Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie South Park Goobacks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: South Park Goobacks wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,498 --> 00:01:39,814
Yes?
2
00:01:40,756 --> 00:01:45,067
Hel-lo ma'am. We're going around town
and offering snow-shoveling service.
3
00:01:45,337 --> 00:01:47,161
Would you like your driveway and sidewalk shoveled
4
00:01:47,366 --> 00:01:48,460
for eight thousand dollars?
5
00:01:49,266 --> 00:01:53,560
Oh well, I certainly could use some little snow-shovelers,
but eight thousand dollars seems a little steep.
6
00:01:53,951 --> 00:01:54,915
How about ten dollars?
7
00:01:55,447 --> 00:01:58,318
Ooo, ouch, ma'am, please, let go of that
tight grip you have on my balls!
8
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Todos los personajes y eventos en este programa, incluso aquellos que se basan en personas reales,
son completamente ficticios.Todas las voces de las celebridades son imitaciónes... pobres.
El siguiente programa contiene lenguaje adulto y debido a su contenido nadie lo debe ver.
2
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
¿Si?
3
00:01:40,756 --> 00:01:49,372
Hola señora. Estamos yendo por la ciudad ofreciendo el servicio
de barredores de nieve. ¿Le gustarÃa que barramos su nieve por 8000
dólares?
4
00:01:49,439 --> 00:01:55,000
Ciertamente me servirÃan unos pequeños barredore
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:01:39,900 --> 00:01:40,768
Ano?
3
00:01:40,768 --> 00:01:42,228
Dobrý den, madam.
4
00:01:42,395 --> 00:01:45,523
NabÃzÃme po mìste odklÃzenà snìhu.
5
00:01:45,690 --> 00:01:49,193
Chcete odklidit silnici
a chodnÃk za 8,000 dolarù?
6
00:01:49,318 --> 00:01:54,023
Vlastnì byste se mi celkem hodili,
ale 8,000 dolarù je trochu moc.
7
00:01:54,048 --> 00:01:55,500
Co takhle 10 dolarù?
8
00:01:55,516 --> 00:02:00,695
No tak madam, 10 dolaru,
to mi maÅ¡Ãruje koule!
9
00:02:00,700 --> 00:02:01,912
A co 15 dolar
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, imaginationland, iii, 2007, 1, cd, english, en, s11e1, 2, dsr, notv, s11e12,
original filename: South Park Imaginationland III - 2007 - 1CD - English - en - c2f062f5424c1e2f670abac1f96ee45c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,984 --> 00:00:04,770
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:04,885 --> 00:00:08,085
<i>Episode 11x12
"Imaginationland Episode III"</i>
3
00:00:08,220 --> 00:00:11,479
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
4
00:00:11,510 --> 00:00:14,885
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
5
00:00:14,916 --> 00:00:18,232
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
6
00:00:18,263 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
7
00:00:21,524 --> 00:00:24,733
<i>I'
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, 11x0, 7, en, night, of, the, living, homeless,
original filename: south_park_11x07_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
2
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:21,452 --> 00:00:24,633
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:24,664 --> 00:00:27,997
<i>I like girls with big fat titties
really big fat tittie
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, 8x1, 2, en, stupid, spoiled, whore, video, playset,
original filename: south_park_8x12_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,000
South Park 812 dsr-lol 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:09,259 --> 00:00:13,001
Stupid Spoiled Whore Video Playset.
3
00:00:29,927 --> 00:00:32,424
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,745 --> 00:00:38,000
Come on, Wendy, we'er gonna miss it.
5
00:00:38,372 --> 00:00:39,414
We're gonna miss what?
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Paris Hilton is making an appearance at the mall.
7
00:00:41,834 --> 00:00:42,876
Who's Paris Hilton?
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
"Who's Paris Hilton?"
9
00:00:44,000 --> 00:00:44,837
You don't know?
10
0
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, more, crap, 2007, english, en, s11e0, 9, dsr, sys, s11e09,
original filename: South Park More Crap - 2007 - - English - en - b280a0eea57c4bf7854500b9c83d80a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,650 --> 00:00:07,750
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:07,885 --> 00:00:11,144
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:11,175 --> 00:00:14,550
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,897
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:17,928 --> 00:00:21,157
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:21,189 --> 00:00:24,398
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:24,429 --> 00:00:27,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{321}{393}- Ora, vivam, South Parkenses.|- Ora, vivam.
{397}{480}- Eu sou o balançar radical Trey.|- Eu sou o lança-pistolas Matt.
{484}{578}- Este é o Scratch. Diz olá, meu.|- Olá, Scratch!
{582}{703}Estamos entusiasmados com o próximo|episódio porque é o nosso favorito.
{707}{798}Chama-se "Marvin Esfomeado",|e foi transmitido no Dia de Acção de Graças.
{802}{893}Nele, os rapazes celebram|o feriado com uma visita.
{898}{990}Quando a Comedy Central nos pediu para fazer|um especial para o Dia de Acção de Graças...
{994}{1115}... o meu primeiro pensamento foi,|"Gostava de dar uma queca com a Jennifer Aniston".
{1120}
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: 1344, south, park, 1x0, 5, an, elephant, makes, love, to, a, pig,
original filename: 13443.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,713
à ñåãà ðà çãîâîð êðà é êà ìèÃà òÃ
ñúñ ñúçäà òåëèòå Ãà South Park:
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,508
Ãà ò Ãòîóà è Ãðåé Ãà ðêúð.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,311
- Ãç ñúì Ãðåé Ãà ðêúð.
- Ãç ñúì Ãà ò ÃòîóÃ.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,314
à òîâà å ñòà ðèÿò Ãêðà ÷.
Ãà æè çäðà ñòè, ïðèÿòåë÷å!
5
00:00:22,481 --> 00:00:25,150
Ãîçè åïèçîä ñå êà çâÃ
"Ãëîà ÷óêà ïðà ñå".
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,654
Ãî áåøå ïðîìåÃåà äî
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, 11x0, 1, en, with, apologies, to, jesse, jackson,
original filename: south_park_11x01_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,185
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,537
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,874
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,211
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,253 --> 00:00:24,355
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,381 --> 00:00:27,675
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,718 --> 00:00:3
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, s11e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, 3, dsr, notv, vo, fin, s11e02, finsubs,
original filename: South.Park.S11E02.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{127}{207}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{211}{291}Tekstityksen päiväys: 18.04.2007|Versionumero: 1.3
{295}{377}Suomennos: Fostec, Hemaseva,|mixxu ja vivve
{381}{461}Oikoluku: satyriasis ja miika-
{813}{877}Tätä kuvaa kutsun Pierreksi.
{881}{1007}Kutsuin Buttersin yöksi meille, ja hänen|nukkuessaan tein viikset kissankakasta.
{1011}{1094}Tässä kuvassa, Butters oli meillä yötä|ja laitoin tamponin hänen suuhunsa.
{1098}{1168}Sen nimi on Nukkuvat kuukautiset.
{1196}{1311}Tämän nimi on Kuuma kinuskimaanantai.|Pidän taustan valotuksesta.
{1315}{1395}- Näitäkö pyysit meitä katsomaan?|- Ei, täällä
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{450}Subtitled by Onur Tamer|onur_tamer79@hotmail.com
{600}{900}Türkçe çeviri Behiç Gençoðlu|webmaster@loveandpoison.org
{980}{1033}- Hey çocuklar! Bende ne olduðuna bakýn!|- Ne?
{1033}{1136}The Lion King konserine 4 bilet!
{1137}{1160}...Oh.
{1162}{1239}Aaa, hadi çocuklar!|Gerçekten çok havalý olmasý gerekiyordu.
{1239}{1306}Evet -hayýr- þey, gerçekten harika.
{1306}{1379}Ãocuklar!!! Hey çocuklar!!!|Aman Tanruým! aman tanrým, çocuklar!!
{1379}{1404}Ne var, þiþko çocuk?!
{1404}{1433}Az önce...
{1452}{1522}Az önce TV izliyordum!|Bir reklam verdiler.
{1522}{1537}Eee?
{1537}{1619}Eeesi, bilin bakalým bu akþ
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, lice, capades, 2007, 1, cd, english, en, s11e0, 3, dsr, notv, by, redkit, s11e03,
original filename: South Park Lice Capades - 2007 - 1CD - English - en - fbb7c85222a559593cd19dcee3bbf88d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
..:: SOUTH PARK 1103 ::..
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,207
by REDKIT
3
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
4
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
5
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
6
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
7
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
8
00:00:24,714 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,693
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,728 --> 00:00:12,120
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,155 --> 00:00:13,513
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,248
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,681 --> 00:00:16,549
? Going down
to south park?
7
00:00:16,983 --> 00:00:18,718
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,418
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,971
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:38,760
- Is this what you're looking
for, Kyle? - No, I don't think so.
2
00:00:38,940 --> 00:00:41,880
- How about this? - No, that's a hair
dryer. - Can I help you find something?
3
00:00:42,080 --> 00:00:44,440
- Yeah, do you have any
erections? - Any what?
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,560
I need to get an
erection for my dad.
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,405
- Very funny, boys! Go on,
beat it! - Why is that funny?
6
00:00:49,440 --> 00:00:51,728
Dude, my mom and dad keep fighting
all the time, and everyone says it's
7
00:00:51,729 --> 00:00:53,929
because he d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption : www.spscriptorium.com
Sync : Eyedol
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
But the Bubble Gum Prince wasn't afraid.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
He knew that the Land of Chocolate was safe forever and ever.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Good night my little angel.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- What ?! What ?!
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Get up ! Get your shoes on ! Gotta get out of here ! MOOVE !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
Take this, we've goota
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, dsr, notv, night, living, homeless,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4323b58e3f2cc0f8e4b8d4761580688e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:04,705
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
Vertaling: Muter en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: H?, dag buur!"</i>
7
00:00:21,452 --
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, 8x0, 9, something, wall, mart, this, way, comes,
original filename: 57a2b333f5006d7b00f70115671f6166.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
Hej kluci, vÃte že poslednà vìc,
co po smrti udìláte,
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
je že se poserete.
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
Co?
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Jo, uvolnà se vám svìraè a
z prdele vám zaènou lÃtat hovna.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
To je pÃèovina, Cartmane!
7
00:00:51,300 --> 00:00:54,600
VsadÃm se s tebou o pìt babek,
že se po smrti posereš, kreténe!
8
00:00:54,700 --> 00:00:57,140
Poslyšte! Nadešlo to!
9
00:00:57,266 --> 00:01:00,100
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,487 --> 00:00:40,843
- It's a good thing we got her to the
hospital in time. - What's wrong with her?
2
00:00:40,967 --> 00:00:43,925
It's chickenpox. There seems to
be a small epidemic going around.
3
00:00:44,047 --> 00:00:46,705
Your daughter never had the
chickenpox as a little girl I take it?
4
00:00:46,706 --> 00:00:48,706
No, no, she's been
perfectly healthy.
5
00:00:48,807 --> 00:00:52,253
Well that's the problem. See chickenpox is
pretty normal thing with young children.
6
00:00:52,254 --> 00:00:56,054
As you get older it becomes a more
and more ferocious disease.
7
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:09,976
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:10,410 --> 00:00:11,711
? I'm going down
to south park?
3
00:00:11,746 --> 00:00:13,013
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,146
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,483
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:16,518 --> 00:00:17,784
? Going down
to south park?
7
00:00:18,218 --> 00:00:19,953
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:19,988 --> 00:00:21,653
? Ample parking
day or night?
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,423
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,710 --> 00:02:11,022
Ok children each of you gets to choose
2 books from the booktastick bus.
2
00:02:11,150 --> 00:02:14,062
- Reading sucks ass!
- Eric, shut up!
3
00:02:16,070 --> 00:02:18,026
Boring, boring...
4
00:02:18,150 --> 00:02:21,779
- Gay, boring, boring.
- Hey guys, check out these books.
5
00:02:22,750 --> 00:02:25,344
- Sabrina unchained.
- Wow these books look cool!
6
00:02:27,350 --> 00:02:29,127
Hey there's a lot of big
words in these books.
7
00:02:29,539 --> 00:02:31,700
There's a lot of hot
vaginas and penises.
8
00:02:31,750 --> 00:02:35,186
- Hell
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, swedish, motechnet, com, avi,
original filename: South.Park.Bigger.Longer.and.Uncut.1999.PROPER.DVDivX-BRiGADE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,030 --> 00:00:37,582
Ett gäng fåglar flyger så fint
2
00:00:37,750 --> 00:00:43,302
All snön är ren och vit
på vår jord så brun och fin
3
00:00:50,830 --> 00:00:58,828
Det är ännu en söndagmorgon
i min stad med berg omkring
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,268
Solen skiner och gräset är grönt
Jag menar förstås - under all snön
5
00:01:06,430 --> 00:01:09,820
I dag är det svårt att va '
en surkärring
6
00:01:09,990 --> 00:01:14,825
Alla glada mänskor frågar hur du mår
fastän kylan är svår
7
00:01:14,990 --> 00:01:18,983
Det är en finfin söndagmorgon
i mi
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, manbearpig, 2006, english, en, 10x0,
original filename: South Park Manbearpig - 2006 - - English - en - 872f2e9b73a682dee1d047c98b8c8d8d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,470
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,806
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:10,025 --> 00:00:13,143
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:16,688 --> 00:00:19,608
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:19,816 --> 00:00:22,945
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:23,153 --> 00:00:26,280
So come on out to south park
and m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{456}Jakso 8x07|The Jeffersons
{461}{778}Tekstit: T.H. 25.9.2006|23.976fps|'South Park 8x06 The Jeffersons.avi'|http://en.wikipedia.org/wiki/South_park
{922}{973}Hei, katsokaa tuota.|Joku on ostanut Donovanien vanhan talon
{978}{1047}Luulen että sinne on jo muutettu.|Näin muuttoautot pihassa pari päivää sitten.
{1054}{1118}Toivottavasti he eivät ole itävaltalaisia.|Se olisi viimeinen asia mitä tämä kaupunki tarvitsisi.
{1121}{1140}Hei katsokaa!
{1206}{1230}Terve.
{1270}{1310}Hei. Asutko sinä täällä?
{1312}{1356}Asun, muutimme juuri isäni kanssa.
{1358}{1406}Oletteko te minun uudet ystäväni?
{1416}{1430}Ei.
{1444}{1479
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,560
Hold still, Ike! We have
to get you dressed!
2
00:00:37,720 --> 00:00:39,640
- Where the heck is Kyle?!
- I don't know!
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,560
Come on, Kyle! You're gonna
be late for Jew Scouts!
4
00:00:45,451 --> 00:00:46,922
- Kyle.
- I'm comming, Ma!
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,480
Go get the door, Kyle!
6
00:00:49,640 --> 00:00:52,120
"Get ready! Answer the door!" Jesus
Christ! Make up your friggin mind!
7
00:00:55,560 --> 00:00:58,580
Oh! Hey, Kenny! - How's it going?!
Wanna go watch a meteor shower?!
8
00:00:58,640 --> 00:01:01,380
I c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,208 --> 00:00:40,901
Alright, children, as I'm sure you all remember, today we are going to continue our biology lessonâ¦
2
00:00:40,902 --> 00:00:42,837
by dissecting an organism.
3
00:00:44,712 --> 00:00:47,956
Now, what we are going to dissect
today is the West Indian manatee.
4
00:00:47,957 --> 00:00:52,868
Manatees are mammals that live in the oceans and are often called the gentle clowns of the sea.
5
00:00:52,925 --> 00:00:55,627
Aha, Ms. Choksondik,
aren't manatees endangered?
6
00:00:55,662 --> 00:00:59,630
They sure are, Wendy, and that's
why we must learn what's inside th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.64,00:00:09.67
"Get your bitch-ass back in the kitchen[br]and make me some pie."
00:00:10.25,00:00:12.98
That was a hoot and a holler.
00:00:13.19,00:00:17.62
This next episode is definitely[br]our favorite. It's called "Death."
00:00:17.82,00:00:19.88
Stan's grandpa wants to die...
00:00:20.09,00:00:23.82
...and all the parents[br]are protesting a TV show.
00:00:24.03,00:00:29.06
Let's get right to the point,[br]should old people be allowed to die?
00:00:29.40,00:00:34.00
We're both firm believ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,470
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,806
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:10,025 --> 00:00:13,143
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:16,688 --> 00:00:19,608
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:19,816 --> 00:00:22,945
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:23,153 --> 00:00:25,020
So come on out to south park
and m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:05,023
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,023 --> 00:00:10,023
South Park - 9x13 - Free Willzyx
3
00:00:10,023 --> 00:00:15,023
South Park - 9x13 - Liberar a Willzyx
4
00:00:15,023 --> 00:00:18,023
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,023 --> 00:00:21,023
Traduccion: IvanGL
6
00:00:21,023 --> 00:00:26,023
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:33,862 --> 00:00:38,170
Y ahora, Jambu os refrescara con una gran ola!
8
00:00:41,870 --> 00:00:43,872
Estoy Mojado! Mola!
9
00:00:43,900 --> 00:00:45,380
Tio, Jambu es el mejor!
10
00:00:45,450 --> 00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x06 - Manbearpig
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
South Park - 10x06 - HombreOsoCerdo
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por: IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Traducción: IvanGL
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Más CapÃtulos en: www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:30,098 --> 00:00:34,039
Saben, Alumnos, hoy nos viene a visitar una persona muy especial
8
00:00:34,433 --> 00:00:38,102
Quien me puede decir el nombre del ex-vicepresidente?
9
00:00:38,942 --> 00:00:39,988
Dick C
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,400
Episode 9x11
"Gingervitus"
2
00:00:35,900 --> 00:00:38,000
Pluton est aussi la planète
la plus éloignée du Soleil,
3
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
bien que certains scientifiques croient
qu'il y ait d'autres planètes au-delà .
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
J'espère que vous avez aimé mon exposé
sur le système solaire. Merci.
5
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
Okay, très bien,
Token. Merci.
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,800
Ok les enfants, on a encore le temps
pour un exposé aujourd'hui, alors... Eric, à toi.
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,500
Merci, Mme. Garrison
8
00:00:56,500 --
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, 1997, 1, cd, deutsch, de, s11e0, 3, dsr, notv, german, subcentral, s11e03,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Deutsch - de - a116e0134c212f7718cd26d2943da3aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>Ich schau mal in den South Park
man dort ist es echt hei?.</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Nette Leute ?berall und
nur strahlende Gesichter.</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>Ich geh in den South Park,
da vergess ich jeden Schei?.</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Jederzeit bei Tag und Nacht,
ist dort echt der Park am kochen.</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>?berall in South Park
ist was los wie jeder wei?.</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>Mrph mhm mrm mhp mrph mmph mrph-
prh mrph mmh mrmm mrh mpr mph mprh mph!</i>
7
00:
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 10, 5, an, elephant, makes, love, to, a, pig,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - a107124aa809b8862972e064288607af.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,600
A te?, pokec u krbu
s tv?rci South Parku:
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,410
Mattem Stonem a Treyem Parkerem.
3
00:00:17,020 --> 00:00:19,220
- J? jsem Trey Parker.
- A j? Matt Stone.
4
00:00:19,390 --> 00:00:22,230
A tohle je starou? Dr?p.
?ekni ahoj, ty star? p?ko!
5
00:00:22,400 --> 00:00:25,060
Toto je epizoda
"Slon ?uk? svini."
6
00:00:25,230 --> 00:00:28,570
Ale byla p?ejmenov?na na
"Slon miluje svini."
7
00:00:28,740 --> 00:00:31,200
Co? je hloup?.
Pokud by byl slon na praseti,
8
00:00:31,370 --> 00:00:34,860
nemiloval by ji,
?ukal by ji.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
dvilla Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x02 - Die, Hippie, Die
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
South Park - 9x02 - Morir, Hippies, Morir
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : dvilla
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: dvilla
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Mas Capitulos en : www.subdivx.com
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Hola, Vecina, Estoy trabajando para limpiar el barrio de parasitos.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Fijate en lo que tenemos al lado de casa? Tienes miedo de que te invadan los hippies
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.71,00:00:08.01
¡Eso estuvo grandioso![br]¿Les gustó?
00:00:08.21,00:00:12.55
Este episodio es nuestro preferido.[br]"La CirugÃa Plástica de Tom".
00:00:12.72,00:00:14.74
Sr. Pompeyo se opera la nariz...
00:00:14.92,00:00:17.72
...viene una suplente[br]a South Park...
00:00:17.89,00:00:20.19
...y los chicos aprenden[br]a dar lengua.
00:00:20.36,00:00:24.76
Es nuestro favorito porque[br]tenemos a Natasha Henstridge...
00:00:24.93,00:00:30.03
...con la voz de la suplente.[br]Actuó en Especies
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Anteriormente en South Park...
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Tios, tios!
3
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
Chef se va
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Se va? Por cuanto tiempo?
5
00:00:38,800 --> 00:00:39,500
Para siempre
6
00:00:41,000 --> 00:00:41,800
Lo siento chicos
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Chef dijo que su vida era muy aburrida y se ha unido al Súper Club de Aventuras
8
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Chef, Que tipo de preguntas vas a encontrar en tu viaje alrededor del mundo?
9
00:00:54,300 --> 00:00:57,000
¿Cual es el significado de la vi
Napisy dla South Park Goobacks
keywords: south, park, s10e1, xvidsubs, com, v, dsr, notv, fin, s10e11, finsubs,
original filename: South.Park.S10E11.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{107}{187}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{192}{272}Tekstityksen päiväys: 02.07.2007|Versionumero: 1.1
{277}{357}Suomennos: crazy-boy, mikossimo
{362}{447}Oikoluku: Fostec
{922}{1062}Halloween on pahuuden yö. Minun on aika|saada se, mikä minulle kuuluu.
{1100}{1150}Mitä suunnittelet, Lordi Saatana?
{1154}{1280}Halloweenina avaamme helvetin|portit, nousemme maanpinnalle -
{1288}{1374}ja vuokraamme W-hotellin käyttöömme, -
{1379}{1478}järjestääksemme mahtavat bileet,|mihin kutsumme monta julkkista!
{1500}{1550}Kuinka isot bileet?
{1554}{1670}Oletko nähnyt hemmoteltujen teinityttöjen|valtavia 16-vuotis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:29,144
- Merci pour ce dîner.
- Je me suis régalée.
2
00:00:29,144 --> 00:00:32,990
On est ravis que vos fils soient
devenus amis avec le nôtre.
3
00:00:32,990 --> 00:00:35,219
On s'est dit
que s'ils devenaient amis,
4
00:00:35,424 --> 00:00:37,245
on devrait le devenir aussi.
5
00:00:37,450 --> 00:00:39,475
Des amis par défaut !
6
00:00:39,475 --> 00:00:42,718
Nos enfants passent
beaucoup de temps ensemble.
7
00:00:42,718 --> 00:00:46,768
Depuis la mort de leur ami Kenny
ils ont un vide à combler.
8
00:00:46,768 --> 00:00:48,776
Butters comble très b