Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam wg dokladnosci:
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:49,591
F?rerne til deres biler, tak.
2
00:01:31,460 --> 00:01:34,133
- Uopm?rksom?
- Nej, det er ikke rigtigt.
3
00:01:34,260 --> 00:01:36,899
Din s?n ser ud til kun
at have en interesse.
4
00:01:37,020 --> 00:01:42,299
Det eneste, han taler om
og t?nker p?, er racerl?b.
5
00:01:42,420 --> 00:01:47,016
- Hans far designer racerbiler.
- Og hvor er din mand?
6
00:01:47,180 --> 00:01:50,650
P? arbejde, han kunne ikke komme.
7
00:01:50,820 --> 00:01:53,732
?blet falder ikke langt fra stammen.
8
00:01:54,580 --> 00:02:00,212
- Er din husbond navn Rex?
- Nej. Rex
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,727 --> 00:02:05,093
<i>All drivers to your cars, please.</i>
2
00:02:05,263 --> 00:02:07,925
<i>All drivers to your cars.</i>
3
00:02:51,976 --> 00:02:54,467
-Distracted?
No, that's not exactIy right.
4
00:02:54,645 --> 00:02:57,307
Your son seems to be interested
in onIy one thing.
5
00:02:57,481 --> 00:03:01,440
AII he taIks about, aII he seems
capabIe of thinking about...
6
00:03:01,619 --> 00:03:03,018
...is automobiIe racing.
7
00:03:03,187 --> 00:03:06,088
WeII, you know,
his father designs racing cars.
8
00:03:06,257 --> 00:03:07,588
And where is your husband?
9
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, infamous,
original filename: 54909-Speed_Racer_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:31,949 --> 00:00:34,660
<i>Rug?m pe to?i ?oferii
s? se ?ndrepte c?tre ma?ini.</i>
2
00:00:34,869 --> 00:00:38,080
<i>To?i ?oferii sunt ruga?i s? se ?ndrepte
c?tre ma?inile lor.</i>
3
00:01:00,811 --> 00:01:03,189
Grace cump?r? o pung?
cu 240 de jeleuri.
4
00:01:06,692 --> 00:01:09,362
Etcetera, etcetera.
?oferii s? se ?ndrepte spre ma?ini.
5
00:01:20,539 --> 00:01:23,876
- Are probleme de concentrare?
- Nu cred c? asta e problema.
6
00:01:24,043 --> 00:01:26,712
Fiul dv pare s? fie obsedat
de un singur lucru.
7
00:01:26,879 --> 00:01:30,883
Nu vorbe?te ?i nu se g?nde?te
8
00:01:31,050 --> 00:01:32,426
dec?t la curse de ma?ini.
9
00:01:32
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,707 --> 00:00:34,073
ANNOUNCER [OVER SPEAKERS]:
<i>All drivers to your cars, please.</i>
2
00:00:34,243 --> 00:00:36,905
<i>All drivers to your cars.</i>
3
00:01:10,712 --> 00:01:12,839
[ENGINE REVVING]
4
00:01:17,686 --> 00:01:18,983
[GUNSHOT]
5
00:01:20,956 --> 00:01:23,447
- Distracted?
WOMAN: No, that's not exactly right.
6
00:01:23,625 --> 00:01:26,287
Your son seems to be interested
in only one thing.
7
00:01:26,461 --> 00:01:30,420
All he talks about, all he seems
capable of thinking about...
8
00:01:30,599 --> 00:01:31,998
...is automobile racing.
9
00:01:32,16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:29:08,400
:?????
((-- sawsan luver --))
2
00:00:31,707 --> 00:00:34,073
.?????? ???? ???????? ??? ????????? ????
3
00:00:34,243 --> 00:00:36,905
.?????? ???? ???????? ??? ????????
4
00:01:06,243 --> 00:01:08,905
* ...?????? ???? ???????? ??? ???????? *
5
00:01:20,956 --> 00:01:23,447
?? ?????? -
.??? ??? ??? ???? ?????? -
6
00:01:23,625 --> 00:01:26,287
.???? ?? ???? ???? ???? ????
7
00:01:26,461 --> 00:01:30,420
?? ?? ????? ???? ?? ?? ????
...??? ?????? ??????? ??
8
00:01:30,599 --> 00:01:31,998
.?? ???? ???????? ...
9
00:01:32,167 --> 00:01:35,068
???????
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, 2008, 2, 5, fps, eng, m33, flawl, ss,
original filename: 53975-Speed_Racer_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
SPEED RACER
2
00:00:44,855 --> 00:00:49,131
<i>To?i pilo?ii sunt ruga?i
s? se prezinte la ma?ini.</i>
3
00:01:12,122 --> 00:01:13,758
<i>Grace cump?r? un pachet
cu 240 de jeleuri.</i>
4
00:01:13,874 --> 00:01:15,558
<i>?n el sunt 35 de jeleuri albe,
52 ro?ii, 63 verzi, 26 albe...</i>
5
00:01:18,558 --> 00:01:20,999
<i>To?i pilo?ii sunt ruga?i
s? se prezinte la ma?ini.</i>
6
00:01:31,867 --> 00:01:34,617
- Distras?
- Nu, nu e cuv?ntul corect.
7
00:01:34,771 --> 00:01:37,231
Fiul dvs pare s? fie
interesat de un singur lucru.
8
00:01:37,368 --> 00:01:42,884
Vorbe?te ?i se g?nde?te numai
la curse de ma?ini.
9
00:01:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{776}{885}{Y:i}Kierowcy proszeni do samochod?w.
{889}{937}t?umaczenie: zacharLecter
{940}{985}korekta: Thorek19
{1459}{1501}GRACE KUPUJE TOREBK? 240 ?ELEK.
{1505}{1597}35 ??TYCH, 52 CZERWONYCH,|63 ZIELONYCH, 26 BIA?YCH
{1601}{1690}KIEROWCY PROSZENI DO SAMOCHOD?W
{1951}{2019}- Rozkojarzony?|- Niezupe?nie.
{2022}{2087}Pani syna interesuje|tylko jedno.
{2091}{2212}Jedyne o czym m?wi i o czym my?li|to wy?cigi samochodowe.
{2226}{2340}- Jego ojciec projektuje auta wy?cigowe.|- A gdzie jest pani m???
{2344}{2427}W pracy. Nie m?g? przyj?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:28,664
???? ??
FaRHaD 07
2
00:00:31,456 --> 00:00:36,377
???? ?????? ?? ?? ?????????
???? ?????? ?? ?? ?????????
3
00:01:21,039 --> 00:01:23,790
?? ??? ???? ???????
????? ??? ????
4
00:01:23,873 --> 00:01:26,543
?????? ??? ?? ?? ???
????? ????
5
00:01:26,627 --> 00:01:32,172
???? ????? ?????
??????
6
00:01:32,256 --> 00:01:36,677
???? ????? ??? ????? ?????? ???
?? ???? ?????
7
00:01:36,759 --> 00:01:40,513
??? ?????
8
00:01:40,597 --> 00:01:43,473
??? ????? ????
??? ??? ????
9
00:01:45,018 --> 00:01:49,937
??? ?????? ?? ???
??.??? ???????
10
00:0
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, 2008, 2, 5, fps, eng, m33, flawl, ss,
original filename: 53980-Speed_Racer_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:16,320 --> 00:00:20,320
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc @ www.titrari.ro
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
SPEED RACER
3
00:00:44,855 --> 00:00:49,131
<i>To?i pilo?ii sunt ruga?i
s? se prezinte la ma?ini.</i>
4
00:01:12,122 --> 00:01:13,758
<i>Grace cump?r? un pachet
cu 240 de jeleuri.</i>
5
00:01:13,874 --> 00:01:15,558
<i>?n el sunt 35 de jeleuri albe,
52 ro?ii, 63 verzi, 26 albe...</i>
6
00:01:18,558 --> 00:01:20,999
<i>To?i pilo?ii sunt ruga?i
s? se prezinte la ma?ini.</i>
7
00:01:31,867 --> 00:01:34,617
- Distras?
- Nu, nu e cuv?ntul corect.
8
00:01:34,771 --> 00:01:37,231
Fiul dvs pare s? fie
interesat de un singur lucru.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,490
- Distracted?
No, that's not exactly right.
2
00:02:07,668 --> 00:02:10,331
Your son seems to be interested
in only one thing.
3
00:02:10,505 --> 00:02:14,463
All he talks about, all he seems
capable of thinking about...
4
00:02:14,642 --> 00:02:16,041
...is automobile racing.
5
00:02:16,210 --> 00:02:19,111
Well, you know,
his father designs racing cars.
6
00:02:19,280 --> 00:02:20,611
And where is your husband?
7
00:02:21,081 --> 00:02:24,381
Working. He couldn't be here.
8
00:02:25,018 --> 00:02:28,112
Perhaps the apple hasn't fallen
very far from
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{776}{885}{Y:i}Kierowcy proszeni do samochod?w.
{889}{937}t?umaczenie: zacharLecter
{940}{985}korekta: Thorek19
{1459}{1501}GRACE KUPUJE TOREBK? 240 ?ELEK.
{1505}{1597}35 ??TYCH, 52 CZERWONYCH,|63 ZIELONYCH, 26 BIA?YCH
{1601}{1690}KIEROWCY PROSZENI DO SAMOCHOD?W
{1951}{2019}- Rozkojarzony?|- Niezupe?nie.
{2022}{2087}Pani syna interesuje|tylko jedno.
{2091}{2212}Jedyne o czym m?wi i o czym my?li|to wy?cigi samochodowe.
{2226}{2340}- Jego ojciec projektuje auta wy?cigowe.|- A gdzie jest pani m???
{2344}{2427}W pracy. Nie m?g? przyj?
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: speed, racer, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arw, sr, b, a,
original filename: 54752-Speed_Racer_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,167 --> 00:00:04,213
Dac? o vor termina, te asigur c?
va fi o gre?eal? scump? pentru to?i.
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,050
A fost foarte ciudat, Trix.
3
00:00:08,175 --> 00:00:09,552
?tiam toate mi?c?rile
pe care urma s? le fac?,
4
00:00:09,677 --> 00:00:11,595
iar el le ?tia pe ale mele,
era at?t de familiar.
5
00:00:13,514 --> 00:00:17,643
Poate sunt eu nebun, dar Racer X
a ap?rut la doi ani de la moartea lui Rex.
6
00:00:17,977 --> 00:00:20,229
Dar Speed, l-am ?ngropat pe Rex.
7
00:00:20,354 --> 00:00:21,522
Un trup a fost ?ngropat.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,817
Nu uita c? deja fusese ars
r?u de tot ?n accident.
9
00:00:24,942 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:55,348
"EL D?A DE LOS MUERTOS"
2
00:02:15,235 --> 00:02:16,167
Ay.
3
00:02:16,236 --> 00:02:17,168
Carajo.
4
00:02:17,237 --> 00:02:19,398
Lo siento. Lo siento.
5
00:02:19,472 --> 00:02:21,997
No importa, tengo m?s.
6
00:02:22,075 --> 00:02:23,440
Qu? bueno.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,212
M?s despacio.
8
00:02:28,281 --> 00:02:30,511
S?gueme.
9
00:02:30,583 --> 00:02:31,982
?Te gusta eso?
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,713
Dime que te gusta.
11
00:02:35,788 --> 00:02:38,154
Acabo de dec?rtelo.
12
00:02:47,567 --> 00:02:49,091
?Te da clases ese
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, liaisons, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42101-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Liaisons-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{265}Intrã!
{294}{361}Worf, vor sosi aici|dintr-un moment într-altul.
{365}{426}Am niºte probleme.
{430}{510}Dacã nu te-aº fi ºtiut,|aº putea spune cã eºti simandicos.
{514}{584}Klingonienii nu sunt simandicoºi.
{588}{637}E o întârziere tacticã.
{641}{717}Ãþi ia cinci minute sã-i|saluþi pe lyaarieni
{721}{783}pe când ei pãlãvrãgesc timp de o orã.
{787}{851}Eu trebuie sã-i însoþesc timp de trei zile!
{855}{919}Nu-mi plac protocoalele astea diplomatice.
{923}{1020}Fac parte din ritualul Flotei Stelare.|Gata.
{1082}{1197}Nu înþeleg de ce trebuie sã purtãm|uniformele astea ridicole.
{1201}{1239}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,920
Someone sure stripped this place.
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,800
The reactor's gone.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
No wonder they didn't answer
our hail for two days.
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,640
Nothing here to answer with.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,840
I am detecting life signs
from behind that door.
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Worf!
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,920
Commander? Take a look at this.
8
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
Blood.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,080
Yes, but not human. I'm gonna
have to do some analysis on it.
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 7, napisy, ns, tng, 10, lonely, among, us, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x07_(NAPiSY-51812).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41249,3.
{150}{247}/Okr??yli?my dwie g??wne |/planety uk?adu Beta Rener,
{250}{322}/bior?c na pok?ad delegat?w |/zamieszkuj?cych obie planety.
{325}{397}/Od pocz?tk?w podr??y |/kosmicznych, obie rasy
{400}{472}/Antykanie i Selajczycy |/zostali ?miertelnymi wrogami.
{475}{547}/Mimo to, obie rasy |/zg?osili akces do Federacji.
{550}{622}/Naszym zadaniem jest |/dostarczenie owych delegat?w
{625}{672}/na neutraln? planet? |/konferencyjn?, zwan? parlamentem.
{675}{780}/W celu zako?czenia |/dziel?cego ich sporu.
{875}{947}Jestem kapitan Picard.|Witam na pok?adzie.
{950}{1022}Mamy nadziej?, ?e wasza |p
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 1, napisy, ns, tng, descent, part, ii,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x01_(NAPiSY-52332).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:W ostatnim odcinku.
00:00:06:St?j.
00:00:08:St?j. St?j!
00:00:11:Zaraz po tym jak zabi?em|Borg'a poczu?em co?.
00:00:15:S?dze, ?e to by?a...
00:00:19:...przyjemno??.
00:00:20:Nie nale?eli do kolektora.|Jeden z nich m?wi? o sobie ja.
00:00:24:Jedyny Borg, kt?ry mia?|imi? to Hugh
00:00:27:My jeste?my Hugh.
00:00:28:By? w tym pokoju.
00:00:30:Mog?em si? go pozby?.|Ale pu?ci?em go.
00:00:33:Borg ustawi? kilka|kana??w podprzestrzennych.
00:00:44:Padnijcie!
00:00:47:By?ek kiedy? jak ty.
00:00:49:Bez uczu?.|Ale On mi pom?g?.
00:00:53:Tobie te? pomo?e.|Pomo?e Ci odnlae?? uczucia.
00:00:56:Nie oprzesz si?|temu, czego szuka?e? ca?e ?ycie.
00:01:00:Je?li Borg zaatakuj? nie|cze
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, sezonul, 5, 1987, 2, fps, tng, 5x0, 6, game,
original filename: 40395-Star_Trek__The_Next_Generation_-_Sezonul_5_(1987)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,040
Etana!
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,120
ªtiu cã eºti acolo.
Nu mã face sã vin dupã tine!
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,640
- Dã-mi aia!
- Nu ai nevoie de ea!
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,520
Ba da.
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,920
Am nevoie de comunicatorul ãla!
6
00:00:51,560 --> 00:00:53,760
Cmdr Riker cãtre Enterprise.
7
00:00:53,920 --> 00:00:56,720
Am o mare problemã
aici pe Risa!
8
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
- Dã-mi aia!
- Du-te ºi ia-o!
9
00:01:00,680 --> 00:01:04,480
- Nu pot sã cred cã ai fãcut asta!
- Crede.
10
00:01:28
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 5, napisy, ns, tng, bonding, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x05_(NAPiSY-53517).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:12:Komandorze, to zwiad.|Porucznik Worf, odbi?r.
00:00:16:Tu Riker. S?ucham, Poruczniku.
00:00:18:Archeolodzy|zidentyfikowali te symbole.
00:00:22:Ta planeta by?a zamieszkana|przez ras? znan? jako Koinonianie.
00:00:27:Co o nich wiemy, Data?
00:00:29:Spo?ecze?stwo Koinonian przez ostatnie|pokolenia by?o uwikane w wojn?.
00:00:35:Nasze dane wskazuj?,|i? sami si? zniszczyli.
00:00:37:Zako?czyli?my nasze badania
00:00:39:i zmierzamy do komory.
00:00:42:Potwierdzam.|Enterprise bez odbioru.
00:00:45:Sami si? zniszczyli, Data?
00:00:47:Wed?ug zapis?w,
00:00:49:pierwszy raz mamy szans?...
00:00:52:Kapitanie...|?ci?gnij ich natychmiast!
00:00:55:Tu Kapitan. Transport awaryjny.
0
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, napisy, ns, tng, new, ground, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x10_(NAPiSY-54811).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: DIV3640x480 25.0fps 349.8 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 45376.3
00:00:07:/Dotarli?my na|/planet? Bilana III,
00:00:09:/gdzie trwaj? badania nad nowym rodzajem|/nap?du zwanym fal? solitionow?.
00:00:14:/Enterprise zosta? poproszony|/o wzi?cie udzia?u
00:00:16:/w pierwszych testach|/nowej technologii.
00:00:20:Data!|Data, czy to nie jest podniecaj?ce?
00:00:23:B?dziemy ?wiadkami|wa?nego wydarzenia historycznego.
00:00:27:Ka?da nanosekunda jest cz??ci? historii,|kiedy przemija.
00:00:31:Nie, my zobaczymy co?,|o czym ludzie m?wi? b?d? ca?ymi latami.
00:00:35:Tylko pomy?l. Koniec z wielkimi
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 1, napisy, ns, tng, evolution, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x01_(NAPiSY-53487).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{834}/Riker do chor??ego Crusher'a.
{863}{910}S?ucham...
{911}{982}Zapomnia?e? nastawi? budzik?
{983}{1084}Tak sir, bardzo przepraszam, ju? id?.
{1319}{1366}/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43102.8.
{1367}{1605}Jeste?my na wyj?tkowo wa?nej misji zwi?zanej z badaniami astrofizycznymi,|w spektakularnym systemie z dwoma gwiazdami w sektorze Kavis Alfa.
{1606}{1939}Nasz znakomity go??, doktor Paul Stubbs, b?dzie obserwowa? rozk?ad|cz?stek neutronowych rozp?dzonych do ogromnych pr?dko?ci przez masywn? eksplozj?,|kt?ra ma tutaj nast?pi? w przeci?gu kilku godzin.
{1942}{1989}Chor??y, nasza pozycja...
{1990}{2061}Dziesi?? milion?w kilometr?w
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 7, napisy, ns, tng, enemy, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x07_(NAPiSY-53526).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:18:Oznaczam miejsce.
00:00:20:Powr?t za 14 minut i 40 sekund.
00:00:24:- Czy lepiej widzisz Geordi?|- Nie?le.
00:00:27:Odbieram mn?stwo na?adowanych cz?stek.
00:00:30:Wyr?wnuje.
00:00:32:- Komunikatory nie dzia?aj?.|- A trikordery?
00:00:35:Odczyt w promieniu tylko 5 metr?w.
00:00:38:Dobrze, ?e nie ma tu Daty.
00:00:40:Przez tydzie? czy?ciliby?my mu obwody.
00:00:44:Komandorze.
00:00:46:Odbieram co? na skanerze pozytronowym.
00:00:56:Tutaj.
00:00:58:Przedmioty przewodz?ce elektryczno??.
00:01:11:Worf, rozpoznajesz te znaki?
00:01:14:Tak, sir.
00:01:16:Romulanie.
00:01:17:Co do diab?a robi? w sektorze Federacji?
00:01:22:Odbieram resztki utrytu.
00:01:25:Musieli u?y? m
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 3, napisy, ns, tng, host, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x23_(NAPiSY-54410).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 326.4 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik dr Beverly Crusher.|/Data gwiezdna 44821.3
00:00:07:/Zacz??am analiz? problem?w|/z uk?adem oddechowym,
00:00:10:/kt?rych doznaj? mieszka?cy Bety,|/ksi??yca Peliar Zel.
00:00:13:/Dosta?am list od Wesleya.
00:00:16:/Jest najlepszy z egzobiologii,|/ale ma k?opoty z filozofi? staro?ytn?.
00:00:20:/W moim ?yciu pojawi? si? kto? nowy.
00:00:33:Ambasadorze Odan,|pani doktor,
00:00:36:- Chcia?em z wami porozmawia?.|- Cze?? Data.
00:00:39:Zako?czy?em badania zmian w atmosferze
00:00:43:ksi??yc?w od czasu wprowadzenia|nowej technologii.
00:00:45:Dzi?kuj?, to b?dzie bardzo|pomocne przy
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 2, napisy, ns, tng, 11, big, goodbye, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x12_(NAPiSY-51817).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{167}/Dziennik pierwszego oficera,|/data gwiezdna 41997,7.
{175}{272}/Przygotowujemy si? do |/nawi?zania kontaktu z Jaradami.
{275}{397}/Nieufnymi, owado-podobnymi istotami,|/skrupulatnie podchodz?ce do protoko??w.
{400}{497}/Jaradowie za??dali, by kapitan |/bezb??dnie wyg?osi? formu?? powitaln?.
{500}{647}/Ich j?zyk jest bardzo osobliwy, a najmniejsze |/przej?zyczenie odbierane jest jako zniewaga.
{650}{722}Chyba ?e jest poprzedzony przez...
{725}{822}Dwie kreski oznaczaj? |wyd?u?ony d?wi?k S.
{825}{912}A odwr?cone T czyta si? jako Z.
{925}{990}Z wyj?tkiem.
{1025}{1097}Z wyj?tkiem tego, gdy znajduj? |si? za nim trzy linie faliste,
{110
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,922 --> 00:00:08,300
Jurnal medical,
data stelara 42437.5
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,930
Ira Graves este indiscutabil cea mai
mare minte omeneasca din univers.
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,517
Traieste izolat
pe o planeta indepartata,
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,228
devotandu-si tot timpul
cercetarilor sale.
5
00:00:19,394 --> 00:00:24,316
In urma cu 8 ore, asistentul sau
a cerut ajutor medical de urgenta.
6
00:00:24,483 --> 00:00:26,902
Sper sa ajungem la el la timp.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,112
Vreun raspuns de pe Gravesworld?
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,074
De l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,173 --> 00:00:10,677
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41209.2.
2
00:00:10,744 --> 00:00:15,574
Ne îndreptãm cu warp 7 pentru întâlnirea
cu o navã de cercetare, SS Ãiolkovski
3
00:00:15,641 --> 00:00:20,037
care monitoriza într-o misiune de rutinã
transformarea unei stele gigantice roºii
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
într-o piticã albã.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,375
Am fost aduºi aici de
o serie de mesaje stranii
6
00:00:25,442 --> 00:00:30,155
indicând cã ceva e în
neregulã pe nava de cercetare.
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,579
SS Ãiolkovski, repeta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{241}{289}-Good morning, Commander.|- Data.
{325}{407}- Interesting night?|- I found it extremely interesting.
{410}{490}The lateral sensor arrays|ran three spectral analyses
{493}{555}on the Alawanir Nebula|on three frequencies.
{558}{652}- I'm sorry I missed it.|- I will send you the report.
{655}{725}We are still on course|for the Gariman Sector.
{728}{789}Our speed is warp six.|ETA, 1300 hours.
{792}{914}Sickbay reported one minor injury|in exobiology at 0420 hours.
{917}{1015}Very well. Isn't Lt Worf scheduled|to replace Ensign Torigan?
{1018}{1112}Yes, sir. I was not informed|of any change to the roster.
{1115}{1189}He's never lat
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 7x0, 8, attached,
original filename: 43602-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{183}Jurnalul cãpitanului, data stelarã 47304.2.
{196}{272}Enterprise a ajuns|pe Kesprytt III
{275}{376}dintr-un ordin de a evalua o cerere|neobiºnuitã a unei facþiuni Kes
{379}{455}pentru a deveni membri asociaþi|ai Federaþiei.
{479}{533}Azi dimineaþã,|a întârziat 15 minute.
{536}{595}E a treia zi în sãptãmâna asta.
{699}{810}Jean-Luc, habar n-ai despre|despre ce vorbesc.
{821}{893}Nu. Sincer îmi pare rãu, dar nu ºtiu.
{896}{993}Vorbesc despre asistentul Ogawa|ºi cadetul Markson de 15 minute.
{996}{1068}Ãntr-adevãr? Ãmi pare rãu.
{1071}{1176}- Eºti îngrijorat de misiunea asta?|- Nu chiar îngrijorat.
{1207}{1
Napisy dla Speed Racer The Next Generation 2008 Argenteam
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 7, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(207)(1987).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:06,590
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42494.8.</i>
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,593
<i>Nos dirigimos
a la estación estelar India...</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,429
<i>...para unirnos a un correo médico
de la Flota Estelar.</i>
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,308
<i>Se nos ha dicho que nuestra presencia
es imprescindible.</i>
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,144
<i>Espero que esta misión
me dé nuevas oportunidades...</i>
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,648
<i>...de probar la profesionalidad
de nuestra nueva oficial médica jefe.</i>
7
00:00:23,774 --> 00:00:25
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,173 --> 00:00:10,677
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41209.2.
2
00:00:10,744 --> 00:00:15,574
Ne îndreptãm cu warp 7 pentru întâlnirea
cu o navã de cercetare, SS Ãiolkovski
3
00:00:15,641 --> 00:00:20,037
care monitoriza într-o misiune de rutinã
transformarea unei stele gigantice roºii
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
într-o piticã albã.
5
00:00:21,897 --> 00:00:25,375
Am fost aduºi aici de
o serie de mesaje stranii
6
00:00:25,442 --> 00:00:30,155
indicând cã ceva e în
neregulã pe nava de cercetare.
7
00:00:33,867 --> 00:00:37,579
SS Ãiolkovski, repeta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{95}{175}Captain's log, stardate 47304.2.
{189}{264}The Enterprise has arrived|at Kesprytt III
{268}{368}in order to evaluate an unusual|request on the part of the Kes
{372}{447}for associate membership|in the Federation.
{472}{525}This morning,|she was 15 minutes late.
{529}{587}That's the third time this week.
{692}{802}Jean-Luc, you don't have any idea|what I'm talking about.
{814}{885}No. I'm really sorry, I don't.
{889}{985}I've been talking about Nurse Ogawa|and Ensign Markson for 15 minutes.
{989}{1060}You have? I'm really sorry.
{1064}{1168}- Are you worried about this mission?|- Not worried exactly.
{1200}{1299}This notion of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{63}{149}Last time on|"Star Trek: The Next Generation".
{160}{195}Stop.
{199}{248}Stop. Stop!
{292}{379}Just after I'd killed the Borg,|I felt something.
{383}{424}I believe it was...
{486}{510}..pleasure.
{514}{608}They were not the Borg collective.|One of them called himself I.
{612}{665}The only Borg|who had a name was Hugh.
{674}{703}We are Hugh.
{707}{740}He was in this room.
{744}{823}I could have got rid of him,|and I let him go.
{827}{925}The Borg have established|transwarp conduits.
{1107}{1130}Get down!
{1173}{1226}I was like you once.
{1230}{1325}Without feeling.|But The One helped me.
{1329}{1410}He can help you, too.|H
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{102}{175}Why were you rolling around|in Cyprion cactus?
{194}{287}- You know Rebecca Smith?|- The new tactical officer?
{291}{366}We took a walk, we sat down,|we got comfortable,
{370}{442}things got romantic|and then I rolled over.
{476}{563}Blurred vision, dizziness.|Palpitations.
{584}{655}A stinging sensation|in the lower spine.
{673}{732}It's Terellian Death Syndrome,|isn't it?
{736}{826}We agreed you'd come to me before|checking the medical database.
{830}{890}Well, this time I'm glad I did.
{894}{990}Maybe we can stop the cellular decay|before it's too late.
{994}{1068}Reg, you don't have|Terellian Death Syndrome.
{1072}{1155}-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,836 --> 00:00:06,465
Captain's log, stardate 44631.2.
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,260
Proceeding through the rim
of a binary star system,
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
we may have located
the USS Brittain.
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,767
The science vessel
failed to reach its destination
5
00:00:16,892 --> 00:00:20,896
and has not been heard from
since a distress call 29 days ago.
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,900
On screen. Magnify.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,443
That's the Brittain.
8
00:00:26,568 --> 00:00:29,821
There is no indication
of structural damage.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,255
Captain's log, stardate 44769.2.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
We have had
a Klingon exobiologist on board
3
00:00:08,467 --> 00:00:11,094
as part of
a scientific exchange programme.
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,931
Unfortunately,
we suspect he was involved
5
00:00:14,056 --> 00:00:18,227
in a security breach and in the
possible sabotage of our warp drive.
6
00:00:18,352 --> 00:00:23,315
Why did you access the propulsion-
system files on stardate 44758?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,233
I didn't.
8
00:00:24,358 --> 00:00:27,903
Yes, you did,
from
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{59}{138}Captain's log, stardate 45761.3.
{142}{212}In an effort to end|their centuries-long war,
{216}{308}Krios and Valt Minor|have agreed to a reconciliation
{312}{406}to be held aboard the Enterprise|between their two systems.
{410}{469}I apologise for the delay,|Ambassador Briam.
{473}{554}We had to pick up|a group of stranded miners.
{558}{594}Please, we are grateful
{598}{671}the Federation|has taken an interest in the matter.
{675}{780}Did Cmdr La Forge provide|the cargo-handling provisions?
{784}{809}Indeed.
{813}{913}However, until we reach|the rendezvous with the Valtese,
{917}{1057}may the cargo bay be off limits|to all but
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, a