Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sous Le Soleil is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sous Le Soleil wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,000
With you it all seems simple.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,400
Alone, I'm worthless.
3
00:01:24,300 --> 00:01:28,300
I'm like a zero ;
only useful with other numbers.
4
00:01:28,200 --> 00:01:31,000
Priests are so wretched.
5
00:01:30,900 --> 00:01:33,900
They spend their lives
seeing God humiliated.
6
00:01:34,700 --> 00:01:37,800
People make fun of me.
7
00:01:37,700 --> 00:01:41,300
I'm like a wall
covered with obscenities.
8
00:01:41,100 --> 00:01:42,200
You're weary.
9
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
Weariness is an evil thought.
10
00:01:46
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: souslesoleildesatan, 1987, spanish, sous, le, soleil, de, maurice, pialat, under, the, sun, of, rizz, int, yyddr,
original filename: SouslesoleildeSatan1987-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,690
BAJO EL SOL DE SATÃN
2
00:01:49,580 --> 00:01:51,457
Con usted todo parece fácil.
3
00:01:52,500 --> 00:01:54,058
Solo no valgo nada.
4
00:01:54,980 --> 00:01:58,336
Como el cero, que sólo cuenta
al lado de los demás números.
5
00:01:58,860 --> 00:02:00,930
No hay nada más triste que un cura.
6
00:02:01,820 --> 00:02:04,778
¿ Qué es de su vida
sino ver a Dios humillado?
7
00:02:05,660 --> 00:02:06,979
Se rÃen de mÃ.
8
00:02:08,380 --> 00:02:11,417
Soy como esos muros
donde se escriben obscenidades.
9
00:02:11,740 --> 00:02:13,856
- Está
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: sous, le, soleil, de, satan, english, subtitles, readme,
original filename: Sous Le Soleil De Satan ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, french, fr, le, pianiste, sous, titres, des, parties, en, allemand,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - French - fr - 795b8706e2757263b84973ed1780627f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,607
VARSOVIE 1939
2
00:08:29,047 --> 00:08:30,878
INTERDIT AUX JUIFS
3
00:11:10,207 --> 00:11:12,437
Pourquoi n'avez-vous pas salu? ?
4
00:11:13,327 --> 00:11:15,397
Je vous demande pardon.
5
00:11:25,367 --> 00:11:27,835
Le trottoir vous est interdit.
6
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
Dans le caniveau !
7
00:13:49,727 --> 00:13:52,400
31 OCTOBRE 1940
8
00:18:15,847 --> 00:18:17,917
Tu as froid ?
9
00:18:19,727 --> 00:18:22,082
Danse !
10
00:37:34,247 --> 00:37:37,159
15 MARS 1942
11
00:38:50,207 --> 00:38:52,675
Tous dehors ! Dans la cour !
12
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: 1893, sous, le, sable, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18936-Sous_le_sable_(2000)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:57,978
UNDER THE SAND
2
00:02:37,540 --> 00:02:38,939
Ready to go?
3
00:02:44,300 --> 00:02:45,369
Come on.
4
00:03:40,660 --> 00:03:42,059
Marie, can you get the door?
5
00:03:56,540 --> 00:03:57,689
Get up.
6
00:04:27,500 --> 00:04:29,058
Should we build a fire?
7
00:06:01,580 --> 00:06:03,059
Want some wine?
8
00:06:17,380 --> 00:06:19,530
- More?
- Just a little.
9
00:06:23,140 --> 00:06:24,129
That's good.
10
00:06:30,100 --> 00:06:31,499
Want to go to the beach tomorrow?
11
00:06:31,780 --> 00:06:33,498
If the weather's nice.
12
00:06:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:57,920
BAJO LA ARENA
2
00:02:37,400 --> 00:02:38,880
¿Listo para ir?
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,360
Vamos.
4
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Marie, ¿puedes abrir la puerta?
5
00:03:56,400 --> 00:03:57,640
Levántate.
6
00:04:27,400 --> 00:04:29,000
¿DeberÃamos hacer fuego?
7
00:06:01,440 --> 00:06:03,000
¿Quieres algo de vino?
8
00:06:17,240 --> 00:06:19,480
- ¿Más?
- Sólo un poco.
9
00:06:23,000 --> 00:06:24,080
Está bien.
10
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
¿Quiéres ir a la playa mañana?
11
00:06:31,640 --> 00:06:33,440
Si el agua está
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,199 --> 00:00:59,908
FIN DU XVIlle SlÃCLE
2
00:01:01,479 --> 00:01:05,313
LE SlÃCLE DES LUMlÃRES
3
00:01:06,959 --> 00:01:09,109
MERCREDI
4
00:01:41,519 --> 00:01:44,033
Aidez-moi.
5
00:02:21,479 --> 00:02:23,868
LES VIVRES SONT RARES
6
00:02:24,039 --> 00:02:27,429
DÃFENSE DE LA RÃPUBLIQUE
7
00:02:27,599 --> 00:02:30,193
VIVRES RARES: MANGEZ MOINS
8
00:02:30,359 --> 00:02:33,635
LES AVENTURES DU
BARON DE MUNCHAUSEN
9
00:02:33,799 --> 00:02:37,314
PAR HENRY SALT & FILS
10
00:02:42,919 --> 00:02:46,548
FILLE
11
00:03:15,959 --> 00:03:20,749
Comme le soleil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:57,978
UNDER THE SAND
2
00:02:37,540 --> 00:02:38,939
Ready to go?
3
00:02:44,300 --> 00:02:45,369
Come on.
4
00:03:40,660 --> 00:03:42,059
Marie, can you get the door?
5
00:03:56,540 --> 00:03:57,689
Get up.
6
00:04:27,500 --> 00:04:29,058
Should we build a fire?
7
00:06:01,580 --> 00:06:03,059
Want some wine?
8
00:06:17,380 --> 00:06:19,530
- More?
- Just a little.
9
00:06:23,140 --> 00:06:24,129
That's good.
10
00:06:30,100 --> 00:06:31,499
Want to go to the beach tomorrow?
11
00:06:31,780 --> 00:06:33,498
If the weather's nice.
12
00:06:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:38:movie info: OGM 576x324 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:41:T?umaczenie: koza666|[koza666@hotmail.com]
00:00:47:Poprawki, uzupe?nienia|CrimSon66
00:00:54:Poprawki: Henry McRobert
00:00:57:Synchro do wersji (2046.Le vrai sous titres.Francais 671MB
00:01:00:grzegorzDe
00:02:09:/W roku 2046 ogromna sie? kolejowa/|/oplata ca?? planet?.../
00:02:14:/Tajemniczy poci?g wyrusza/|/do 2046 raz na jaki? czas.../
00:02:21:/Ka?dy pasa?er jad?cy/|/do 2046 ma taki sam cel.../
00:02:25:/Chce odzyska? stracone/|/wspomnienia.../
00:02:28:/Poniewa? w 2046/|/nigdy nic si? nie zmienia.../
00:02:33:/Nikt jednak tak naprawd? nie wie,|czy to prawda czy nie.../
00
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: sous, le, sable, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fr, divx, 5, 2, mp, 3, portugues,
original filename: Sous le sable - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87b568580fb57387f91a33a4cf6826db.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:57,920
SOB A AREIA
2
00:02:37,400 --> 00:02:38,880
Vamos indo?
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,360
Vamos.
4
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Marie, pode abrir a porta?
5
00:03:56,400 --> 00:03:57,640
Levanta.
6
00:04:27,400 --> 00:04:29,000
Acendemos a lareira?
7
00:06:01,440 --> 00:06:03,000
Quer um pouco de vinho?
8
00:06:17,240 --> 00:06:19,480
- Mais?
- S? um pouco.
9
00:06:23,000 --> 00:06:24,080
Est? bem.
10
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
Quer ir at? ? praia
pela manh??
11
00:06:31,640 --> 00:06:33,440
Sim.
Se a ?gua estiver boa.
12
00:06:35,640 --> 00:06:36,680
Qual praia?
13
00:06:36,960
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:38,034
Gehen wir?
2
00:02:43,680 --> 00:02:44,510
Komm!
3
00:03:40,000 --> 00:03:41,672
Marie, kannst du aufmachen?
4
00:03:55,840 --> 00:03:58,035
Steh auf.
Steh auf!
5
00:04:26,560 --> 00:04:28,471
Sollen wir ein Feuer machen?
6
00:06:00,880 --> 00:06:02,199
Möchtest du etwas Wein?
7
00:06:16,760 --> 00:06:19,194
- Noch etwas?
- Ein wenig.
8
00:06:22,560 --> 00:06:23,515
So...
9
00:06:29,480 --> 00:06:30,993
Willst du morgen zum Strand?
10
00:06:31,200 --> 00:06:32,918
Ja, wenn das Wetter gut ist.
11
00:06:35,280 --> 00:06:37,794
- An welchen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1449}UNDER THE SAND
{3938}{3973}Ready to go?
{4108}{4134}Come on.
{5516}{5551}Marie, can you get the door?
{5913}{5942}Get up.
{6688}{6726}Should we build a fire?
{9039}{9076}Want some wine?
{9434}{9488}- More?|- Just a little.
{9578}{9603}That's good.
{9753}{9787}Want to go to the beach tomorrow?
{9794}{9837}If the weather's nice.
{9894}{9918}Which beach?
{9928}{9965}Where the Germans go?
{9970}{10013}Yes, that's a good one.
{10019}{10046}Not too crowded.
{10198}{10222}Where'd you find it?
{10255}{10312}It's an old bottle from last year.
{10322}{10350}How is it?
{10420}{10474}- It's drinkable.|- Not great!
{11655}{11698}We'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1345}{1449}UNDER THE SAND
{3938}{3973}Ready to go?
{4108}{4134}Come on.
{5516}{5551}Marie, can you get the door?
{5913}{5942}Get up.
{6688}{6726}Should we build a fire?
{9039}{9076}Want some wine?
{9434}{9488}- More?|- Just a little.
{9578}{9603}That's good.
{9753}{9787}Want to go to the beach tomorrow?
{9794}{9837}If the weather's nice.
{9894}{9918}Which beach?
{9928}{9965}Where the Germans go?
{9970}{10013}Yes, that's a good one.
{10019}{10046}Not too crowded.
{10198}{10222}Where'd you find it?
{10255}{10312}It's an old bottle from last year.
{10322}{10350}How is it?
{10420}{10474}- It's drinkable.|- Not great!
{11655}{11698}We'
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: sous, le, sable, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sous le sable (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:57,978
UNDER THE SAND
2
00:02:37,540 --> 00:02:38,939
Ready to go?
3
00:02:44,300 --> 00:02:45,369
Come on.
4
00:03:40,660 --> 00:03:42,059
Marie, can you get the door?
5
00:03:56,540 --> 00:03:57,689
Get up.
6
00:04:27,500 --> 00:04:29,058
Should we build a fire?
7
00:06:01,580 --> 00:06:03,059
Want some wine?
8
00:06:17,380 --> 00:06:19,530
- More?
- Just a little.
9
00:06:23,140 --> 00:06:24,129
That's good.
10
00:06:30,100 --> 00:06:31,499
Want to go to the beach tomorrow?
11
00:06:31,780 --> 00:06:33,498
If the weather's nice.
12
00:06:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,740 --> 00:00:55,430
ONDER HET ZAND
2
00:02:37,340 --> 00:02:39,200
Zullen we gaan ?
3
00:02:44,140 --> 00:02:44,980
Kom.
4
00:03:40,460 --> 00:03:42,320
Marie, de deur ?
5
00:03:56,340 --> 00:03:57,435
Sta op.
6
00:04:27,300 --> 00:04:30,265
Zullen we een vuurtje maken ?
7
00:06:01,620 --> 00:06:03,225
Wil je wijn ?
8
00:06:17,180 --> 00:06:19,805
Nog meer ?
- Een beetje.
9
00:06:23,060 --> 00:06:24,155
Zo, ja.
10
00:06:29,860 --> 00:06:31,819
Wil je morgen naar het strand ?
11
00:06:31,820 --> 00:06:34,105
Als het mooi weer is.
12
00:06:35,860 --> 00:06:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:38,034
Gehen wir?
2
00:02:43,680 --> 00:02:44,510
Komm!
3
00:03:40,000 --> 00:03:41,672
Marie, kannst du aufmachen?
4
00:03:55,840 --> 00:03:58,035
Steh auf.
Steh auf!
5
00:04:26,560 --> 00:04:28,471
Sollen wir ein Feuer machen?
6
00:06:00,880 --> 00:06:02,199
Möchtest du etwas Wein?
7
00:06:16,760 --> 00:06:19,194
- Noch etwas?
- Ein wenig.
8
00:06:22,560 --> 00:06:23,515
So...
9
00:06:29,480 --> 00:06:30,993
Willst du morgen zum Strand?
10
00:06:31,200 --> 00:06:32,918
Ja, wenn das Wetter gut ist.
11
00:06:35,280 --> 00:06:37,794
- An welchen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:38:movie info: OGM 576x324 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:41:T?umaczenie: koza666|[koza666@hotmail.com]
00:00:47:Poprawki, uzupe?nienia|CrimSon66
00:00:54:Poprawki: Henry McRobert
00:00:57:Synchro do wersji (2046.Le vrai sous titres.Francais 671MB
00:01:00:grzegorzDe
00:02:09:/W roku 2046 ogromna sie? kolejowa/|/oplata ca?? planet?.../
00:02:14:/Tajemniczy poci?g wyrusza/|/do 2046 raz na jaki? czas.../
00:02:21:/Ka?dy pasa?er jad?cy/|/do 2046 ma taki sam cel.../
00:02:25:/Chce odzyska? stracone/|/wspomnienia.../
00:02:28:/Poniewa? w 2046/|/nigdy nic si? nie zmienia.../
00:02:33:/Nikt jednak tak naprawd? nie wie,|czy to prawda czy nie.../
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,740 --> 00:00:55,430
ONDER HET ZAND
2
00:02:37,340 --> 00:02:39,200
Zullen we gaan ?
3
00:02:44,140 --> 00:02:44,980
Kom.
4
00:03:40,460 --> 00:03:42,320
Marie, de deur ?
5
00:03:56,340 --> 00:03:57,435
Sta op.
6
00:04:27,300 --> 00:04:30,265
Zullen we een vuurtje maken ?
7
00:06:01,620 --> 00:06:03,225
Wil je wijn ?
8
00:06:17,180 --> 00:06:19,805
Nog meer ?
- Een beetje.
9
00:06:23,060 --> 00:06:24,155
Zo, ja.
10
00:06:29,860 --> 00:06:31,819
Wil je morgen naar het strand ?
11
00:06:31,820 --> 00:06:34,105
Als het mooi weer is.
12
00:06:35,860 --> 00:06:3
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: sous, le, sable, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sous le sable (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,840 --> 00:02:39,159
Gitmeye hazýr mýsýn?
2
00:02:44,600 --> 00:02:45,589
Haydi.
3
00:03:40,960 --> 00:03:42,279
Marie, kapýyý açar mýsýn?
4
00:03:56,840 --> 00:03:57,909
Uyan.
5
00:04:27,800 --> 00:04:29,279
Ateþi yakalým mý?
6
00:06:01,880 --> 00:06:03,279
Ãarap ister misin?
7
00:06:17,680 --> 00:06:19,750
- Biraz daha?
- Azýcýk.
8
00:06:23,440 --> 00:06:24,350
Bu güzel.
9
00:06:30,400 --> 00:06:31,719
Yarýn sahile gitmek ister misin?
10
00:06:32,080 --> 00:06:33,718
Hava güzel olursa.
11
00:06:36,080 --> 00:06:36,956
Hangi sahil?
12
00:0
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: chagrin, et, la, pitie, le, 1969, 2, cd, english, en, chronique, une, ville, francaise, sous, l, occupation, marcel, ophuls, 1,
original filename: Chagrin et la pitie, Le - 1969 - 2CD - English - en - f537d6c3be2a3aeff2f29ab6f44e049b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Wedding in Germany
Fallingbostel, May 1969
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Dear children, even though your stomachs
are full, you can stand a little speech.
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Thirty years ago,
when your mother and I married,
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
the sky was blue, but dark clouds
were already looming on the horizon:
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
the clouds of World War Two.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
AIl of us gathered here today
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
hope with all our hearts
that you be spared such suffering.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,560
<i>One con under escort.
Open gate one.</i>
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,120
<i>Man walking.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:28,920
<i>Open gate two.</i>
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,280
<i>Let's go. Face the wall.
Got one under escort.</i>
5
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
- Good morning.
- Morning.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,360
- State your name for the record.
- Daniel Ocean.
7
00:00:57,600 --> 00:01:01,240
Thank you. The purpose of this
hearing is to determine...
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,440
...whether you are
likely to break the law again.
9
0
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: the, pornographer, le, pornographe, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: The Pornographer - (Le Pornographe) - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:17,237
THE PORNOGRAPHER
2
00:00:46,880 --> 00:00:50,270
Jacques Laurent was born
in 1950 in Lyon.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,356
In the early 70s, he becomes
a professional pornographer...
4
00:00:57,280 --> 00:01:00,716
...in other words,
he makes pornographic films.
5
00:01:05,120 --> 00:01:08,874
By 1984, he has made over 40 films.
6
00:01:09,440 --> 00:01:11,192
Then he stops.
7
00:01:18,560 --> 00:01:22,439
His last film project was titled
"The Animal".
8
00:01:22,800 --> 00:01:28,636
It was about a fox hunt,
in which the fox was a young woman.
9
0
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, henri, verneuil, ro,
original filename: 40643-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cand vorbesc despre hoti de cai,
nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
ca e rau sa furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia in mainile juratilor.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Mainile sus!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uita-te la mine!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele voastre!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sa fumez?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sa ma duc la baie?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
St
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, french, dvdivx, seq, cd, 1,
original filename: Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ_CD1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Ãà 3 ñåïòåìâðè 1973|â 18:28 ÷à ñà è 32 ñåêóÃäè,
{1000}{1075}åäÃà ñèÃÿ ìóõà îò âèäà Ãà ëèôîðèäè,
{1075}{1150}êîÿòî ìîæå äà Ãà ïðà âè|14 670 çà ìà õà ñ êðèëåòå ñè çà ìèÃóòà ,
{1150}{1225}êà öÃà Ãà óëèöà Ãåà ÃÃ¥Ãñà Ã|â ÃîÃìà ðòð.
{1310}{1375}Ãî÷Ãî â ñúùà òà ñåêóÃäà ,|Ãà òåðà ñà òà â åäèà ðåñòîðà Ãò,
{1375}{1475}âÿòúðúò ïîâäèãà øå ïîêðèâêà òà |Ãà åäÃà ìà ñà ,
{1475}{1550}êà ðà éêè ÷à øèòå äà òà Ãöóâà ò,|êîåòî Ãèêîé ÃÃ¥ çà áåëÃ
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: jevoussaluemarie, 1985, english, godard, je, vous, salue, avec, le, livre, de, maria, eng,
original filename: JevoussalueMarie1985-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001,
original filename: sub_Belphegor-Le-fantome-du-Louvre-2001_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{410}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 14.03.2004
{440}{485}Egipt, 1935
{992}{1114}- Youssef, dã o mânã de ajutor.|- Prea bine, domnule profesor.
{1700}{1725}2 iunie
{1742}{1831}Egiptologul Pierre Desfontaines|a fãcut o descoperire neobiºnuitã
{1832}{1891}un mormânt vechi de acum 3000 de ani.
{1892}{1949}în care se afla un sarcofag intact.
{1950}{2075}La 9 iunie, ne-am îmbarcat pe Sirius,|împreunã cu sarcofagul ºi mumia.
{2076}{2155}Expediþia s-a sfârºit.|Navigãm spre Marseilles.
{2156}{2214}Destinaþia: Muzeul Luvru
{2275}{2300}13 iunie
{2325}{24
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: the, closet, le, placard, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2001,
original filename: The Closet - (Le Placard) - Eng - 23 And 25 FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,114 --> 00:01:10,880
THE CLOSET
2
00:01:31,304 --> 00:01:33,465
Pignon's got a neattie!
3
00:01:33,540 --> 00:01:35,201
Specially for the photo?
4
00:02:36,970 --> 00:02:39,029
Now, please.
5
00:02:39,105 --> 00:02:40,094
Please!
6
00:02:41,608 --> 00:02:45,806
Must I remindyou,
this is a company photo!
7
00:02:45,879 --> 00:02:48,211
So smile. Look proud...
8
00:02:48,281 --> 00:02:50,977
to be part of this fine outfit!
9
00:02:55,055 --> 00:02:56,613
The gentleman at bottom left.
10
00:02:58,492 --> 00:03:00,756
With the red tie!
11
00:03:00,827 --> 00:03:02,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{1340}{1424}Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.|Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
{1431}{1459}Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .|ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
{1473}{1510}ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
{1539}{1572}ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
{1579}{1630}Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
{1750}{1793}"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî|äà ñå ïðîìåÃè,
{1830}{1879}Ãî Ãåâîëþöèÿòà ñå èçðîäè|â Ãåùî óæà ñÃ
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: 1809, peuple, migrateur, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18094-Peuple_migrateur,_Le_(2001)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{162}********************
{1264}{1339}POPORUL CÃLÃTOR
{6720}{6836}Povestea pãsãrilor cãlãtoare|este cea a unei promisiuni.
{6843}{6891}Promisiunea întoarcerii.
{6905}{6998}Ãntinsã pe mii de kilometri|ºi presãratã de pericole,
{7005}{7049}ea are un singur scop.
{7055}{7158}Supravieþuirea. Cãlãtoria lor|este o luptã pentru supravieþuire.
{8600}{8648}Când în emisfera nordicã vine primãvara
{8650}{8721}ele pornesc în zbor cãtre þinuturile|arctice în care s-au nãscut.
{8740}{8816}Unele zboarã neobosite zi ºi noapte.
{8853}{8901}Altele fac cãlãtoria etapã cu etapã,
{8903}{8985}înaintând cu greu sãptãmâni
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{979}SAMURAIUL
{2704}{2850}Nu existã singurãtate mai mare|decât cea a samuraiului,
{2855}{3000}poate doar afarã de cea|a tigrului în junglã.
{3005}{3074}Cartea Bushido
{3907}{3979}Sâmbãtã, 4 Aprilie. 6 p.m.
{14110}{14138}Jef?
{14457}{14542}Ãn seara asta am venit pe la 7:15|ºi am stat pânã la 2 a.m.
{14547}{14602}Nu se poate. A sunat Wiener.
{14607}{14657}A spus cã se întoarce pe la douã.
{14672}{14744}Bine, atunci pânã la 1:45.
{14824}{14893}Ãmi place când apari pe-aici|pentru cã ai nevoie de mine.
{16639}{16666}Aºa spui tu.
{16954}{17000}Cât o sã stai pe-aici?
{17005}{17054}Avem camera toatã noaptea.
{1710
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,583 --> 00:01:16,814 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
-ÃñáÃá ãñáâÃôá, ÃéÃéüÃ!
-Ãéá ôç öùôïãñÃöéóç ôçà ðÃñåò;
2
00:02:16,063 --> 00:02:18,531 X1:000 X2:719 Y1:476 Y2:573
ÃëÃôå, ðáñáêáëþ!
3
00:02:20,743 --> 00:02:24,258 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
Ãáò èõìÃæù üôé èá öùôïãñáöçèåÃ-
ôå ãéá ôçà åôáéñåÃá ìáò!
4
00:02:24,983 --> 00:02:28,578 X1:000 X2:719 Y1:434 Y2:553
ÃÃ¥Ã÷Ãåôå ðåñÃöáÃïé êáé ÷áñïýìåÃïé
ðïõ äïõëåýåôå óôçà åðé÷åÃñçóç.
5
00:02:33,18
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: french, le, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, 1972, fr,
original filename: legrandblondavecunechaussurenoire1972-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Vous avez été arrêté à la douane de New
York au moment où vous tentiez de passer
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
une voiture contenant quarante kilos
d'héroïne. Reconnaissez-vous les faits?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Oui. J'ai demandé
à être soumis au détecteur de mensonges
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
parce que je dis la vérité.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Et vous affirmez que vous n'êtes pas
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
un trafiquant de drogue?
- Oui, je l'affirme.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
He checks.
- Alright. Whom you're working for?
8
00:02:54,
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: carniv22, 4, le, 21, 2003, carnivale, s02e10, cheyenne, wy, lol, vo,
original filename: Carniv224le(210)(2003).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,334 --> 00:03:38,400
Esa es mi niña.
2
00:04:05,367 --> 00:04:06,957
- Deja de hacer eso, ¿s�
- ¿Qué?
3
00:04:07,377 --> 00:04:10,395
Deja de verme asÃ.
Me estás poniendo los pelos de punta.
4
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Lo siento.
5
00:04:20,834 --> 00:04:22,001
¡Por Dios Santo!
6
00:04:22,103 --> 00:04:25,267
Lo siento, sólo estaba...
lo siento.
7
00:04:27,001 --> 00:04:28,734
¿Dónde está el incendio?
8
00:04:28,800 --> 00:04:30,667
Tengo que llevarlos
de regreso a la feria.
9
00:04:31,434 --> 00:04:33,101
¿Y después qué?
10
00:04:33,260 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4251}{4300}Allez, allez !|Magnez-vous !
{4319}{4363}Grouillez-vous ! Allez !
{4391}{4444}Vite ! Dans la voiture !
{4449}{4478}On y va !
{4517}{4539}Démarre !
{4544}{4577}Vous êtes quatre.
{4582}{4632}Tu sais compter. Impressionnant.|Allez démarre.
{4637}{4682}Règle n°1 : ne rien|changer au contrat.
{4684}{4726}Le contrat était de|transporter 3 hommes
{4729}{4784}pour un poids total de 254 kilos.
{4787}{4839}Ouais ? Eh bien,|le contrat a changé.
{4845}{4899}80 kilos de plus nous empêcheront
{4901}{4945}d'arriver avec l'essence|que j'ai prévue.
{4948}{4978}On s'arrêtera pour en prendre !
{4981}{5014}Un arrêt nous expose.
{501
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: blechtrommeldie, 1979, french, le, tambour,
original filename: BlechtrommelDie1979-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:07,898
LE TAMBOUR
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,654
D'après le roman de Günter Grass
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,418
Scénario
4
00:00:47,460 --> 00:00:50,020
Image
5
00:00:50,420 --> 00:00:52,934
Schnitt
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,734
Musique originale
7
00:01:04,780 --> 00:01:09,217
Mise en scène
8
00:01:27,580 --> 00:01:30,777
Je commencerailongtemps avantmoi.
9
00:01:32,140 --> 00:01:35,735
Lorsque le temps futvenu
de concevoir mapauvre maman,
10
00:01:36,020 --> 00:01:38,898
ma grand-mère, Anna Bronski,
11
00:01:39,220 --> 00:01:41,529
une
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,195 --> 00:01:05,427
TIEMPO DE VIVIR
2
00:01:52,279 --> 00:01:53,337
¿Ya está lista?
3
00:01:53,480 --> 00:01:55,175
Necesito media hora.
4
00:01:55,415 --> 00:01:57,406
- ¿Y el pelo?
- 5 minutos.
5
00:02:02,990 --> 00:02:04,753
Mira, Romain.
6
00:02:04,892 --> 00:02:07,759
- Hay que probarlo.
- Es horrible.
7
00:02:07,895 --> 00:02:09,157
Es importante.
8
00:02:09,263 --> 00:02:11,288
¡No pienso fotografiar esa basura!
9
00:02:11,431 --> 00:02:13,126
Ven, Romain. Te presentaré.
10
00:02:14,835 --> 00:02:16,166
Les presento a Romain.
11
00:02:16,303 --> 00
Napisy dla Sous Le Soleil
keywords: le, plaisir, 1952, aen, english, motechnet, com,
original filename: 6026-Le.Plaisir.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.