
ÃâÃÃòô£¿
6
00:01:29,255 --> 00:01:30,813
Ãâ¸Ã¾õ¡Â
7
00:01:35,495 --> 00:01:37,622
Ãâ¸Ã¾õÃæºÃ
8
00:01:49,675 --> 00:01:51,438

9
00:02:07,727 --> 00:02:09,285
ÃâÃÃÃÃûÃÃÃê벻õøþõ
10
00:02:11,430
Napisy dla Spider-plant
keywords: spider, man, cd, 2, fin, 3, and, 5, fps, 2002, 97, 6,
original filename: Spider-Man - CD2 - Fin - 23 And 25 FPS - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{121}Kuka on hämähäkkimies?
{130}{185}Hän on rikollinen.
{185}{260}Yleinen uhka.
{260}{285}Mitä hän tekee etusivullani?
{285}{355}Hra. Jameson, vaimonne on linjalla yksi,|hänen täytyy tietää jos...
{355}{437}Hra. Jameson, sivulla kuusi on ongelma|-Suu kiinni, meillä on sivun yksi ongelma.
{437}{493}- Niin?!|- Hänen uutinen.
{493}{575}- He ovat todella tärkeitä asiakkaita,|he eivät voi odottaa.
{575}{645}Hän veti kuusi ihmistä pois metrosta.|- Varmasti hän aiheutti onnettomuuden.
{645}{743}Jotakin menee pieleen ja tuo ryömijä on täällä.|Katso, hän pakenee paikalta. Mitä se kertoo?
{743}{843}Hän ei pakene, hän