Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIA, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>Mindig im?dtam a rep?l?g?peket, ember.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Nem csak a j?t?kokat,
az igaziakat is.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Pont a rept?r mellett laktunk.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Eml?kszem,
hogy anyuk?m kirakta a babakocsim</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>mialatt kirakta a ruh?kat sz?radni.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Anyuk?m mindig azt mondta,
hogy egy nap,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>?n leszek az,
aki felsz?ll eg
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: soul, plane, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, unrated, 73, 23, 67, dvp,
original filename: Soul Plane - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
Ma olen alati lennukeid armastanud.
2
00:02:03,200 --> 00:02:06,100
Mitte ainult mängu omi,
vaid ka päris lennukeid.
3
00:02:07,000 --> 00:02:09,200
Me elasime otse lennujaama kõrval.
4
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
Mäletan, kui ema
mind käruga õue tõi
5
00:02:11,300 --> 00:02:12,800
seniks kuni ta
pesu nöörile riputas.
6
00:02:26,500 --> 00:02:28,400
Ema ütles alati,
et ükskord olen see mina,
7
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
kes astub ühte neist
8
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
ja sõidab kuhugi
paremasse kohta.
9
00:02:32,100 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,062
- Soul Plane -
2
00:01:57,075 --> 00:02:01,038
Inglewood, Califórnia
1976
3
00:02:01,079 --> 00:02:04,041
Eu sempre gostei de aviões.
4
00:02:04,082 --> 00:02:07,044
Não só os de brinquedos
mas também os verdadeiros.
5
00:02:07,085 --> 00:02:09,046
Morávamos bem perto
de um aeroporto.
6
00:02:09,087 --> 00:02:11,048
Minha mãe colocava meu
carrinho do lado de fora
7
00:02:11,089 --> 00:02:15,093
Enquanto estendia as roupas.
8
00:02:27,231 --> 00:02:29,191
Ela sempre me dizia que
algum dia lá estaria eu,
9
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Emba
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
<i>Siempre me gustaron
los aviornes.</i>
2
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
<i>Mi mamá ponÃa
ni cochecito afuera</i>
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,859 --> 00:02:32,236
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,319 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
één van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
??n van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste aa
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: soul, plane, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, unrated, 73, 23, 67, dvp,
original filename: Soul Plane - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{1653
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: soul, plane, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, dvp, english,
original filename: Soul Plane (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2802}{2902}INGLEWOOD,|CALIFORNIA, 1979
{2903}{2954}{Y:i}I always loved airplanes, man.
{2955}{3025}{Y:i}Not just toys,|but real ones, too.
{3046}{3099}{Y:i}We lived|right next to the airport.
{3100}{3147}{Y:i}I remember my mom|would put my stroller outside
{3149}{3185}{Y:i}while she hung clothes|on the line.
{3514}{3560}{Y:i}My mom always told me|that someday,
{3562}{3610}{Y:i}it would be me gettin' on|one of those planes
{3611}{3645}{Y:i}goin' someplace better.
{3647}{3711}{Y:i}But I guess it didn't exactly|work out that way.
{3719}{3751}{Y:i}Final boarding announcement
{3752}{3802}{Y:i}for Worldwide Airlines|Flight 119.
{4080}{4103}I'm
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
<i>Siempre me gustaron
los aviornes.</i>
2
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
<i>Mi mamá ponÃa
ni cochecito afuera</i>
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,859 --> 00:02:32,236
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,319 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2930}{2976}ÃèÃà ãè ñúì îáè÷à ë ñà ìîëåòèòå.
{2991}{3036}ÃÃ¥ ñà ìî èãðà ÷êèòå,|Ãî è èñòèÃñêèòå.
{3062}{3102}Ãèâååõìå òî÷Ãî äî ëåòèùåòî.
{3114}{3189}ÃïîìÃÿì ñè, ֌ ìà éêà ìè äîêà òî ïðîñòèðà øå ïðà Ãåòî|îñòà âÿøå îòâúà áåáåøêà òà ìè êîëè÷êà .
{3540}{3599}ÃèÃà ãè ìè Ã¥ êà çâà ëà ÷å â áúäåùå è à ç|ùå ñå êà ÷à â åäèà îò îÃåçè ñà ìîëåòè...
{3603}{3637}è ùå çà ìèÃà Ãà ïî-õóáà âè ìåñòà .
{3651}{3718}Ãî ÃÃ¥ ñå ïîëó÷è òî÷Ãî òà êà .
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIE, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>J'ai toujours aimé les avions.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Pas seulement
les jouets mais les vrais aussi.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Nous habitons
juste à côté de l'aéroport.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Je me souviens que ma mère
mettait ma poussette dehors</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>quand elle étendait le linge.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Ma mère me disait
toujours qu'un jour,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>je m'env
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIE, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>J'ai toujours aimé les avions.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Pas seulement
les jouets mais les vrais aussi.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Nous habitons
juste à côté de l'aéroport.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Je me souviens que ma mère
mettait ma poussette dehors</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>quand elle étendait le linge.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Ma mère me disait
toujours qu'un jour,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>je m'env
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, hungarian, hu, unrated, blurayrip, 72, dts, x26, nwo,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 3d58147eb0e54a4629c81d26b1f0854c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:30,030
ANTARKTISZ
1904. OKT?BER 10.
2
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
Alien VS. Predator
3
00:02:48,835 --> 00:02:56,134
2004. OKT?BER 3. F?LD K?R?LI P?LYA
A WEYLAND IPARV?LLALAT PS-12 M?HOLDJA
4
00:03:03,933 --> 00:03:07,854
Silver Leaf
Nebraszka
5
00:03:10,857 --> 00:03:13,943
WEYLAND IPARV?LLALATOK
M?HOLDK?VET? ?LLOM?S
6
00:03:34,413 --> 00:03:35,896
Eb?d!
7
00:03:42,132 --> 00:03:43,677
AZONOS?TATLAN H?JEL
8
00:03:46,036 --> 00:03:48,172
Gyertek! Ezt n?zz?tek!
9
00:03:50,732 --> 00:03:51,626
Mi az?
10
00:03:51,661 --> 00:03:53,657
- Adatok a PS-12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,350 --> 00:00:16,350
Maddog produções
apresenta:
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,062
- Soul Plane -
3
00:02:01,079 --> 00:02:04,041
Eu sempre gostei de aviões.
4
00:02:04,082 --> 00:02:07,044
Não só os de brinquedos
mas também os verdadeiros.
5
00:02:07,085 --> 00:02:09,046
Morávamos perto
de um aeroporto.
6
00:02:09,087 --> 00:02:11,048
A minha mãe colocava o meu
carrinho do lado de fora
7
00:02:11,089 --> 00:02:15,093
Enquanto estendia as roupas.
8
00:02:27,231 --> 00:02:29,191
Ela sempre me dizia que
algum dia lá estaria eu,
9
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Em
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,866 --> 00:00:59,866
Ãversatt av Glufsen.
2
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIA, 1979
3
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
"Jag har alltid älskat flygplan
, man."
4
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
"Inte bara leksaker,
Riktiga saker med."
5
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
"Vi bor
Strax intill flygplatsen."
6
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
"Jag kommer ihåg att mamma
ställa min barnvagn ute"
7
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
"Medans hon hängde tvätten"
8
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
"Mamma sa alltid att en dag,"
9
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
"SÃ¥ kommer det
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
<i>Siempre me gustaron
los aviornes.</i>
2
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
<i>Mi mamá ponÃa
ni cochecito afuera</i>
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,859 --> 00:02:32,236
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,319 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,062
- Soul Plane -
2
00:01:57,075 --> 00:02:01,038
Inglewood, Califórnia
1976
3
00:02:01,079 --> 00:02:04,041
Eu sempre gostei de aviões.
4
00:02:04,082 --> 00:02:07,044
Não só os de brinquedos
mas também os verdadeiros.
5
00:02:07,085 --> 00:02:09,046
Morávamos bem perto
de um aeroporto.
6
00:02:09,087 --> 00:02:11,048
Minha mãe colocava meu
carrinho do lado de fora
7
00:02:11,089 --> 00:02:15,093
Enquanto estendia as roupas.
8
00:02:27,231 --> 00:02:29,191
Ela sempre me dizia que
algum dia lá estaria eu,
9
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Emba
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
<i>Siempre me gustaron
los aviornes.</i>
2
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
<i>Mi mamá ponÃa
ni cochecito afuera</i>
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,859 --> 00:02:32,236
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,319 -->
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: soul, plane, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp, dvdscr, mediamaniacs,
original filename: Soul Plane - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{86}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{92}{97}W
{98}{103}WW
{104}{109}WWW
{110}{115}WWW.
{116}{121}WWW.D
{122}{127}WWW.DI
{128}{133}WWW.DIV
{134}{139}WWW.DIVX
{140}{145}WWW.DIVXF
{146}{151}WWW.DIVXFI
{152}{157}WWW.DIVXFIN
{158}{163}WWW.DIVXFINL
{164}{169}WWW.DIVXFINLA
{170}{175}WWW.DIVXFINLAN
{176}{181}WWW.DIVXFINLAND
{182}{187}WWW.DIVXFINLAND.
{188}{193}WWW.DIVXFINLAND.O
{194}{199}WWW.DIVXFINLAND.OR
{206}{217}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{224}{235}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{242}{274}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{275}{384}Suomentajat: MKymmel, SiB77, Fin_k0ff,|sipulikuutio, charlie, nöxx, Otukka, marko_olio|Oikoluku: SiB77
{390}{415}
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: soul, plane, 2004, 1, cd, v, dvdscr, mediamaniacs, dvp, soulplane,
original filename: Soul.Plane.2004.1cd.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{44}{96}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{107}W
{108}{113}WW
{114}{119}WWW
{120}{125}WWW.
{126}{131}WWW.D
{132}{137}WWW.DI
{138}{143}WWW.DIV
{144}{149}WWW.DIVX
{150}{155}WWW.DIVXF
{156}{161}WWW.DIVXFI
{162}{167}WWW.DIVXFIN
{168}{173}WWW.DIVXFINL
{174}{179}WWW.DIVXFINLA
{180}{185}WWW.DIVXFINLAN
{186}{191}WWW.DIVXFINLAND
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND.
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.O
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.OR
{216}{227}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{234}{245}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{252}{284}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{285}{394}Suomentajat: MKymmel, SiB77, Fin_k0ff,|sipulikuutio, charlie, nöxx, Otukka, marko_olio|Oikoluku: SiB77
{400}{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>Siempre me gustaron
los aviones.</i>
2
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Mi mamá ponÃa
mi cochecito afuera</i>
5
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,110 --> 0
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: species, iii, 2004, 2, cd, hungarian, hu, 3, unrated, waf, 1,
original filename: Species III - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - d9e87889d318c2f0edfc684a3dc804dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,835 --> 00:00:39,827
Sok ember nem is l?tja.
vagy nem akarja l?tni.
2
00:00:41,106 --> 00:00:42,198
A bizony?t?kok itt vannak,
3
00:00:42,874 --> 00:00:44,569
De nem akarj?k, nem k?pesek
elfogadni az igazs?got.
4
00:00:42,874 --> 00:00:44,341
Colleen van a vonalban.
5
00:00:44,442 --> 00:00:45,602
Ok, rendben.
6
00:00:45,677 --> 00:00:48,111
Nagyon k?l?n?s, mondhatni
furcsa vil?gban ?l?nk.
7
00:00:48,179 --> 00:00:50,079
A t?ny az, hogy ezek az esem?nyek
8
00:00:50,148 --> 00:00:53,208
a t?rt?nelm?nk egy j?l meghat?rozhat?
pontj?n kezd?dtek.
9
00:00:53,284 --> 00:00:56
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIE, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>J'ai toujours aimé les avions.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Pas seulement
les jouets mais les vrais aussi.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Nous habitons
juste à côté de l'aéroport.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Je me souviens que ma mère
mettait ma poussette dehors</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>quand elle étendait le linge.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Ma mère me disait
toujours qu'un jour,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>je m'env
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: soul, plane, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9174-Soul_Plane_(2004)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,414 --> 00:02:04,459
Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
2
00:02:04,669 --> 00:02:06,976
Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele
adevãrate.
3
00:02:07,763 --> 00:02:09,967
Locuiam lângã aeroport.
4
00:02:10,438 --> 00:02:14,635
Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la
uscat lângã pista de aterizare.
5
00:02:27,747 --> 00:02:32,152
Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion
de ãla în drum spre un loc mai bun.
6
00:02:32,782 --> 00:02:36,191
Dar nu a ieºit chiar aºa.
7
00:02:50,982 --> 00:02:58,272
Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea
mare sã meargã în a
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: 1011, soul, plane, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10110-Soul_Plane_(2004)-29_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{571}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{577}{652}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{676}{747}Locuiam lângã aeroport.
{762}{897}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pista de aterizare.
{1198}{1338}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{1358}{1468}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{1763}{1980}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{1988}{2129}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{2153}{2333}- Sau gandiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{2503}{2570}
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s04e0, xor, hun, s04e04,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - c17592a278950e0c65784d0634cfeaac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,390
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,090
<i>Amikor az
els? f?rje maghalt,</i>
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,790
<i>Bree azt hitte, hogy
megszabadult az any?s?t?l.</i>
4
00:00:06,800 --> 00:00:10,690
<i>Danielle teherbe esett,
?s Bree feltal?lta mag?t.</i>
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,890
Hamarosan ez az
eg?sz ?tver?s kider?l,
6
00:00:12,900 --> 00:00:14,335
mi meg megsz?gyen?l?nk.
7
00:00:14,370 --> 00:00:17,290
<i>Carlos ?s Gaby viszonya
vesz?lyess? v?lt.</i>
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,690
Ha velem csin?lna
valami ilyesmit
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e2, notv, s03e22,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - ae7aad53857f7a7462d6e8a50dbc0db2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,631 --> 00:00:02,878
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,537
<i>Carlos felfedte
legh?bb v?gy?t.</i>
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
A gyerekekr?l van sz?.
4
00:00:06,691 --> 00:00:07,955
Nagyon szeretn?k egyet.
5
00:00:08,214 --> 00:00:09,738
<i>Tom kier?szakolta
a dolgokat.</i>
6
00:00:09,777 --> 00:00:11,166
Lefekszel
a feles?gemmel?
7
00:00:11,187 --> 00:00:12,402
Term?szetesen nem.
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
<i>Rick vallom?st tett.</i>
9
00:00:14,186 --> 00:00:15,668
?rzek ir?ntad valamit.
10
00:00:15,817 --> 00:00:17,290
Tud
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,425 --> 00:00:51,760
K?v?ncsi vagy r?nk?
2
00:00:51,802 --> 00:00:55,055
Hogy milyen az ?let
a Palisades-ben?
3
00:00:55,097 --> 00:00:57,224
Nem nagy rejtv?ny.
4
00:00:57,266 --> 00:00:59,226
D?sgazdag sz?l?k,
5
00:00:59,268 --> 00:01:01,562
medenc?s ?ce?nparti villa.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,564
Be?ratnak minket mag?nsuliba,
7
00:01:03,605 --> 00:01:05,691
test?r?ket b?relnek,
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,528
akik mindenhova kis
Ford Escort-tal furik?znak ut?nunk.
9
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Hamar megtanuljuk a leck?t:
10
00:01:11,405 --> 00:01:13,073
vagyu
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, 8, fov, hun, s01e08,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 2c7c31b746a9f8f3718257ee9c3acfe9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,694 --> 00:01:04,254
Te! Add azt ide!
2
00:01:04,330 --> 00:01:07,060
Mir?l besz?l?
3
00:01:07,133 --> 00:01:09,499
- Mrs. Miller?
- A telefonj?t, kisasszony.
4
00:01:09,569 --> 00:01:12,629
- Eln?m?tottam, h?tha keresnek.
- Nem, maga pusk?zott.
5
00:01:12,705 --> 00:01:14,969
- Mintha nekem pusk?znom k?ne.
- Asszonyom?
6
00:01:15,041 --> 00:01:17,339
Azt mondtam, v?rjon!
7
00:01:17,410 --> 00:01:20,379
- Adja ide.
- H?t persze.
8
00:01:24,851 --> 00:01:27,479
Tetszik a bl?za.
9
00:01:30,457 --> 00:01:35,053
- Ne-Nekem ki kell mennem a mosd?ba.
- Mosd?ba? Persze.
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s04e0, 6, notv, s04e06,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 95d98140856d287e0157d3eebccfc81a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,043 --> 00:01:09,292
Ma nagyon Shane-esen n?zel ki.
2
00:01:09,361 --> 00:01:12,229
- H?t nem fantasztikus?
- Pontosan ezt akartuk.
3
00:01:12,264 --> 00:01:14,429
Szexi de tartozkod?.
4
00:01:14,464 --> 00:01:16,649
Mintha meg akarn?l
dugni, de m?gsem fogsz.
5
00:01:16,650 --> 00:01:18,988
- A holnap elk?peszt? lesz.
- Tudom.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,643
M?r eln?z?st,
de mi lesz holnap?
7
00:01:20,678 --> 00:01:23,323
Butus. Mi szponzor?ljuk
a Roll the Dice premiert.
8
00:01:24,050 --> 00:01:27,548
Nos, nem tudom, hogy tudok-e
id?ben szerezni b?biszittert.
9
00:0
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: grandmas, boy, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dp, unrated, ws, int,
original filename: Grandmas Boy - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7115005b91fd0a023e2840494d951518.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,060 --> 00:01:25,070
Bassza meg!
Ne sorozz?l!
2
00:01:25,860 --> 00:01:28,150
Mintha Tyson gyep?lna
egy ?rv?t.
3
00:01:30,450 --> 00:01:32,780
?jjel sim?n pof?n v?glak,
mik?zben alszol.
4
00:01:33,030 --> 00:01:35,030
<i>- Egy, kett?, h?rom.
- Gyer?nk, talpra!</i></i>
5
00:01:35,200 --> 00:01:36,830
J?kor sz?lt a cseng?.
6
00:01:37,870 --> 00:01:40,000
Sz?vjunk egyet
a 2. menet el?tt!
7
00:01:42,630 --> 00:01:44,130
N?zd a valag?t!
8
00:01:50,010 --> 00:01:52,140
Ne m?r!
Mind ki?ml?tt! ?llj!
9
00:01:54,720 --> 00:01:56,970
Bumm!
Ki?t?ttelek!
10
00:01:57,270 -->
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 9, fov, hun, s01e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 92c775f633fee7d30cc880bb7a89fbfc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,902 --> 00:00:38,070
Elk?pzelted?
2
00:00:38,071 --> 00:00:41,507
J?l van.
Mindent bele, tigris!
3
00:00:41,508 --> 00:00:44,676
J?l vagy?
Kicsit s?padtnak l?tszol.
4
00:00:44,677 --> 00:00:47,646
J?l vagyok.
F?j m?g a nyakad?
5
00:00:47,647 --> 00:00:51,450
- Semmi gond. - Tal?n
ink?bb a k?t ?s felet kellene csin?lnod.
6
00:00:51,451 --> 00:00:54,353
- A h?rmat csin?lom.
- Jobban menne a k?t ?s f?l, mint...
7
00:00:54,354 --> 00:00:57,856
A h?rmat fogom csin?lni.
8
00:00:57,857 --> 00:00:59,858
J?l van.
9
00:00:59,859 --> 00:01:04,921
Mutasd meg ezeknek a nyugd?jaso
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 2, fov, hun, s01e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 636237f43c91cb9bf7cf532264b959d7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:05,004
Arra gondolsz, hogy kipr?b?ld a drogokat?
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,008
Gondold ?t m?g egyszer,
mert a drog nem megold?s.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,700
Fogadd ezt t?lem, Hank Wiggent?l!
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,938
Vagy nem eml?kszel erre a t?kfilk?ra?
5
00:00:15,915 --> 00:00:19,918
K?t ?ve m?g szt?r voltam.
9 gy?zelem egyhuzamban.
6
00:00:19,919 --> 00:00:24,248
- De augusztus v?g?n t?voztam...
- ?llj! ?llj!
7
00:00:27,594 --> 00:00:30,529
- Nem j?, ugye?
- A labd?t elkapta.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,164
Igen.
9
00:00:32,165 --> 00:00:37
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: lost, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e1, 2, par, avion, caph, s03e12,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 1e2b80369aedd0d0a3c1bd981990c64f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,682 --> 00:00:06,181
Vad Jack sa spelar ingen roll. Han m?ste
tillbaka, det ?r jag skyldig honom.
2
00:00:06,282 --> 00:00:10,350
<i>- Hade du sett mannen i huset f?rr?
- Via en videomottagning i P?rlan.</i>
3
00:00:10,451 --> 00:00:15,998
Varf?r sitter vi fortfarande och l?tsas
n?r vi b?r g? vidare till n?sta niv??
4
00:00:19,586 --> 00:00:21,809
Kartan visar elkablar som ?r dragna-
5
00:00:21,910 --> 00:00:26,102
-till hus och sovsalar.
Det l?ter som ett st?lle v?rt ett bes?k.
6
00:00:27,016 --> 00:00:32,169
<i>N?r jag s?g blixten sl? ner s?
tr?ffades du, n?r Claire simmade-</i>
Napisy dla Soul Plane 2004 1 Cd Hungarian Hu Unrated Dvp
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, dd, 5, x26, db,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - b56a21f879f11dd2f30518b350a8a5d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,089 --> 00:00:50,386
<b>HOLNAPUT?N</b>
2
00:03:06,480 --> 00:03:09,900
<b>LARSEN B J?GMEZ?, ANTARKTISZ</b>
3
00:03:14,279 --> 00:03:15,906
L?tod, hogy kell csin?lni?
4
00:03:16,073 --> 00:03:18,617
Igen. Lassan csak belej?v?k.
5
00:03:18,784 --> 00:03:23,455
Aj?nlom is! A f?n?k leharapja
a fejem, ha elcsessz?k a mint?kat.
6
00:03:23,622 --> 00:03:25,290
Ne izgulj!
7
00:03:39,304 --> 00:03:41,473
8 m-n?l vagyunk.
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,392
Jasonre b?ztad a f?r?t?
9
00:03:43,558 --> 00:03:45,644
Hadd gyakoroljon!
10
00:04:36,361 --> 00:04:38,488
Nem csin?ltam sem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,820
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,930
Azt akarod, hogy megmentsem
az ?leted?
3
00:00:03,930 --> 00:00:06,110
Azt akarom, hogy meg akard
menteni az ?letem.
4
00:00:06,110 --> 00:00:08,670
Ejtettem egy kis v?g?st Ben
ves?je mellett.
5
00:00:08,670 --> 00:00:11,890
Ha nem varrom ?ssze az elk?vetkez?
?r?ban, meghal.
6
00:00:11,890 --> 00:00:15,810
Szeretn?m, ha visszamenn?l ?s
befejezn?d a m?t?tet.
7
00:00:15,810 --> 00:00:17,210
?s mi?rt is tenn?k ?gy?
8
00:00:17,210 --> 00:00:19,140
Mert seg?teni fogok megsz?kni
a bar?taidnak.