Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie South Central La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: South Central La wg dokladnosci:
Napisy dla South Central La
keywords: south, central, 1992, 3, 9, 7, fps, la,
original filename: 35694-South_Central_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{5000}Traducerea|***Gideon Gedaan***
{5155}{5244}Acum sunt pegãtit sã-ti spun|cum e viata din ghetouri.
{5244}{5344}Toti cei de-acolo|sunt adevãrate tinte.
{5350}{5461}Nu e chiar asa. O sã-ti spun eu|adevãrul despre viata de acolo.
{5461}{5565}Ãn ghetou majoritatea dintre noi|nu prindem 21 de ani.
{5565}{5660}-La multi ani amice!|-E pentru mine?!
{5706}{5756}Da... La multi ani!
{5798}{5913}-Chiar e pentru mine?|-Da. Pune-ti o dorintã.
{6050}{6170}Dumnezeule! Nu se poate!|Nu tocmai copilul meu!
{6260}{6400}L-am crescut singurã. Doamne!|Nu se poate! Copilul meu!
{6429}{6506}Femeie!|Ãsta nu e copilul tãu!
{6714}{6764}Ce porcãri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550}{C:$FF9966}{S:26}SOUTH CENTRAL L.A.
{1560}{1660}{C:FF99}{S:18}[Subtitrarea: Marioland]|[Sincronizarea: Iulian ªeica]
{4080}{4204}Unul din 10 negri va fi obligat|ca, in intreaga lui viata,
{4205}{4330}sa vada cel putin un film|despre traiul in ghetouri.
{4392}{4516}Cel putin unul din 5 negri|va fi impuscat in cinematograf,
{4518}{4643}in timpul vizionarii acestui film.
{4892}{5017}{C:$CC66FF}Nu as opri daca-s fi in locul tau!
{5142}{5235}Acum sunt pregatit sa-ti spun|cum e viata din ghetouri.
{5236}{5329}Toti cei de acolo|sunt adevarate tinte.
{5330}{5423}Nu e chiar asa. O sa-ti spun eu|adevarul despre viata de acolo.
{5424}
Napisy dla South Central La
keywords: south, central, 1992, 3, 9, 7, fps, la,
original filename: 35694-South_Central_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{10}{5000}Traducerea|***Gideon Gedaan***
{5155}{5244}Acum sunt peg?tit s?-ti spun|cum e viata din ghetouri.
{5244}{5344}Toti cei de-acolo|sunt adev?rate tinte.
{5350}{5461}Nu e chiar asa. O s?-ti spun eu|adev?rul despre viata de acolo.
{5461}{5565}?n ghetou majoritatea dintre noi|nu prindem 21 de ani.
{5565}{5660}-La multi ani amice!|-E pentru mine?!
{5706}{5756}Da... La multi ani!
{5798}{5913}-Chiar e pentru mine?|-Da. Pune-ti o dorint?.
{6050}{6170}Dumnezeule! Nu se poate!|Nu tocmai copilul meu!
{6260}{6400}L-am crescut singur?. Doamne!|Nu se poate! Copilul meu!
{6429}{6506}Femeie!|?sta nu e copilul t?u!
{6714}{6764}Ce porc?rie!
{6893}{7002}O s? v? povestesc cum este|s? tr?iest
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla South Central La
keywords: 1325, don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, na, fps, la,
original filename: 1325-Don't_Be_a_Menace_to_South_Central_While_Drinking_Your_Juice_in_the_Hood_(1996)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{5155}{5244}Acum sunt peg?tit s?-ti spun|cum e viata din ghetouri.
{5244}{5344}Toti cei de-acolo|sunt adev?rate tinte.
{5350}{5461}Nu e chiar asa. O s?-ti spun eu|adev?rul despre viata de acolo.
{5461}{5565}?n ghetou majoritatea dintre noi|nu prindem 21 de ani.
{5565}{5660}-La multi ani amice!|-E pentru mine?!
{5706}{5756}Da... La multi ani!
{5798}{5913}-Chiar e pentru mine?|-Da. Pune-ti o dorint?.
{6050}{6170}Dumnezeule! Nu se poate!|Nu tocmai copilul meu!
{6260}{6400}L-am crescut singur?. Doamne!|Nu se poate! Copilul meu!
{6429}{6506}Femeie!|?sta nu e copilul t?u!
{6714}{6764}Ce porc?rie!
{6893}{7002}O s? v? povestesc cum este|s? tr?iesti ?n ghetouri.
{7002}{7091}Dup? ce am sta
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, juice, in, the, hood,
original filename: 32952.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,545 --> 00:00:24,378
# Chief Murray, you G.K.
and oh, my Lord Jamal #
2
00:00:24,446 --> 00:00:28,143
# Del este al oeste
norte, sur #
3
00:00:28,216 --> 00:00:31,881
- # Live wires connect #
- # So we can swing it on things #
4
00:00:31,954 --> 00:00:34,219
- # I done a gang bang
a-waitin' on the train #
- # Chief Murray, you G.K. #
5
00:00:34,289 --> 00:00:36,691
- # And oh, my Lord Jamal #
- # An insane thing #
6
00:00:36,759 --> 00:00:39,557
# From the east to the west
Up north, to the down south
Live wires connect #
7
00:00:39,628 --> 00:00:42,756
# So we can swing it
Napisy dla South Central La
keywords: central, subtitles, com, 4, 3, la, gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon,
original filename: central-subtitles.com_43_La Gran Aventura de Mortadelo Y Filemón.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,727 --> 00:00:54,206
WAVEMETER
2
00:01:00,127 --> 00:01:04,917
T. I. A. G. H. Q.
PROFESSOR BACTERIO'S
LABORATORY
3
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Amminobrake, carbuthenol,
4
00:01:19,047 --> 00:01:22,084
cyclostatic valve,
Z times 24. All correct.
5
00:01:22,367 --> 00:01:23,243
I don't get it.
6
00:01:23,407 --> 00:01:26,160
There's something missing.
7
00:01:26,327 --> 00:01:27,396
But what?
8
00:01:54,247 --> 00:01:55,236
Of course!
9
00:01:56,087 --> 00:01:57,520
The taps!
10
00:01:59,487 --> 00:02:00,283
One...
11
00:02:03,967 --> 00:02:04,683
two...
1
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, romanian, ro, don't,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Romanian - ro - 8ec8d43102d509c5bf14f8b44ef3437c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1240}NU FI O AMENIN?ARE ?n SOUTH CENTRAL L.A.|c?nd, de fapt, tu-?i bei doar sucul ?n cartier !
{3264}{3363}Unul din 10 negri va fi obligat|ca, ?n ?ntreaga lui via??,
{3364}{3464}s? vad? cel pu?in un film|despre traiul din ghetouri.
{3513}{3612}Cel pu?in unul din 5 negri|va fi ?mpu?cat ?n cinematograf,
{3614}{3714}?n timpul vizion?rii acestui film.
{3913}{4013}{C:$CC66FF}Nu m-a? opri dac? a? fi ?n locul t?u !
{4113}{4188}Hei, acum sunt preg?tit s? v? spun|cum e via?a din ghetouri
{4188}{4263}c?ci to?i cei de acolo|sunt ni?te adevarate ?inte.
{4264}{4338}Nu e chiar a?a ! O sa v? spun eu|adev?rul despre via?a de acolo.
{4339}{4438}?n gh
Napisy dla South Central La
keywords: don, t, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, bulgarian, subtitle,
original filename: 23818-Don T Be A Menace To South Central While Drinking Your Juice In The Hood ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:29,111 --> 00:00:32,111
Ãéëà Ãä Ãèê÷úðñ ïðåäñòà âÿ
1
00:00:35,111 --> 00:00:38,555
Ãîà ÃåéÃñ
2
00:00:39,111 --> 00:00:43,111
Ãà ðëîà ÃåéÃñ
3
00:00:47,111 --> 00:00:51,111
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
SOUTH CENTRAL ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:17,111 --> 00:02:24,111
"Ãäèà îò âñåêè äåñåò ÷åðÃèëêè ùå
áúäå ïðèÃóäåà äà èçãëåäà Ãà é-ìà ëêî
åäèà ôèëì çà ãåòîòî ïðåç æèâîòà ñè"
5
00:02:27,111 --> 00:02:34,111
"Ãà é-ìà ëêî åäèà îò ïåò ùå áúäå çà ñòðåëÿÃ
â êèÃîòî äÃ
Napisy dla South Central La
keywords: be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, dont,
original filename: 302112005Dont Be A Menace To South Central While Drinking Your Juice In The Hood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Não sejas uma ameaça para South Central
enquanto bebes o teu sumo no bairro.
2
00:02:16,000 --> 00:02:26,000
« Um em cada dez negros irão sentir-se forçados
a ver pelo menos uma vez na vida o filme
"Growing up in the Hood" (Crescer no bairro). »
3
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
« Pelo menos um em cinco irão ser abatidos
no cinema enquanto estiverem a ver o filme »
4
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
« Se fosse eu a ti não parava »
5
00:02:47,691 --> 00:02:49,625
O que se passa, pessoal?
6
00:02:50,994 --> 00:02:53,929
Vou contar-te como é a vida no bairr
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, finnish, fi, don't, 2, 3, 97, fps,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Finnish - fi - c150076c4c3e5ac0953dfaa67fc992fe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.12.2006
{79}{179}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{183}{283}Suomennos: unltd, P?r?,|Vinkirana, K@rpp@ ja Kalle
{287}{387}Oikoluku: Sammy
{4020}{4067}Miten menee?
{4100}{4170}Kerron teille millaista on l?hi?ss?.
{4171}{4241}L?hi?ss? jokainen on maalitaulu.
{4243}{4349}Ei sinne p?ink??n.|Aion kertoa mit? l?hi?ss? todella tapahtuu.
{4351}{4425}L?hi?ss? suurin osa meist?|ei el? 21-vuotiaiksi.
{4425}{4500}Hyv?? syntym?p?iv??...
{4511}{4617}- Minulle?|- Niin.
{4618}{4686}- Minulleko?|- Niin. Tee toivomus.
{4801}{4914}Ei, herra! Ei, herra! Ei minun lastani!|Herra,
Napisy dla South Central La
keywords: napisy, info, dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice,
original filename: napisy_info_6527.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:Subripper 0.3
00:00:54:W rolach g??wnych
00:01:04:CH?OPACZKl Z SASIEDZTWA|,|czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:01:12:W pozosta?ych rolach
00:01:59:Muzyka
00:02:09:Zdj?cia
00:02:23:Scenariusz
00:02:29:Re?yseria
00:02:35:Jeden na dziesieciu|,|czarnych wyrostk?w
00:02:39:p?jdzie do kina|na taki film.
00:02:46:Jeden na pi?ciu zginie|podczas seansu.
00:03:02:Nie stawa?bym tu|na twoim miejscu.
00:03:09:Powiem wam jak tu jest.|Tu ka?dy jest celem.
00:03:16:Bzdura. Powiem wam|jak tu jest naprawd?.
00:03:19:Wiekszo?? z nas|,|nie do?yje 21 lat.
00:03:26:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:31:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:41:Moje dziecko! Biedne dziecko!|Zabili mi go!
00:0
Napisy dla South Central La
keywords: be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, dont,
original filename: 202022004Dont Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:45.00,00:00:50.00
Não sejas uma ameaça para South Central[br]enquanto bebes o teu sumo no bairro.
00:02:16.00,00:02:26.00
"Um em cada dez negros irão-se sentir forçados[br]a ver pelo menos uma vez na vida o filme[br]"Growing up in the Hood" (Crescer no bairro)."
00:02:27.00,00:02:35.00
"Pelo menos um em cinco irão ser abatidos[br]no cinema enquanto estiverem a ver o filme"
00:02:42.47,00:02:45.00
"Se fosse eu a ti não parava"
00:02:47.68,00:02:49.60
O que se passa, pessoal?
00:02:50.96,00:02:53.92
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, portuguese, br, pb, uma, vizinhan, ??a, do, baraulho, pt,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - - Portuguese-BR - pb - 8785ac091b31887107a5678132729899.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Uma Vizinhan?a do Barulho
2
00:02:16,000 --> 00:02:26,000
<i>Um em cada dez negros ir?o-se sentir for?ados
a ver pelo menos uma vez na vida um filme
sobre crescer no bairro</i>
3
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
<i>Pelo menos um em cinco ir? levar um tiro
no cinema enquanto estiverem vendo o filme</i>
4
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
<i>Se eu fosse voc? eu n?o parava</i>
5
00:02:47,691 --> 00:02:49,625
E a?, pessoal?
6
00:02:50,994 --> 00:02:53,929
Vou te contar como ? a vida no bairro.
7
00:02:53,997 --> 00:02:56,898
Porque no bairro, todo mundo ? alvo.
8
0
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - e0b62f4ee38d6506f419e9a66fc17167.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970|www.titulky.com
{4797}{4929}-Bejt tebou, tak nezastavuju-
{5026}{5084}Jak se vede?
{5125}{5213}Jo, j? v?m teda ?eknu jak to tady chod?.
{5215}{5302}Koukn?te, tady je ka?dej ter?...
{5304}{5437}Ne, takhle to nen?.|J? v?m ?eknu pravdu, jak se to tu m?.
{5439}{5531}V?t?ina z n?s se tu nedo?ije jednadvac?tky.
{5534}{5636}??astn? narozeniny, domorod?e.
{5638}{5771}Pro m??|- Jasn?! ??astn? narozeniny, domorod?e...
{5773}{5858}Pro m??- Jo! P?ej si n?co...
{6002}{6143}Ne, Bo?e! Ne, Bo?e! Ne m? d?t?!|J? v?m, ?e bys mi nic ?patn?ho neud?lal!
{6145}{6253}Ne! Ud?lal-|OH, m?j chlape?ku!
{6256}{6380}T?mahle sem ho kojila!|Pro? Bo?e?
{6383
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood,
original filename: Id017758.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:36:W rolach g??wnych
00:00:47:CH?OPACZKl Z S?SIEDZTWA| czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:00:54:W pozosta?ych rolach
00:01:42:Muzyka
00:01:52:Zdj?cia
00:02:05:Scenariusz
00:02:11:Re?yseria
00:02:11:Re?yseria
00:02:22:p?jdzie do kina| na taki film.
00:02:28:Jeden na pi?ciu zginie| podczas seansu.
00:02:44:NIE STAWA?BYM TU NA TWOIM MIEJSCU
00:02:52:Powiem wam jak tu jest. |Tu ka?dy jest celem.
00:02:58:Bzdura. Powiem wam |jak tu jest naprawd?.
00:03:02:Wiekszo?? z nas |nie do?yje 21 lat.
00:03:08:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:13:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:23:Moje dziecko! Biedne dziecko! |Zabili mi go!
00:03:30:W?asn? piersi? |go wykarmi?am!
00:03:38:To nie
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - e57b7c6abbf9263cbc82d84704e6af2e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{519}www.titulky.com
{539}{609}Translated to czech by
{611}{703}Mistic JOE
{705}{796}misticjoe@post.cz
{857}{917}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{919}{989}BTW: jak se ?esky d? ??ct "page me" od pager|...ta mal? v?ci?ka, p?edch?dce mobila.
{4001}{4112}-Bejt tebou, tak nezastavuju-
{4192}{4240}Jak se vede?
{4275}{4348}Jo, j? v?m teda ?eknu jak to tady chod?.
{4350}{4422}Koukn?te, tady je ka?dej ter?...
{4424}{4535}Ne, takhle to neni.|J? v?m ?eknu pravdu, jak se to tu m?.
{4536}{4613}V?t?ina z n?s se tu nedo?ije jednadvac?tky.
{4616}{4701}??astn? narozeniny, domorod?e.
{4703}{4813}Pro m??|- Jasn?! ?tastn? narozeniny, domorod?e...
{481
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
<i>Nézz rám!</i>
2
00:01:55,900 --> 00:01:57,300
<i>Nézdd a papirsárkányt!</i>
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,100
<i>Jack...</i>
4
00:04:07,100 --> 00:04:09,800
Oh, Már láttam ezt az öltözetet valamikor.
5
00:04:10,300 --> 00:04:12,200
De nem emlékszem mikor.
6
00:04:12,400 --> 00:04:15,000
- Tegnap este.
- Tegnap este!
7
00:04:16,300 --> 00:04:17,900
Ezek a dolgok mindig visszatérnek.
8
00:04:18,000 --> 00:04:21,900
Istenem, a fejem még mindig úgy kong
mint egy dob.
9
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Jó nagyot buliztál.
10
00:04:24,100
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz, don't, drinking, your, juice, the, hood,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - 68c9fb4c6813674185a368edb06003b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{731}Translated to czech by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@post.cz
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}BTW: jak se ?esky d? ??ct "page me" od pager|...ta mal? v?ci?ka, p?edch?dce mobila.
{1188}{1281}
{1284}{1329}
{1332}{1389}
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}
{2180}{2265}
{2267}{2363}
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{2711}{2772}
{2775}{2834}
{2837}{2882}
{2885}{2943}
{2945}{3044}
{3046}{3144}
{3146}{3259}
{3261}{3365}
{3368}{3436}
{3438}{3505}
{3507}{3585}
{3588}{3664}
{3667}{3722}
Napisy dla South Central La
keywords: 1685, south, park, 80, 3, la, pasion, de, un, judio, by, ivangl,
original filename: 16855.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
South Park - 804 - La Pasión de un JudÃo
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
SubtÃtulos por :
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Sincronizado por:
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
www.southparkspanish.ya.st
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,500
Capitán Cartman hablando desde la nave estelar
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Nos Aproximamos al planeta Omega 9
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Modulo derecho desplegado, iniciando secuencia
de Aterrizaje
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,600
que tipo de atmósfera tiene este plantea, judÃo?
9
00:00:48,600 --> 00:00:49,5
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - 354f4ce2a45875cbad67f50fc6ef7cd4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}www.titulky.com
{646}{731}Czech subtitles by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@home.ro
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}
{1188}{1281}Verze v1.3
{1284}{1329}Prvn? z?sah - 12. 6. 2003
{1332}{1389}Posledn? ?prava - 26. 5. 2005 (dopilov?n? :-) )
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}Nevyhro?uj (kdy? cuc?? sv?j d?us?k v sousedstv?)
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}Ty titulky jsou dlouh?, co?
{2180}{2265}Cht?l jsem p?vodn? p?elo?it i tu p?sni?ku
{2267}{2363}ale n?jak jsem k tomu nena?el d?vod...
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{271
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood,
original filename: dont be a menace to south central while drinking your juice in the hood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:36:W rolach g??wnych
00:00:47:CH?OPACZKl Z S?SIEDZTWA| czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:00:54:W pozosta?ych rolach
00:01:42:Muzyka
00:01:52:Zdj?cia
00:02:05:Scenariusz
00:02:11:Re?yseria
00:02:11:Re?yseria
00:02:22:p?jdzie do kina| na taki film.
00:02:28:Jeden na pi?ciu zginie| podczas seansu.
00:02:44:NIE STAWA?BYM TU NA TWOIM MIEJSCU
00:02:52:Powiem wam jak tu jest. |Tu ka?dy jest celem.
00:02:58:Bzdura. Powiem wam |jak tu jest naprawd?.
00:03:02:Wiekszo?? z nas |nie do?yje 21 lat.
00:03:08:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:13:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:23:Moje dziecko! Biedne dziecko! |Zabili mi go!
00:03:30:W?asn? piersi? |go wykarmi?am!
00:03:38:To nie
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - ca8d6693b1c17039d6205888f907b5ab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3848}{3953}-Bejt tebou, tak nezastavuju-
{4031}{4077}Jak se vede?
{4110}{4180}Jo, j? v?m teda ?eknu jak to tady chod?.
{4182}{4252}Koukn?te, tady je ka?dej ter?...
{4253}{4360}Ne, takhle to neni.|J? v?m ?eknu pravdu, jak se to tu m?.
{4361}{4435}V?t?ina z n?s se tu nedo?ije jednadvac?tky.
{4437}{4519}??astn? narozeniny, domorod?e.
{4520}{4627}Pro m??|- Jasn?! ?tastn? narozeniny, domorod?e...
{4628}{4696}Pro m??- Jo! P?ej si n?co...
{4811}{4924}Ne, Bo?e! Ne, Bo?e! Ne m? d?t?!| J? v?m, ?e bys mi nic ?patn?ho neud?lal!
{4926}{5012}Ne! Ud?lal- |Oh, m?j chlape?ku!
{5015}{5114}T?mahle sem ho kojila!|Pro? Bo?e?
{5116}{5199}N? m? d?t?!|- Matko.
Napisy dla South Central La
keywords: don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, 2, 5, fps, lock, dbam,
original filename: 32192-Don't_Be_a_Menace_to_South_Central_While_Drinking_Your_Juice_in_the_Hood_(1996)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:45,000 --> 00:02:47,900
Acum sunt peg?tit s?-ti spun
cum e viata din ghetouri.
2
00:02:47,700 --> 00:02:51,100
Toti cei de-acolo
sunt adev?rate tinte.
3
00:02:51,200 --> 00:02:54,900
Nu e chiar asa. O s?-ti spun eu
adev?rul despre viata de acolo.
4
00:02:54,700 --> 00:02:58,100
?n ghetou majoritatea dintre noi
nu prindem 21 de ani.
5
00:02:58,000 --> 00:03:01,200
-La multi ani amice!
-E pentru mine?!
6
00:03:02,500 --> 00:03:04,200
Da... La multi ani!
7
00:03:05,500 --> 00:03:09,300
-Chiar e pentru mine?
-Da. Pune-ti o dorint?.
8
00:03:13,600 --> 00:03:17,600
Dumnezeule! Nu se poate!
Nu tocmai copilul meu!
9
00:03:20,300 --> 00:03:25,00
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - 5fd5e4ffc78d7f0026b62c8eb3ca536c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{609}Translated to czech by
{611}{703}Mistic JOE
{705}{796}misticjoe@post.cz
{857}{917}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{919}{989}BTW: jak se ?esky d? ??ct "page me" od pager|...ta mal? v?ci?ka, p?edch?dce mobila.
{4001}{4112}-Bejt tebou, tak nezastavuju-
{4192}{4240}Jak se vede?
{4275}{4348}Jo, j? v?m teda ?eknu jak to tady chod?.
{4350}{4422}Koukn?te, tady je ka?dej ter?...
{4424}{4535}Ne, takhle to neni.|J? v?m ?eknu pravdu, jak se to tu m?.
{4536}{4613}V?t?ina z n?s se tu nedo?ije jednadvac?tky.
{4616}{4701}??astn? narozeniny, domorod?e.
{4703}{4813}Pro m??|- Jasn?! ?tastn? narozeniny, domorod?e...
{4815}{4886}Pro m??- Jo! P?ej s
Napisy dla South Central La
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, cze, 1, cd,
original filename: dont.be.a.menace.to.south.central.while.drinking.your.juice.in.the.hood.(1996).cze.1cd.(3803).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}www.titulky.com
{646}{731}Czech subtitles by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@home.ro
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}
{1188}{1281}Verze v1.3
{1284}{1329}Prvn? z?sah - 12. 6. 2003
{1332}{1389}Posledn? ?prava - 26. 5. 2005 (dopilov?n? :-) )
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}Nevyhro?uj (kdy? cuc?? sv?j d?us?k v sousedstv?)
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}Ty titulky jsou dlouh?, co?
{2180}{2265}Cht?l jsem p?vodn? p?elo?it i tu p?sni?ku
{2267}{2363}ale n?jak jsem k tomu nena?el d?vod...
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{271
Napisy dla South Central La
keywords: don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 158218_Don%255C%2527t%2BBe%2Ba%2BMenace%2Bto%2BSouth%2BCentral%2BWhile%2BDrinking%2BYour%2BJuice%2Bin%2BThe%2BHood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK???8??:???R~Fdont be a menace to south central[DVDRIP]XVID,AC3(KNIGHTY1973)1986.srt??]??F?.|??????70?*${,??e???????4?&a? ???'3+?l?{b?????z
(df?w%O?,?[???Y.??????B7u???m{???8??hw??O?<}??AE?Y?y????'?7???}t???^D?!:u?]t?O?l????E????????0?o??n'E?q?8??O?,?]G/V?y???????K7^???????7??C???|????_?#?9?????L?W?q??|-=?)???;??^h3??????c???5??????n?n???W/X??<WYf~?<???_?W??S4?G???<M??????Oi??3?G??<??{?m??Kt????4????^?p??
O?x??X???1?w/??_?v{?)bw7??Z?$??4??E????ki?????b??Tq??'K?q??j?}?{?e?Y~?7q????????????5???F?D???^?k??z?G?????!<Yb?q?%~?&^?}~?Eo;???O?oc?????F?H
?&??Y?E??9??[G?~O?r???u4OG??e?(?WPe/<?OZpb?_y??F?q?ntN??,?~?J
Napisy dla South Central La
keywords: don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 155137_Don%255C%2527t%2BBe%2Ba%2BMenace%2Bto%2BSouth%2BCentral%2BWhile%2BDrinking%2BYour%2BJuice%2Bin%2BThe%2BHood.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK???8??~?-???LOCK-dbam.ENG.srt?[?G?}'?H??v???XA??R?j?l???"?$?MVq??????s"2??J?ffg1??d?????G??????tr{{k??????-???^?]????i???~2me?_?y?????????????d?I'S?|c^?
?1????/s?N???7?Q^?M?????????!??{?
a??N?>?|+??uu0?????????m???)????h??4Mujw??l??`'r????|c^?V?1??,???j~?????z.?)ZS???7*!?8?KHU????Jkr?????@%???h??J!?i??(??/+RefAf2Y?eN'?????T?_??lr?I???+0]??$?7n?}?x??u<?L??????v????U??GV?.r«?gz5???G???n>???~>?Y?C???#??e?????6??)???yW???zw9X?????:?@?,XL?)`?W??xV?7UO????c?`?q<??~??x???7?mMc??&
?|_7?uONlO?iD?????T??5? ;_s?=????e????UJ??m??N0??????8w?Y?j??GK??N??=?6k6???Is??/-U?}c~????????????bk????hS?@??z?, ?=????O?ybv??.??x????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
Rentre à la maison ! Maman a dit que
tu devais rentrer à la maison immédiatement !
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
Il y a un homme, avec une
grosse, grosse moto !
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
Il dit que Rosa est morte.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! Tu connais Zampano,
le mari de Rosa ?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
Ma pauvre fille ! Elle est morte loin
de chez nous. Je ne verrai jamais sa tombe !
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
Elle est morte, la pauvre !
Elle était si belle, et elle travaillait si dur !
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography KIM Jae-Ho
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer KIM Myung-Gyung
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer YI Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director NOH Young-Shim
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Special Body Direction AHN Eun-Mi
10
00:01:11,130 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,342 --> 00:00:04,572
- Well, that's it. I'm gutted.
2
00:00:04,644 --> 00:00:08,080
- Usually a half moon screws me up.
Tonight I'm lucky.
3
00:00:08,148 --> 00:00:09,581
Go figure.
4
00:00:09,649 --> 00:00:12,083
- Well, it's been a bad month.
5
00:00:12,152 --> 00:00:16,418
It's been a bad night.
Well, a bad year.
6
00:00:16,489 --> 00:00:21,586
- Hey, there's always another table.
- Yeah, always another hand.
7
00:00:21,661 --> 00:00:23,094
- That's right.
8
00:00:23,163 --> 00:00:25,757
- Well, till then.
9
00:00:25,832 --> 00:00:27,424
- Thank you.
10
00:00:27
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,198
LA FELINE
2
00:00:54,640 --> 00:00:58,553
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,833
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,430
Ies dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,995
Anatomie de l'Atavisme
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,240 --> 00:01:52,196
Que personne ne puisse dire :
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,472
Tout ici était beauté,
jusqu'Ã votre venue.
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Vous ne me croirez pas,
9
00:02:24,560 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,718 --> 00:02:49,482
- How do you feel?
- Fine, fine.
2
00:02:50,220 --> 00:02:52,085
I'll feel better when the match starts.
3
00:02:52,225 --> 00:02:55,217
Spoken like a true hero,
Akiva Israelovitch.
4
00:02:55,156 --> 00:02:57,522
The test results are excellent.
Don't worry.
5
00:02:57,765 --> 00:03:01,030
You have the heart of a cosmonaut.
You'll live to 120.
6
00:03:03,821 --> 00:03:07,279
I prepared your case history.
Don't forget it.
7
00:03:10,359 --> 00:03:12,224
And this, too.
8
00:03:14,184 --> 00:03:16,209
Always keep some on you.
9
00:03:16,877 --> 00:03
Napisy dla South Central La
keywords: sib, the, apple, la, pomme, samira, makhmalbaf, 1998, brazillian, portuguese, divx,
original filename: 99c018e5d29cf9da49e60119fa36eedc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,549
Onde você está?
Você pode vir me buscar?
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,879
Zahra, querida...
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,758
Sal! Pão!
4
00:01:06,240 --> 00:01:09,437
Zahra querida! Massoumeh querido!
Temos que ir.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,798
Onde está meu marido?
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,430
Sal!
7
00:01:15,680 --> 00:01:19,832
Pão! Sal!
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,597
Ao diretor
do Bem-estar da famÃlia.
9
00:01:36,840 --> 00:01:41,231
Venho por meio desta
informar que em Valiasr, Teerã,
10
00:01:41,480 --> 00:01:45,792
no camin
Napisy dla South Central La
keywords: due, south, 1x0, 1, free, willie, svcd, tds, divx, amph,
original filename: a791a51ea71402c833400c5b7bf4d321.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{990}Good afternoon.
{991}{1006}[Scream]
{1007}{1120}Get down on the floor.|On the floor now.
{1125}{1152}Get down now.
{1153}{1170}[Scream]
{1178}{1205}Nobody move.
{1210}{1249}[Gunshot] ... Ah!
{1255}{1273}[Scream]
{1290}{1356}On the ground.|Keep your head down. Get down.
{1358}{1369}[Screaming]
{1371}{1401}Get down there.
{1404}{1459}Get on the floor.|Stay down.
{1470}{1533}Stay on the floor.|Shut up!
{1550}{1597}Get out of my way.
{1635}{1663}Get down.
{1695}{1718}Excuse me.
{1960}{2005}Here it is.|Let's go.
{2006}{2018}Go!
{2025}{2064}Move. Move. Move. Move.
{2067}{2079}Come on.
{2107}{2192}Nobody move.|Get back down.
{
Napisy dla South Central La
keywords: south, of, nowhere, 10, 1, 2, secret, truths, synchronized, ssa,
original filename: 34173.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,16,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Aquà es donde vivo ahora, Los Ãngeles
Dialogue: Marked=0,0:00:02.83,0:00:05.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hace una semana, mis dos hermanos y yonestábamos en el pequeño Ohio
Dialogue: Marked=0,0:00:04.95,0:00:07.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,donde conocÃa las reglas
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:10.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ahora estamos en esta gran ciudadndonde todo se mueve más rápido
Dialogue: Marked
Napisy dla South Central La
keywords: south, park, season, 1, episode, 4, big, gays, als, gay, ride,
original filename: 92f68bc27527f11e4e4d968def2f9509.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,680 --> 00:00:37,740
Big Gay Al's Big Gay Boat Ride
2
00:00:38,420 --> 00:00:41,280
Kje je bus?
Zamudili bomo v šolo.
3
00:00:41,620 --> 00:00:43,280
- Hi, Sparky.
- Kdo je to?
4
00:00:43,450 --> 00:00:45,750
Moj nov pes Sparky.
Zasleduje me.
5
00:00:45,920 --> 00:00:48,760
- Wow, cool!
- Priden. Kdo je moj najboljši prijatelj?
6
00:00:48,930 --> 00:00:52,590
- Kdo je moj najboljši prijatelj?
- Kaka bedna, frajer!
7
00:00:52,760 --> 00:00:56,160
Pol je doberman pol pa volk.
On je najèvršèejši pes.
8
00:00:56,330 --> 00:01:01,240
Ni šans! Vsi vedo da je Sylvester
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,304 --> 00:00:12,376
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>dort ist es echt heiÃ.</i>
2
00:00:12,744 --> 00:00:16,134
<i>Nette Leute überall</i>
<i>und nur strahlende Gesichter.</i>
3
00:00:16,424 --> 00:00:19,302
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>da vergess ich jeden ScheiÃ.</i>
4
00:00:19,624 --> 00:00:22,775
<i>Jederzeit bei Tag und Nacht</i>
<i>ist im Park der Treff, wo 's kracht.</i>
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,532
<i>Ãberall in South Park</i>
<i>ist was los, wie jeder weiÃ.</i>
6
00:00:29,664 --> 00:00:32,940
<i>Komm mit nach South Park,</i>
<i>denn da ist dein Freundes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{659}O K N O N A P R O T I
{7031}{7131}Od té chvÃle, co jsme odeÅ¡li z trhu,|se tváøÃÅ¡ nìjak divnì, co je s tebou?
{7172}{7251}Nic! Copak se mnou musà nìco být,|když se zrovna netváøÃm vesele?
{7264}{7348}Už jsme venku aspoò hodinu|a ty jsi ještì neøekl ani slovo!
{7356}{7455}Máme koupené jÃdlo, byli jsme v centru|a ty poøád mlèÃÅ¡!
{7485}{7564}Jestli jsi na mne naštvaný, tak to øekni.|A pøestaò se tak tváøit.
{7573}{7656}Já se tváøÃm normálnì,|to ty jsi poøád naÅ¡tvaná.
{7665}{7702}Pojïme támhle.
{7765}{7831}Když já jsem naÅ¡tvaná, tak nejsem|potichu a nedržÃm to v sobì, tak jako ty!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{778}O K N O N A P R O T I
{6943}{7039}Od té chvÃle, co jsme odeÅ¡li z trhu,|se tváøÃ&s