Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sopranos S3e01 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sopranos S3e01 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:47,891
Les Soprano
2
00:01:50,131 --> 00:01:53,362
Le quartier de Monsieur Ruggerio
3
00:02:22,211 --> 00:02:26,841
La mafia se bat violemment pour
les contrats de ramassage d'ordures
4
00:02:35,771 --> 00:02:38,843
- Et ta mère?
- Rien de changé.
5
00:02:39,091 --> 00:02:44,961
La cousine de mon ex-maîtresse,
une Russe, va s 'occuper d'elle.
6
00:02:45,171 --> 00:02:49,642
Il paraît que la famille Bevilaqua
se fait du blé dans le bâtiment.
7
00:02:49,891 --> 00:02:54,203
- Ce con de Matthew était nase.
- Il a pleuré, cette nuit-là .
8
00:02:54,411 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:47,891
MAFIAPERHE SOPRANO
2
00:01:50,131 --> 00:01:53,362
Herra Ruggerion aluetta
3
00:02:22,171 --> 00:02:26,687
Mafian kilpailu jätehuollosta
kovenee. Väkivaltaa pelätään
4
00:02:35,891 --> 00:02:38,963
Miten äitisi voi, Tony?
- Ei muutoksia.
5
00:02:39,131 --> 00:02:43,363
Sain venäläisen tytön
huolehtimaan hänestä.
6
00:02:45,251 --> 00:02:49,563
Bevilaquan perheellä on
rahaa rakennusbisneksistä.
7
00:02:49,931 --> 00:02:54,959
Ei Matthewista ollut mihinkään.
- Se itki kuin pikkulapsi sinä yönä.
8
00:02:55,131 --> 00:02:59,249
Perhe hel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,771 --> 00:02:38,843
SALVATORE: So how's your mom, Ton?
TONY: Same.
2
00:02:39,091 --> 00:02:44,961
But my ex-goomar's cousin, I got her
to take care of her. Russian girl.
3
00:02:45,171 --> 00:02:49,642
SALVATORE: Who told me the Bevilaqua
kid has money from construction?
4
00:02:49,891 --> 00:02:54,203
TONY: Fucking Matthew wasn 't any good.
SALVATORE: He sure cried like a baby.
5
00:02:54,411 --> 00:02:57,721
I think the family was relieved
he got taken out.
6
00:02:57,931 --> 00:02:59,569
TONY:
What are you gonna eat?
7
00:02:59,771 --> 00:03:01,727
Hey, waiter!
8
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,771 --> 00:02:38,843
- So how's your mom, Ton?
- Same.
2
00:02:39,091 --> 00:02:44,961
But my ex-goomar's cousin, I got her
to take care of her. Russian girl.
3
00:02:45,171 --> 00:02:49,642
Who was telling me the Bevilaqua
kid has money from construction?
4
00:02:49,891 --> 00:02:54,203
- Fucking Matthew was never any good.
- He sure cried like a baby.
5
00:02:54,411 --> 00:02:57,721
I think the family was relieved
he got taken out.
6
00:02:57,931 --> 00:02:59,569
What are you gonna eat?
7
00:02:59,771 --> 00:03:01,727
Hey, waiter!
8
00:03:03,491 --> 00:03:08,360
That's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,131 --> 00:02:26,921
MAFFIASTRIJD OM AFVALCONTRACTEN
LAAIT OP
2
00:02:35,691 --> 00:02:38,808
Hoe is het met je moeder?
- Hetzelfde.
3
00:02:38,971 --> 00:02:44,045
Maar het nichtje van mijn vriendin
gaat haar verzorgen. Een Russische.
4
00:02:45,131 --> 00:02:47,201
Wie zei dat over Bevilaqua?
5
00:02:47,371 --> 00:02:49,931
Die familie is rijk geworden
in de bouw.
6
00:02:50,091 --> 00:02:54,243
Matthew deugde nergens voor.
- Hij jankte als een klein kind.
7
00:02:54,411 --> 00:02:57,847
De familie was blij
dat ze van hem af waren.
8
00:02:58,011 --> 00:03:01,128
Wat w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,171 --> 00:02:27,040
Mafiaen konkurrerer om søppelanbud
Vold fryktes
2
00:02:35,091 --> 00:02:38,970
- Står til med mora di, Ton?
- Som før.
3
00:02:39,131 --> 00:02:45,047
Min eks-elskerinnes kusine
skal pleie henne. Ei russisk jente.
4
00:02:45,211 --> 00:02:49,921
Bevilaqua-guttens familie
får penger fra byggebransjen.
5
00:02:50,091 --> 00:02:52,161
Den faens Matthew.
6
00:02:52,331 --> 00:02:57,849
Han gråt som en unge. Familien
ble sikkert lettet da han døde.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,560
Hva vil du spise?
Hei, kelner!
8
00:03:03,291 --> 00:03:08,411
Var de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,211 --> 00:01:47,884
OS SOPRANOS
2
00:01:50,131 --> 00:01:53,362
O bairro de Mr. Ruggerio
3
00:02:22,331 --> 00:02:26,802
Concorrência aumenta para
contratos de recolha do lixo.
4
00:02:35,811 --> 00:02:38,564
- Como está a tua mãe, Tony?
- Na mesma.
5
00:02:38,931 --> 00:02:43,004
A prima da minha ex-amante
vem tomar conta dela. Ã russa.
6
00:02:45,171 --> 00:02:47,526
Quem é que me falou
no Bevilaqua?
7
00:02:47,691 --> 00:02:49,886
Aquela famÃlia tem dinheiro
da construção.
8
00:02:50,051 --> 00:02:52,246
Aquele sacana do Matthew
nunca serviu para nada.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,131 --> 00:02:26,921
MAFFIAKRIGET OM SOPAVTAL
TRAPPAS UPP
2
00:02:35,611 --> 00:02:39,126
- Hur mår din mamma, Ton '?
- Som vanligt.
3
00:02:39,291 --> 00:02:44,684
Men min förra flickväns kusin
tar hand om henne. En rysk tjej.
4
00:02:44,851 --> 00:02:50,050
Vem pratade om grabben Bevilaqua?
Hans familj blev rik i byggbranschen.
5
00:02:50,211 --> 00:02:53,965
- Matthew var inget att ha.
- Han grät som ett barn.
6
00:02:54,131 --> 00:02:57,919
Familjen var nog glad
att slippa honom.
7
00:02:58,091 --> 00:03:03,040
Vad ska du äta? - Kypar'n!
8
00:03:03,211 --> 00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
Los Soprano
Mr. Ruggerio's Neighborhood
2
00:02:22,780 --> 00:02:24,770
- ¿Cómo está tu madre, Tony?
- Igual.
3
00:02:25,490 --> 00:02:28,830
Pero traje a la prima de mi
ex-amante para que la cuide.
4
00:02:28,830 --> 00:02:30,190
Una chica rusa.
5
00:02:32,260 --> 00:02:34,640
¿Quién me hablaba
del chico Bevilaqua...?
6
00:02:34,760 --> 00:02:36,760
Su familia invierte en
construcciones, ¿sabes?
7
00:02:36,760 --> 00:02:39,260
Ese maldito Mathew...
Nunca fue bueno.
8
00:02:39,260 --> 00:02:41,760
Seguro... lloró como
un bebé esa noche.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
Los Soprano
Mr. Ruggerio's Neighborhood
2
00:02:28,789 --> 00:02:31,789
- ¿Cómo está tu madre, Tony?
- Igual.
3
00:02:31,790 --> 00:02:35,790
Pero traje a la prima de mi
ex-amante para que la cuide.
4
00:02:35,791 --> 00:02:38,759
Una chica rusa.
5
00:02:38,760 --> 00:02:41,261
¿Quién me hablaba
del chico Bevilaqua...?
6
00:02:41,262 --> 00:02:43,264
Su familia invierte en
construcciones, ¿sabes?
7
00:02:43,265 --> 00:02:45,765
Ese maldito Mathew...
Nunca fue bueno.
8
00:02:45,766 --> 00:02:48,266
Seguro... lloró como
un bebé esa noche.
9
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: the, sopranos, s01e0, 7, down, neck, xg, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 9534-The.Sopranos.S01E07-Down.Neck.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2344}{2374}Neck Down
{2407}{2435}Here, take a swig.
{2441}{2480}And don't backwash.
{2486}{2525}Shit! Don't break it.
{2531}{2574}It's time for the nuns' rosary.
{2579}{2652}This is 8th-grade history.|Stealing the sacramental wine?
{2658}{2699}It's not sacramental|till they bless it.
{2704}{2764}All clear!|Are you gonna confess this?
{2770}{2834}I'll tell them I stole something,|not what.
{2863}{2935}Go! Form it up!|Form it up, let's go, boys.
{2940}{2987}Hustle, hustle, hustle!
{2993}{3064}There we go, straight lines.|Straight lines.
{3074}{3099}There you go.
{3105}{3155}Soprano, DiCarlucci, shake a leg.
{3161}{3229}Jump
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,909 --> 00:01:54,914
So, you know...
usual girl stuff.
2
00:01:54,914 --> 00:01:57,917
She picks up the dry cleaning.
She does the food shopping.
3
00:01:57,917 --> 00:02:00,420
By the way,
your dr. Melfi
has excellent taste.
4
00:02:00,420 --> 00:02:03,423
She only shops at
the fancy- shmancy deli--
5
00:02:03,423 --> 00:02:07,427
the kind with the italian name
but you can't find a fuckin'
meatball in the whole joint.
6
00:02:07,427 --> 00:02:09,429
What else?
7
00:02:09,429 --> 00:02:13,433
I don't even know what i'm
supposed to be lookin' for.
What's up with this cooze?
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s06e2, 1, notv, s06e21,
original filename: 40707-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,472 --> 00:02:21,106
Jumate de orã a zis...
2
00:02:21,207 --> 00:02:23,042
ªi a trecut mai mult
de o orã jumate.
3
00:02:23,209 --> 00:02:25,044
Are treabã.
4
00:02:25,211 --> 00:02:27,212
Bucurã-te de muzicã.
5
00:03:00,747 --> 00:03:02,648
Credeam cã nu mai vii
6
00:03:02,749 --> 00:03:04,650
Nu vrei sã ºtii.
7
00:03:04,751 --> 00:03:06,819
De fapt, vreau.
8
00:03:08,655 --> 00:03:10,589
Am avut informaþii cã
9
00:03:10,657 --> 00:03:12,591
o grupare teroristã
a fost la Newark
10
00:03:12,659 --> 00:03:15,160
ca sã trimitã pe cineva
la Londra cu a
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 60, 5, lol,
original filename: 23546-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,741 --> 00:01:38,676
<i>Dl ºi Dna John Sacramoni vã invitã
la nunta fiicei lor Allegra Marie.</i>
2
00:01:40,499 --> 00:01:41,499
Rusty!
3
00:01:43,781 --> 00:01:44,781
Rusty!
4
00:01:47,315 --> 00:01:49,319
Nu rãspunzi când te strigã cineva?
5
00:01:49,950 --> 00:01:50,950
Uitã-te la porcãria asta.
6
00:01:57,986 --> 00:01:58,986
<i>6 sãptãmâni mai târziu</i>
7
00:02:10,001 --> 00:02:11,001
Ce ai pentru mine, Cassel?
8
00:02:11,502 --> 00:02:12,502
Costumul.
9
00:02:30,058 --> 00:02:31,467
Toatã lumea în picioare...
10
00:02:31,824 --> 00:02:35,072
On
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,667 --> 00:02:01,751
- Where you been?
2
00:02:02,168 --> 00:02:03,878
- hospital, helping carmela.
3
00:02:04,264 --> 00:02:06,089
-the devotion that kid shows.
4
00:02:06,464 --> 00:02:08,883
I just think of
My marie, the kids,
5
00:02:09,092 --> 00:02:11,386
In that situation,
God forbid.
6
00:02:11,886 --> 00:02:12,887
My ma--
7
00:02:13,179 --> 00:02:15,390
- who the fuck would take care of her
Something happens?
8
00:02:15,556 --> 00:02:17,392
Except sil and you guys.
9
00:02:23,271 --> 00:02:24,855
Colombians knock off
At noon.
10
00:02:25,278 --> 00:02:26,
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: sopranos, the, 10, 8, saints, 1999, s01e0, legend, of, tennessee, moltisanti, internal, ws, s01e08,
original filename: Sopranos.The(108-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,194 --> 00:01:36,924
LOS SOPRANO
2
00:01:50,343 --> 00:01:53,210
También nos encanta el cerdo
en la República Checa.
3
00:01:53,246 --> 00:01:55,976
¿Alguna vez probaste
nuestras salchichas?
4
00:02:01,621 --> 00:02:04,954
También nos encanta el cerdo
en la República Checa.
5
00:02:04,991 --> 00:02:07,926
¿Alguna vez probaste
nuestras salchichas?
6
00:02:11,865 --> 00:02:13,924
EMPAREDADOS ITALIANOS
7
00:02:28,615 --> 00:02:30,378
- ¿Adriana?
- También nos encanta el cerdo...
8
00:02:30,416 --> 00:02:31,883
...en la República Checa.
9
00:02:31,918 --> 00:02:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,659 --> 00:01:31,180
Los Soprano
2
00:02:19,148 --> 00:02:21,863
Ah, estúpido cacharro.
Se ha quedado sin presión.
3
00:02:21,925 --> 00:02:23,962
¿Podrás sobrevivir con un café
normal sin ser expresso?
4
00:02:23,963 --> 00:02:26,476
No importa, cariño.
Gracias de todas formas.
5
00:02:27,607 --> 00:02:30,220
¡T, eh!.
Perdona por la intromisión.
6
00:02:30,245 --> 00:02:32,055
Te he traÃdo el periódico.
7
00:02:33,250 --> 00:02:34,975
Tengo una reunión con un nuevo agente inmobiliario.
8
00:02:34,976 --> 00:02:37,298
¿Ah si? Buena suerte.
9
00:02:42,952 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,091 --> 00:01:52,091
Meadow, ¿tienes un tampón?
2
00:01:52,094 --> 00:01:54,596
Me estoy manchando y en la máquina
expendedora se han acabado.
3
00:01:54,597 --> 00:01:57,597
¿Te has hecho un examen?
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,101
No sé qué me pasa.
5
00:02:00,102 --> 00:02:03,105
Estoy en la mitad del mes.
Nunca me habÃa pasado.
6
00:02:03,605 --> 00:02:06,605
Toma.
7
00:02:23,625 --> 00:02:26,378
ImagÃnate tener tu retrato
en un museo como éste.
8
00:02:26,379 --> 00:02:29,131
Sólo es la mujer de
un burgués, mamá.
9
00:02:29,132 --> 00:02:31,132
Asà es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: the, sopranos, 3x0, 9, en, telltale, moozadell,
original filename: the_sopranos_3x09_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:39,320
Anybody home?
2
00:01:39,320 --> 00:01:42,200
Hello?
3
00:01:51,801 --> 00:01:53,722
What's this?
4
00:01:53,722 --> 00:01:55,161
What's this?
5
00:02:06,203 --> 00:02:08,602
Oh, my god,
tony...
6
00:02:09,562 --> 00:02:11,482
here, allow me.
7
00:02:17,244 --> 00:02:19,644
Happy birthday.
8
00:02:26,844 --> 00:02:28,285
Oohhh...
9
00:02:31,165 --> 00:02:32,125
oops.
10
00:02:35,966 --> 00:02:37,405
What?
11
00:02:37,405 --> 00:02:39,806
Look at the ring
your father gave me.
12
00:02:39,806 --> 00:02:41,246
I already saw it.
13
00
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: the, sopranos, 4x1, strong, silent, type, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9577-The.Sopranos.4x10.The.Strong.Silent.Type.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2390}The Strong, Silent Type
{2418}{2464}{y:i}Oh, there ain 't no bear back there.
{2468}{2515}{y:i}Fellas!
{2760}{2851}{y:i}Well, the way I feel right now,|{y:i}I'd like to meet a bear.
{2855}{2903}{y:i}What would you do|{y:i}if you did meet him?
{2908}{3013}{y:i}Oh, that bear'd have just|{y:i}as much a chance as this pork chop.
{3083}{3180}{y:i}Where you boys all going?|{y:i}It ain 't over.
{3216}{3313}{y:i}Somebody's gonna get something|{y:i}they ain 't expecting.
{3560}{3614}{y:i}Have a bite...
{4040}{4077}{y:i}Look out, here he comes!
{4308}{4361}- Where's Furio?|- He couldn't get a flight...
{4365}{4424}...out of
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: sopranos, the, 30, 3, 1999, s03e0, s03e03,
original filename: Sopranos.The(303)(1999).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Fortunate Son
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,449
<i>Los entiendo...</i>
3
00:01:40,450 --> 00:01:41,950
<i>...eso realmente me asusta.</i>
4
00:01:41,951 --> 00:01:43,452
<i>Hubo muchas
alzas y bajas...</i>
5
00:01:43,453 --> 00:01:45,454
<i>...en los mejores
equipos del año pasado...</i>
6
00:01:45,455 --> 00:01:47,456
<i>...sólo uno
sigue consistente...</i>
7
00:01:47,457 --> 00:01:48,957
<i>...las Ãguilas.</i>
8
00:01:48,958 --> 00:01:52,461
<i>Los Vaqueros se mantuvieron bastante
saludables durante este año...</i>
9
00:01:52,462 --> 00:01:54,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,197 --> 00:01:33,765
.:: Refugio Antiaéreo ::.
Presenta: "Made in America"
-The Sopranos S06E21 -
2
00:01:57,183 --> 00:01:59,184
<i>Rock clásico de New York</i>
<i>q104.3.</i>
3
00:01:59,285 --> 00:02:00,786
<i>Buenos dÃas.</i>
<i>Soy Jim Kerr.</i>
4
00:02:00,854 --> 00:02:02,454
<i>A continuación</i>
<i>dentro de un rato</i>
<i>en la "q"...</i>
5
00:02:02,522 --> 00:02:04,289
6
00:02:12,265 --> 00:02:14,266
<i></i>
7
00:02:19
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: s01e0, 4, meadowlands, sopranos, s01e04,
original filename: 472612004Sopranos S01E04 Meadowlands.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,372 --> 00:01:39,727
Meadowlands
2
00:01:56,012 --> 00:01:57,923
Diz alguma coisa ou não?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,405
Quem paga é você.
4
00:02:04,572 --> 00:02:06,130
Que faz ele aqui?
5
00:02:08,252 --> 00:02:09,651
Vi agora um amigo meu.
6
00:02:09,892 --> 00:02:12,360
O Heshie.
Tem marcacão às 3:00.
7
00:02:32,772 --> 00:02:34,569
Isso, querida.
8
00:02:52,212 --> 00:02:54,601
-Que raios se passa?
-Tempestades.
9
00:02:56,932 --> 00:02:57,762
Jackie.
10
00:02:57,972 --> 00:02:59,371
Estás a cheirá-la?
11
00:03:00,332 --> 00:03:01,526
Chuva.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:31,083
lll Tradicido por: Olbap_Silva lll
2
00:01:32,792 --> 00:01:34,833
Ãl va a ganar otros 50, 60 kilos
3
00:01:34,917 --> 00:01:36,708
Vamos a hacer las cosas bien eh?
4
00:01:37,050 --> 00:01:39,120
Hay muchos que quieren ser
jefes eh?
5
00:01:39,750 --> 00:01:40,315
y no tienen ni idea.
6
00:01:40,485 --> 00:01:41,280
Te lo dije
7
00:01:41,500 --> 00:01:42,828
pero no escuchas.
8
00:01:45,523 --> 00:01:46,147
¿Un café?
9
00:01:47,949 --> 00:01:49,327
No lo sé
10
00:01:54,756 --> 00:01:55,475
¡FBI!
11
00:01:55,476 --> 00:01:56,476
¡FB
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,210 --> 00:01:37,915
LES SOPRANO
2
00:01:40,048 --> 00:01:42,374
Le Palais du rire
3
00:01:46,889 --> 00:01:50,174
- Mange des aubergines.
- J'ai pas faim.
4
00:01:50,434 --> 00:01:53,055
Tu refuses la nourriture
de ta mère !
5
00:01:53,270 --> 00:01:55,179
Ne change pas de sujet !
6
00:01:55,397 --> 00:01:58,932
C'est ca.
Tu crois ce que ton oncle te dit.
7
00:01:59,151 --> 00:02:01,607
Je n'ai jamais conspiré avec lui.
8
00:02:01,820 --> 00:02:04,027
De quoi vous parlez ?
9
00:02:04,239 --> 00:02:06,197
- Demande à ton frère.
- On doit. . .
10
00:02:06,450 -
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: sopranos, 4x0, 2, no, show, sweetmate, spanish,
original filename: e00f84c9b4c68914eb42788ea77d7218.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,239
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,686
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,922
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:45,070
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,427 --> 00:01:37,260
Los Soprano
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,432
¿Quién es un niño grande?
7
00:02:01,087 --> 00:02:02,748
Compras personales Lilac.
8
00:02:02,989 --> 00:02:04,251
Hola.
9
00:02:04,424 --> 00:02:07,518
Mi prima nos consiguió certificados
para un dÃa en el SPA.
10
00:02:07,727 --> 00:02:10,753
Excelente. ¿A las 11 afuera de Daffy's?
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,558 --> 00:00:11,311
You woke up this morning
2
00:00:11,311 --> 00:00:14,781
got yourself a gun
3
00:00:15,148 --> 00:00:19,152
your mama always said
you'd be the chosen one
4
00:00:19,152 --> 00:00:21,654
she said
you're one in a million
5
00:00:21,654 --> 00:00:24,657
you've got to burn
to shine
6
00:00:24,657 --> 00:00:26,659
but you were
born under a bad sign
7
00:00:26,659 --> 00:00:30,163
with a blue moon
in your eyes
8
00:00:30,663 --> 00:00:32,165
when you woke up
this mornin'
9
00:00:32,665 --> 00:00:35,552
all that love had gone
10
00:00:35,552 --> 00
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 6, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9560-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP6.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,033 --> 00:02:32,034
The guy on
13th street,
2
00:02:32,034 --> 00:02:34,036
i told him,
go see gigi.
3
00:02:34,036 --> 00:02:35,538
You call beansie?
4
00:02:35,538 --> 00:02:37,039
Gigi, beansie?
5
00:02:37,039 --> 00:02:38,541
Us italians,
i think we're
the only ones
6
00:02:38,541 --> 00:02:40,042
that use nicknames
to that extent.
7
00:02:40,543 --> 00:02:42,545
No, your chinese.
8
00:02:42,545 --> 00:02:43,546
Nah.
9
00:02:43,546 --> 00:02:45,548
Yeah, this
violinist, yoyo ma.
10
00:02:45,548 --> 00:02:47,550
"Soubriquet"...
11
00:02:47,550 --> 00:02
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: csi, miami, s3e0, 1, lost, son, s3e01,
original filename: 58f72e58dfb676df1015bdf2b592d778.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,161 --> 00:02:10,177
The Miami Sub's Team presente
2
00:02:10,248 --> 00:02:15,324
CSI Miami Saison 3 Episode 01:
Lost So
3
00:02:15,400 --> 00:02:20,400
Transcript: Raceman
4
00:02:20,474 --> 00:02:25,474
Syncho: Snake
5
00:02:25,509 --> 00:02:30,526
Traduction: Bendef et Moustou
6
00:02:30,590 --> 00:02:35,590
Corrections et aide: Fabregues
7
00:02:35,591 --> 00:02:39,591
Special Thanks to Lilik
8
00:02:39,591 --> 00:02:44,591
www.TeamCSI-NY.fr.st
www.Forom.com
9
00:02:54,996 --> 00:02:56,760
The bridge fell out?
10
00:02:57,028 --> 00:02:58,626
We couldn't belie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,150 --> 00:01:37,860
LOS SOPRANO
2
00:01:38,740 --> 00:01:40,810
Un tipo entra en el despacho
de una psiquiatra
3
00:01:50,460 --> 00:01:51,950
Escuchen.
4
00:01:52,710 --> 00:01:57,290
Ãste es el examen para
agentes de bolsa Serie 7.
5
00:01:57,510 --> 00:02:01,340
Probará su conocimiento
de valores bursátiles.
6
00:02:01,590 --> 00:02:06,590
Los apellidos de la "A"
a la "L" deben ir al lado.
7
00:02:07,930 --> 00:02:11,220
Consta de 2 partes,
cada una de 3 horas.
8
00:02:11,480 --> 00:02:13,190
Una hora de descanso.
9
00:02:13,440 --> 00:02:15,680
Ahora pasaré
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,180 --> 00:01:37,802
LOS SOPRANO
2
00:01:38,642 --> 00:01:39,757
Chaqueta de cuero
3
00:01:46,775 --> 00:01:49,646
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,903 --> 00:01:52,774
- ¡Sayonara!
- Alégrense por ella.
5
00:01:52,990 --> 00:01:56,157
Reed era su primera opción.
6
00:01:56,368 --> 00:01:58,527
No me lo echen en cara.
7
00:01:58,746 --> 00:01:59,908
Porque tú no tienes nada.
8
00:02:00,164 --> 00:02:02,833
Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
9
00:02:03,083 --> 00:02:05,705
Hunter hizo la solicitud
con antelación.
10
00:02:05,920 --> 00:02:08,245
Pero por eso sólo
tenÃa una opción.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,370
Los Soprano
2
00:01:38,329 --> 00:01:39,574
lsabella
3
00:01:48,506 --> 00:01:49,703
Junior.
4
00:01:49,924 --> 00:01:51,548
Jimmy, ¿qué tal?
5
00:01:51,884 --> 00:01:53,877
¡Cuántos funerales!
6
00:01:54,094 --> 00:01:57,048
La madre de Filone
en el del chico. . .
7
00:01:57,306 --> 00:01:58,468
Putos modales.
8
00:01:58,682 --> 00:02:02,632
Siempre creà que tenÃas
ese derecho, ¿sabes?
9
00:02:02,895 --> 00:02:07,023
Jimmy, no te preocupes
por lo que yo sé.
10
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Vengo de casa de Tony.
11
00:02:20,454 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:37,569
Los Soprano
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,856
Piloto
3
00:01:59,465 --> 00:02:00,497
¿Sr. Soprano?
4
00:02:13,895 --> 00:02:15,271
Siéntese.
5
00:02:45,093 --> 00:02:48,591
Por lo que dice
el Dr. Cusamano, creo...
6
00:02:48,804 --> 00:02:50,511
...que tuvo un colapso.
7
00:02:50,890 --> 00:02:54,473
¿Quizá un ataque de pánico?
¿Le costaba respirar?
8
00:02:54,685 --> 00:02:57,603
Lo del pánico lo dijeron ellos.
9
00:02:58,229 --> 00:03:01,231
Todas las pruebas dieron negativo.
10
00:03:03,109 --> 00:03:04,817
Y me enviaron aquÃ.
11
0
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: sopranos, s04xe0, 1, for, all, debts, public, and, private,
original filename: d73ef9606e5b901002c69a1ec4b61944.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:25:24,164 --> 01:25:27,839
Ik hou van je, schatje.
Laat me niet verrekken.
2
01:25:39,364 --> 01:25:41,036
Ik moet vanavond werken.
3
01:25:41,244 --> 01:25:44,395
Ik snap het.
- Wat snap je?
4
01:25:44,564 --> 01:25:48,273
Je piekert over geld.
Waar komt dat vandaan, dacht je?
5
01:25:48,444 --> 01:25:50,082
Rij voorzichtig.
6
01:25:57,764 --> 01:26:01,598
Daar is hij.
Op Newarks nieuwste hotel.
7
01:26:06,684 --> 01:26:09,278
Heb je nog iets over de Esplanade?
8
01:26:09,444 --> 01:26:12,675
Nee.
- De meisjes van Icelandic Air.
9
01:26:12,844 --> 01:26:14,596
Kom binnen.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,216 --> 00:01:37,885
LES SOPRANO
2
00:01:38,511 --> 00:01:40,171
Affaire d'Eternité
3
00:02:20,428 --> 00:02:21,970
Bonjour, trésor.
4
00:02:22,304 --> 00:02:26,254
lls ont ôté le tube de sa bouche.
A présent, il respire tout seul.
5
00:02:26,767 --> 00:02:29,175
Mais il a la rate très abîmée.
6
00:02:29,395 --> 00:02:31,767
- Peut-être fichue.
- Mon Dieu !
7
00:02:31,981 --> 00:02:33,689
Je sais.
8
00:02:33,899 --> 00:02:35,607
J'ai tellement peur.
9
00:02:35,860 --> 00:02:37,235
Ecoute. . .
10
00:02:37,445 --> 00:02:40,564
Ce gamin a la peau dure.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,627 --> 00:01:56,376
- Ne vedd fel!
- Muszáj. Futball-idény van.
2
00:01:56,590 --> 00:02:00,124
Ugyan már! Ma nincs is meccs!
3
00:02:00,594 --> 00:02:02,836
- Paulie, mizújs?
- Ne!
4
00:02:03,055 --> 00:02:07,183
- Csináltam neked sajtdogot.
- Miért, mi van?
5
00:02:07,392 --> 00:02:09,266
Jó.
6
00:02:09,478 --> 00:02:10,936
Rendben.
7
00:02:11,146 --> 00:02:12,724
Megyek.
8
00:02:12,939 --> 00:02:14,731
Chrissy!
9
00:02:17,027 --> 00:02:19,518
Alig tudtam elszabadulni.
10
00:02:20,280 --> 00:02:23,815
- Adriana, talán most megcsÃpem!
- Mit?
11
00:
Napisy dla Sopranos S3e01
keywords: the, sopranos, s06e0, 8, lol, vo, s06e08,
original filename: 206a3f5d514665895833440c0dca22cf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,568 --> 00:01:34,167
are you all right?
2
00:01:34,234 --> 00:01:36,034
yeah!
3
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
keep going!
4
00:01:52,867 --> 00:01:54,733
are you sure
you're all right?
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
the incision?
6
00:02:00,301 --> 00:02:02,967
<i>you're listening to
the stations of member-supported</i>
7
00:02:03,034 --> 00:02:06,534
<i>new hampshire public radio.
we're webo, concord 89.1;</i>
8
00:02:06,601 --> 00:02:10,367
<i>webj, jackson 99.5 f.m.</i>
9
00:02:10,434 --> 00:02:12,501
<i>this is new hampshire
public radio,</i>
10
00:02:12,568