Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie South Of is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: South Of wg dokladnosci:
Napisy dla South Of
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 2, 3, cd, english, en, s11e1, dsr, xor, s11e10,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 23CD - English - en - ab92176d5dde4cdc9256f394a26aae70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,075 --> 00:00:08,175
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com</i>
2
00:00:08,310 --> 00:00:11,569
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,975
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
4
00:00:15,006 --> 00:00:18,322
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
5
00:00:18,353 --> 00:00:21,582
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
6
00:00:21,614 --> 00:00:24,823
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
7
00:00:24,854 --> 00:00:28,
Napisy dla South Of
keywords: south, park, imaginationland, ii, 2007, 2, 3, cd, spanish, es, s11e1, dsr, notv, s11e11,
original filename: South Park Imaginationland II - 2007 - 23CD - Spanish - es - d66855c05505d9fe49f326ad69569df7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
Temp. 11 - Ep 11: "Imaginacionlandia (II)"
2
00:00:24,469 --> 00:00:27,793
Traducci?n y sincronizaci?n:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
Anteriormente...
4
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
...en Battlestar Galactica.
5
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
?Qu? es este sitio?
6
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esto... es Imaginacionlandia.
7
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
?Tenemos que salir de aqu?!
8
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
?Esperad, amigos!
9
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
???Butters!!!
10
00:00:48,578 --> 00:00:50,372
Los terro
Napisy dla South Of
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 37941-South_Park__Bigger_Longer_&_Uncut_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,140
SOUTH PARK
Mai mare, mai lung ºi necenzurat
2
00:00:34,350 --> 00:00:39,480
O mulþime de pãsãri pe cer,
3
00:00:40,310 --> 00:00:45,450
Niºte cãprioare tocmai
au trecut pe lângã mine.
4
00:00:46,110 --> 00:00:48,910
Zãpada este atât
de albã ºi purã
5
00:00:49,120 --> 00:00:53,660
Pe solul bogat
ºi pãmântiu.
6
00:00:53,910 --> 00:00:56,870
O altã dimineaþã
de duminicã
7
00:00:57,120 --> 00:01:02,040
Ãn orãºelul meu
de munte, liniºtit.
8
00:01:05,550 --> 00:01:07,720
Soarele strãluceºte
ªi iarba e verde,
9
00:01:07,970 -
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla South Of
keywords: south, park, imaginationland, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, part, 2,
original filename: South Park Imaginationland II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 80be875cf3becad363fed96146a91fff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
Temp. 11 - Ep 11: "Imaginationland (II)"
2
00:00:24,469 --> 00:00:27,793
Tradu??o e sincroniza??o: Diego Mello
Revis?o: Agronopolus
3
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
Anteriormente...
4
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
...em Battlestar Galactica.
5
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
Que lugar ? este?
6
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Aqui... ? a terra da imagina??o.
7
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
Temos que sair daqui...
8
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
Esperem amigos!
9
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
Butters!
10
00:00:48,578 --> 00:00:50,372
Os terroristas ac
Napisy dla South Of
keywords: park, 1x1, 3, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, south,
original filename: 33532005South Park - [1x13] - Cartmans Mom Is a Dirty Slut.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{601}{690}- Olá, eu sou o Trey Parker.|- E eu sou o Matt. Matt Stone, é isso.
{695}{768}Seu maluco. Apanhaste-nos a fazer o que gostamos|mais de fazer...
{773}{878}... entreter cidadãos seniores.|Digam "olá" aos fãs de South Park.
{883}{971}- Digam "olá" aos fãs de South Park!|- Olá!
{975}{1090}O episódio de hoje chama-se "A mãe do Cartman é uma puta".|à o nosso favorito.
{1095}{1204}- Ã o que podemos chamar de suspense.|- Desculpem-me. Desculpem-me.
{1209}{1284}- Dói-me o peito, preciso dos meus medicamentos.|- Refere-se a isto?
{1289}{1356}- Sim, claro.|- Faça a dança do cão.
{1361}{1419}Não quero fazer a dan
Napisy dla South Of
keywords: south, park, s01e0, 1, internal, babar, english, motechnet, com, s01e01,
original filename: 6939-South.Park.S01E01.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BABAR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,770 --> 00:00:05,800
And now, a fireside chat
with the creators of South Park:
2
00:00:05,980 --> 00:00:08,850
Matt Stone and Trey Parker.
3
00:00:13,550 --> 00:00:16,040
- Hi. I'm Trey Parker.
- I'm Matt Stone.
4
00:00:16,260 --> 00:00:21,590
- This is Scratch. Say hi, old fella.
- We do a show called South Park.
5
00:00:21,830 --> 00:00:24,320
Tell us a little about yourselves.
6
00:00:24,530 --> 00:00:28,730
I met Matthew at the University
of Colorado in film school.
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,000
I actually met him
in beginning filmmaking.
8
00:00:32,170 --> 00:00:37,
Napisy dla South Of
keywords: due, south, s03e1, 7, sfm, s03e17,
original filename: 6124a52f47ec166d8d52dbae26abe2df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,342 --> 00:00:04,572
- Well, that's it. I'm gutted.
2
00:00:04,644 --> 00:00:08,080
- Usually a half moon screws me up.
Tonight I'm lucky.
3
00:00:08,148 --> 00:00:09,581
Go figure.
4
00:00:09,649 --> 00:00:12,083
- Well, it's been a bad month.
5
00:00:12,152 --> 00:00:16,418
It's been a bad night.
Well, a bad year.
6
00:00:16,489 --> 00:00:21,586
- Hey, there's always another table.
- Yeah, always another hand.
7
00:00:21,661 --> 00:00:23,094
- That's right.
8
00:00:23,163 --> 00:00:25,757
- Well, till then.
9
00:00:25,832 --> 00:00:27,424
- Thank you.
10
00:00:27
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,943 --> 00:00:08,897
South Park 1014 - Stanley's Cup
2
00:00:35,555 --> 00:00:39,883
Being a delivery boy for the South Park Gazette is a moble privilege.
3
00:00:40,063 --> 00:00:44,862
I'm sorry, Mr. Jarvis, it's just that... I have to get up at 4 a.m. to deliver your paper and then I go to school all day.
4
00:00:45,032 --> 00:00:49,256
Oh waaa waaa waaa! We've all got problems, pussy! Get used to it!
5
00:00:49,256 --> 00:00:51,367
You aren't delivering the papers on time!
6
00:00:51,367 --> 00:00:54,827
My bike had a busted pedal, but I got it fixed, so there won't be a problem any
Napisy dla South Of
keywords: the, south, shaolin, master,
original filename: The-South-Shaolin-Master.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,257 --> 00:00:45,257
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:13,000 --> 00:02:19,100
Cui! La anu' îþi arãtãm noi þie!
3
00:03:16,207 --> 00:03:24,666
A venit ambarcaþiunea cu teatrul!
4
00:03:40,569 --> 00:03:44,070
Su, e pregãtit totul?
5
00:03:44,071 --> 00:03:46,439
Am pierdut eu vreun spectacol
vreodatã?
6
00:03:46,440 --> 00:03:47,775
Ãn regulã.
7
00:03:47,776 --> 00:03:53,415
Tigrule, mutã stâlpii ãia!
8
00:03:53,416 --> 00:03:54,516
Ai grijã!
9
00:03:54,517 --> 00:03:59,489
Bine v-aþi întors, maestre Liang!
10
00:03:59,490 --> 00:04:0
Napisy dla South Of
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35475-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 4)
{6160}{6262}Si iata-l pe favorit,|promisul lui Miss Ashton.
{6264}{6300}Nu-ti fa griji, Billy.
{6302}{6346}Ashton are multi petitori...
{6347}{6407}dar inca n-a reusit nici unul|s-o faca sa accepte.
{6424}{6454}Curaj.
{7028}{7097}- Bine, Virgilia.|- Si calduros.
{7108}{7210}Nu-mi bat joc de cuvantul meu asa usor,|George. Ar trebui sa stii asta.
{7270}{7350}Miss Virgilia, Galen DeVere, servitorul dvs.
{7378}{7445}Pot avea onoarea acestui dans?
{7450}{7512}Va fi placerea mea, Mr. DeVere.
{7567}{7634}E sarmul innascut, deocamdata.
{7662}{7729}Si cum o cunosc, asta ma ingrijoreaza.
{7830}{7
Napisy dla South Of
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 3, trouble, in, paradise, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x13.Trouble.In.Paradise.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,509 --> 00:00:17,662
- Hé.
- Hé.
2
00:00:18,254 --> 00:00:20,819
Pourquoi tu ne m'as pas répondu hier?
3
00:00:21,674 --> 00:00:24,836
Quand je suis partie,
complètement humiliée?
4
00:00:25,334 --> 00:00:27,983
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
5
00:00:28,514 --> 00:00:32,878
- Il y avait un truc qui n'allait pas.
- Je sais que tu veux me protéger.
6
00:00:32,879 --> 00:00:35,658
Mais je suis une grande fille,
et je sais reconnaître le bon moment.
7
00:00:35,816 --> 00:00:40,329
Ok, grande fille.
On va toujours au bal ensemble?
8
00:00:41,748 --> 00:00
Napisy dla South Of
keywords: due, south, 1x0, 1, free, willie, svcd, tds, divx, amph,
original filename: a791a51ea71402c833400c5b7bf4d321.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{990}Good afternoon.
{991}{1006}[Scream]
{1007}{1120}Get down on the floor.|On the floor now.
{1125}{1152}Get down now.
{1153}{1170}[Scream]
{1178}{1205}Nobody move.
{1210}{1249}[Gunshot] ... Ah!
{1255}{1273}[Scream]
{1290}{1356}On the ground.|Keep your head down. Get down.
{1358}{1369}[Screaming]
{1371}{1401}Get down there.
{1404}{1459}Get on the floor.|Stay down.
{1470}{1533}Stay on the floor.|Shut up!
{1550}{1597}Get out of my way.
{1635}{1663}Get down.
{1695}{1718}Excuse me.
{1960}{2005}Here it is.|Let's go.
{2006}{2018}Go!
{2025}{2064}Move. Move. Move. Move.
{2067}{2079}Come on.
{2107}{2192}Nobody move.|Get back down.
{
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 9x0, 6, en, the, death, of, eric, cartman,
original filename: south_park_9x06_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,951
South Park 906 512x384 Xvid 133MB
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,513
The Death of Eric Cartman
3
00:00:29,709 --> 00:00:32,543
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,245 --> 00:00:38,080
Dude, where is she? We can't wait.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,957
God, this is gonna be sooo yummy.
6
00:00:40,082 --> 00:00:43,877
Stan, you said your mom was bringing
KFC home for dinner! Now is she or isn't she?!
7
00:00:44,086 --> 00:00:44,962
Hi boys.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
- Mom!
- She's here!
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
She's got
Napisy dla South Of
keywords: south, of, nowhere, 10, 1, 2, secret, truths, synchronized, ssa,
original filename: 34173.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,16,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Aquà es donde vivo ahora, Los Ãngeles
Dialogue: Marked=0,0:00:02.83,0:00:05.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hace una semana, mis dos hermanos y yonestábamos en el pequeño Ohio
Dialogue: Marked=0,0:00:04.95,0:00:07.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,donde conocÃa las reglas
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:10.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ahora estamos en esta gran ciudadndonde todo se mueve más rápido
Dialogue: Marked
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 11x0, 5, fantastic, easter, special,
original filename: South Park - 11x05 - Fantastic easter special.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,845 --> 00:00:04,145
South Park - Season 11 Episode 5
"Fantastic Easter Special"
2
00:00:29,760 --> 00:00:33,907
...In my Easter Bonnet,
with all the frills upon it,
3
00:00:33,957 --> 00:00:38,499
I'll be the grandest
lady in the Easter parade.
4
00:00:39,024 --> 00:00:40,362
Look at that one, huh?
5
00:00:40,412 --> 00:00:43,731
Half purple and half yellow
with a chikadee sticker.
6
00:00:43,781 --> 00:00:44,931
I'm good.
7
00:00:45,549 --> 00:00:47,485
Uh, can I ask a question?
8
00:00:47,535 --> 00:00:49,099
Why do we do this?
9
00:00:50,622 --> 00:00:53,291
Wha..
Napisy dla South Of
keywords: 1344, south, park, 1x0, 5, an, elephant, makes, love, to, a, pig,
original filename: 13443.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,713
à ñåãà ðà çãîâîð êðà é êà ìèÃà òÃ
ñúñ ñúçäà òåëèòå Ãà South Park:
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,508
Ãà ò Ãòîóà è Ãðåé Ãà ðêúð.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,311
- Ãç ñúì Ãðåé Ãà ðêúð.
- Ãç ñúì Ãà ò ÃòîóÃ.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,314
à òîâà å ñòà ðèÿò Ãêðà ÷.
Ãà æè çäðà ñòè, ïðèÿòåë÷å!
5
00:00:22,481 --> 00:00:25,150
Ãîçè åïèçîä ñå êà çâÃ
"Ãëîà ÷óêà ïðà ñå".
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,654
Ãî áåøå ïðîìåÃåà äî
Napisy dla South Of
keywords: south, park, imaginationland, 2007, 2, 3, cd, czech, cs, s11e10, dsr, xor,
original filename: South Park Imaginationland - 2007 - 23CD - Czech - cs - c8fce80e9a6c960ad5116c9f483a594c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,800
..:: SOUTH PARK 1110 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz/
2
00:00:05,500 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
?asov?n? & korektura: ShadoW
3
00:00:35,367 --> 00:00:37,935
Poj?te to zkusit sem.
4
00:00:38,140 --> 00:00:43,311
Nastra?te pasti tady a tady.
Minule prob?hl p?esn? tudy.
5
00:00:43,811 --> 00:00:47,553
To je pitomost, Cartmane.
V?ichni uv??ili tomu tv?mu v?myslu.
6
00:00:47,604 --> 00:00:51,003
To nen? v?mysl, ale pravda.
Vid?l jsem leprachouna.
7
00:00:51,073 --> 00:00:53,747
Vid?l jsem ho tudy
proch?zet t?i dny za sebou.
8
00:00:54,227 --> 00:00:56,596
Napisy dla South Of
keywords: south, park, bigger, longer, 3, 8, uncut, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 40, mb,
original filename: South Park Bigger Longer 38 Uncut (1999) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:40,550
Gökyüzünde bir sürü kuþ var.
2
00:00:40,800 --> 00:00:46,450
Ve bir kaç geyik koþarak geçtiler.
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,699
Ah, kar, saf ve beyaz.
4
00:00:49,700 --> 00:00:54,499
Yerde zengin ve koyu renkli.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,699
Bir pazar sabahý daha.
6
00:00:57,700 --> 00:01:03,150
Sessiz dað kasabamda.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,399
Güneþ parlýyor ve çimler yemyeþil.
8
00:01:08,400 --> 00:01:10,699
Karýn 1 metre altýnda.
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,299
Ãatýk kaþla gezemeyeceðin
bir gün bu.
10
00:01:14,300
Napisy dla South Of
keywords: south, park, season, 1, episode, 4, big, gays, als, gay, ride,
original filename: 92f68bc27527f11e4e4d968def2f9509.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,680 --> 00:00:37,740
Big Gay Al's Big Gay Boat Ride
2
00:00:38,420 --> 00:00:41,280
Kje je bus?
Zamudili bomo v šolo.
3
00:00:41,620 --> 00:00:43,280
- Hi, Sparky.
- Kdo je to?
4
00:00:43,450 --> 00:00:45,750
Moj nov pes Sparky.
Zasleduje me.
5
00:00:45,920 --> 00:00:48,760
- Wow, cool!
- Priden. Kdo je moj najboljši prijatelj?
6
00:00:48,930 --> 00:00:52,590
- Kdo je moj najboljši prijatelj?
- Kaka bedna, frajer!
7
00:00:52,760 --> 00:00:56,160
Pol je doberman pol pa volk.
On je najèvršèejši pes.
8
00:00:56,330 --> 00:01:01,240
Ni šans! Vsi vedo da je Sylvester
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, 1101, with, apologies, to, jesse, jackson,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - e6a56f07c0995a172f210031db5d8d32.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,650
Ja nyt takaisin onnenpy?r?n
pariin
2
00:00:37,977 --> 00:00:42,230
Okei Randy, onneksi olkoon olet
selvinnyt jo bonus kierrokselle
3
00:00:42,292 --> 00:00:45,425
Kiitos!
-Sinulla on t??ll? perhe mukana
4
00:00:45,426 --> 00:00:47,015
Kyll? he ovat t??ll? kannustamassa
minua
5
00:00:47,016 --> 00:00:49,547
Ja varmaankin my?s moni kaverisi
on katsomassa kotona
6
00:00:49,548 --> 00:00:52,937
Kyll?, hei kaikki South Parkissa
7
00:00:52,938 --> 00:00:56,644
Ne olemme me...
Onnea!
8
00:00:56,645 --> 00:00:59,112
No katsotaan saatko heid?t ylpeiksi
9
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 2, 1, voll, das, geheimnis,
original filename: 7baa869b5c4b8d2e67b88598a0334017.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,304 --> 00:00:12,376
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>dort ist es echt heiÃ.</i>
2
00:00:12,744 --> 00:00:16,134
<i>Nette Leute überall</i>
<i>und nur strahlende Gesichter.</i>
3
00:00:16,424 --> 00:00:19,302
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>da vergess ich jeden ScheiÃ.</i>
4
00:00:19,624 --> 00:00:22,775
<i>Jederzeit bei Tag und Nacht</i>
<i>ist im Park der Treff, wo 's kracht.</i>
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,532
<i>Ãberall in South Park</i>
<i>ist was los, wie jeder weiÃ.</i>
6
00:00:29,664 --> 00:00:32,940
<i>Komm mit nach South Park,</i>
<i>denn da ist dein Freundes
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 6x1, 4, en, the, death, camp, of, tolerance,
original filename: south_park_6x14_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,134
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,169 --> 00:00:11,751
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,786 --> 00:00:13,299
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,334 --> 00:00:14,300
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,335 --> 00:00:16,334
* going down
to south park *
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,151
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,186 --> 00:00:19,899
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,934 --> 00:00:21,601
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,636 --> 00:00:23,334
* headin' on up
to south park *
1
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 8x1, fin, dsr, lol,
original filename: South Park - 8x10 - Fin.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.08.2006
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{283}Suomennos: sp0ngebob
{287}{363}Oikoluku: Kraken ja unltd
{816}{887}Sen nimi oli Mies Atlantikselta,|ja sillä oli räpyläsormet.
{892}{958}- Kyle! Kenny! Meidän täytyy jutella heti!|- Selvä. Hetkinen vain...
{962}{1012}- Nyt heti, helkkari!|- Hyvä on.
{1044}{1170}- Mikä sinua vaivaa?|- Trent Boyett vapautetaan nuorisovankilasta.
{1201}{1295}- Trent Boyett? Se poika esikoulusta?|- Hän pääsi juuri ehdonalaiseen.
{1306}{1400}- Voi ei!|- Hei hintit, miten menee?
{1410}{1502}- Trent Boyett v
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 5x0, 3, cripple, fight,
original filename: 1b8afa0179484adaa54f988376d99345.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,307
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,693
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,728 --> 00:00:12,337
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,372 --> 00:00:13,911
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,681
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,716 --> 00:00:16,549
? Going down
to south park?
7
00:00:16,983 --> 00:00:18,718
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,418
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,971
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{440}Borba protiv uvojka, u 11.
{445}{539}Svi smo èuli za irvasa Rudolfa|i njegov crveni nos
{544}{631}I svi znamo za sneška-beliæa,|koji je napravljen od snega
{636}{726}Ali sve ove prièe|zvuèe nekako pederski
{731}{850}Zato što svi znamo|ko donosi radost u naše praznike
{870}{990}GOSPODIN HENKIJEV |BOŽIÃNI SPECIJAL
{994}{1041}Gospodin Henki - božiæno govno
{1046}{1097}mali i braon, on dolazi iz tebe
{1102}{1163}sedi na WC šolju,i on æe ti doæi
{1168}{1214}prolazeæi kroz tvoja debela creva
{1219}{1325}Poklon od stidnog ulaza,|šireæi radost sa "Pozdrav svima"
{1330}{1422}On vidi ljubav u tebi samom
{1422}{1435}zato
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 91, 4, bloody, mary, dsrip, aaf, vo, maryip,
original filename: 1fa81baf9ba7118a5a305e573f030e09.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,357 --> 00:00:33,357
Episode 9x14
"Bloody Mary"
2
00:00:35,647 --> 00:00:36,245
Ichi!
3
00:00:36,246 --> 00:00:37,063
Ichi!
4
00:00:37,132 --> 00:00:37,903
Ichi!
5
00:00:37,903 --> 00:00:38,582
Ichi!
6
00:00:38,663 --> 00:00:39,239
Ichi!
7
00:00:39,296 --> 00:00:39,964
Ichi!
8
00:00:40,033 --> 00:00:41,426
Ichi banzai!
9
00:00:41,476 --> 00:00:42,312
Ichi!
10
00:00:42,439 --> 00:00:44,315
Ichi banzai!
Kya!
11
00:00:44,390 --> 00:00:46,632
Karutamane-san! What are you dwing?!
12
00:00:46,660 --> 00:00:48,503
I'm doing some sweet banzai moves.
13
00:00:
Napisy dla South Of
keywords: south, park, s11e0, 4, the, snuke, v, 1, s11e04, dsr, notv,
original filename: South.Park.S11E04.The.Snuke.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.06.2007
{119}{239}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{276}{396}Suomennos: Mabel, Cromwell,|aleksi312, jasa ja jörö
{435}{520}Oikoluku: BarFly83
{886}{944}No niin, oppilaat.|Istukaa alas.
{950}{1064}Yrittäkää olla kiltisti, koska|meille tulee tänään uusi oppilas -
{1068}{1144}ja haluatte varmasti toivottaa|hänet tervetulleeksi.
{1148}{1275}Tervehtikää|Bahir Hassan Abdul Hakeemia.
{1329}{1399}- Tervetuloa luokallemme, Bahir.|- Kiitos.
{1406}{1495}- Tämä ei tiedä hyvää!|- Istu Kylen tyhjään pulpettiin näin aluksi.
{1499}{1634}- Selvä.|- Ei,
Napisy dla South Of
keywords: south, park, s06e1, 2, a, ladder, to, heaven, v, saphire, s06e12,
original filename: South.Park.S06E12.A.Ladder.To.Heaven.v2.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{139}{216}Tikapuut taivaaseen
{302}{352}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 20.03.2006
{356}{481}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{485}{585}Suomennos: Nimismies
{589}{664}Oikoluku: IceFire ja Finnplayer
{867}{948}Päivää, lapset. Tervetuloa|Lollyn Karkkimajaan.
{949}{1022}Eilisessä mainoksessanne oli meidän nimemme|ja tulimme ilmaiselle ostoskierrokselle.
{1023}{1096}- Sehän on hienoa.|- Naulan kantaan, läski pelle!
{1097}{1154}Tarvitsen vain arpalippunne.
{1196}{1305}- Arpalippumme?|- Kun osallistuitte, saitte lipun puolikkaan.
{1306}{1369}- Voi paska, kenellä se on?|- Siitä on niin kauan!
{
Napisy dla South Of
keywords: south, park, la, pelicula, espa,
original filename: south_park_la_pelicula_espa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:33.61,00:00:38.74
Pajaritos alrededor
00:00:39.53,00:00:44.71
Los ciervitos son un primor
00:00:45.37,00:00:48.17
Y la nieve es muy blanca
00:00:48.38,00:00:52.92
en mi hermoso pinar
00:00:53.17,00:00:56.13
Hoy es otro buen domingo
00:00:56.38,00:01:01.31
en mi verde y dulce hogar
00:01:04.81,00:01:06.94
El sol ya sale para darnos luz
00:01:07.23,00:01:09.19
Y ojala que no haya alud
00:01:09.44,00:01:12.78
Dias asi son los que hay que celebrar
00:01:13.03,00:01:15.07
Los vecinos te salu
Napisy dla South Of
keywords: south, park, s03e04, tweek, vs, craig,
original filename: af7259ee650de42b13ac62975b91113d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:38,640
This is shop class!
2
00:00:39,400 --> 00:00:43,502
My name is Mr. Adler! For the next week,
rather than your normal school work,
3
00:00:43,503 --> 00:00:45,103
you will be learning
how to make things!
4
00:00:45,240 --> 00:00:47,920
Now, does anybody know
why you are in shop class?!
5
00:00:49,760 --> 00:00:52,760
Because we had to choose between this and
Home Ec and we didn't want to be sissies?
6
00:00:53,440 --> 00:00:56,840
Wrong! You are here,
because you are America's future!
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,920
You may someday be doctors
or lawyers or
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 2x0, 8, summer, sucks, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: South Park - 2x08 - Summer Sucks - Fin - 23,976fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{107}Vau mikä jakso
{108}{194}Katso Trey, pekoni on juuri sopivaa.|Ei liian löysää eikä liian rapeaa.
{197}{269}Minulla on leipä ja|ranskalainen kastike valmiina.
{271}{348}Otamme pekonin pannulta näin.
{369}{420}Laitamme hieman kastiketta päälle -
{463}{554}ja sitten toisen siivun leipää|ja kuorrutamme.
{597}{631}Eikö näytäkin hyvältä?
{762}{806}Annetaan vähän Maconillekin.
{830}{878}Macon haluaa omansa|ekstrapekonilla.
{880}{909}Ole hyvä kaveri.
{954}{1014}Macon tykkää pekonista|jos en erehdy.
{1120}{1196}Nyt on aika katsoa suosikkijaksomme.|Se on nimeltään "Kesä haisee."
{1204}{1304}Aivan. Se kertoo siitä y
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 6x0, 2, en, asspen,
original filename: south_park_6x02_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,968 --> 00:00:11,300
Thanks for having us all over
for dinner, chris and linda.
2
00:00:11,335 --> 00:00:12,466
Yes, it was fabulous.
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,165
Oh, we're just really
happy that your boys
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,199
Have become such good friends
with our little butters.
5
00:00:16,234 --> 00:00:18,267
Yeah, we figured that if our
boys are gonna be great friends
6
00:00:18,302 --> 00:00:21,100
We should all get to
be friends too.
7
00:00:21,135 --> 00:00:22,267
Friends by default.
8
00:00:23,334 --> 00:00:25,133
Well, our boys do seem
to be spendi
Napisy dla South Of
keywords: roswell, 1x0, 6, 28, 5, south, part, 1, bg, by, alexsergiev,
original filename: roswell_1x06_-_285_south_part_1_-_bg_subs_by_alexsergiev(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:03,674
- Ãîñåãà â Ãîçóåë.
- Ãèç!
2
00:00:05,852 --> 00:00:07,649
Ãìà äóïêà îò êóðøóì
â ðîêëÿòà .
3
00:00:07,721 --> 00:00:10,781
Ãà çâà ì òè.
Ãîìè÷åòî áåøå ïðîñòðåëÿÃî.
4
00:00:10,857 --> 00:00:13,291
Ãëà ãîäà ðÿ âè,øåðèôå.
Ãà øà òà ðà áîòà ïðèêëþ÷è. Ãèå ùå
ïîåìåì îò òóê.
5
00:00:13,360 --> 00:00:17,353
Oh, øåðèôúò Ã¥ áà ùà Ãà Ãà éë.
Ãîé ùå ðà çáåðå èñòèÃà òà .
6
00:00:17,431 --> 00:00:20,400
Ãà éë, ìèñëÿ, ֌ Ã
Napisy dla South Of
keywords: south, park, 10x1, hel, on, earth, 2006, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Park.10x11.Hel.On.Earth.2006.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1011 - Hell on Earth 2006
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:38,440 --> 00:00:41,655
Halloween est la nuit du mal.
6
00:00:41,655 --> 00:00:45,346
C'est le moment pour moi
de prendre ce qui est mien.
7
00:00:45,870 --> 00:00:47,918
Qu'est ce que vous
planifiez, Seigneur Satan?
8
00:00:47,918 --> 00:00:53,703
A Halloween, nous ouvriro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
South Park - 808 - La Escobilla y La Mierda
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por : dvilla
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sincronizado por: dvilla
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
www.subdivx.com
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Somos South Park, Verde y Blanco. Vamos Vacas! Vamos a Luchar!! Luchar!
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Nadie Puede ganar a las Vacas! Venga Vamos South Park
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Hey South Park! Quien tiene el EspÃritu de la Escuela?
8
00:00:44,000 --> 00:00:45,200
Moooooooo!
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,200
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x07 - Tsst
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
South Park - 10x07 - Tsst
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Traducción: IvanGL
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Más CapÃtulos en: www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
Sra. Cartman, tenemos que hablar sobre el comportamiento de su hijo, Saben?
8
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
El Pequeño Billy Turner ahora esta siendo tratado en el hospital!
9
00:00:41,500 --> 00:00:44,5
Napisy dla South Of
keywords: south, park, s10e0, 9, spanish, s10e09,
original filename: 53926.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,242 --> 00:00:13,520
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:13,278 --> 00:00:16,572
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:16,615 --> 00:00:19,909
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:19,952 --> 00:00:23,246
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:23,288 --> 00:00:26,390
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:26,416 --> 00:00:29,710
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:29,753 --> 00:00:3
Napisy dla South Of
keywords: south, park, s10e06, manbearpig,
original filename: fef3ad382307e064fef5d383463c412b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org