Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sopranos Kaisha is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sopranos Kaisha wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
Motherfucker!
2
00:02:46,834 --> 00:02:48,919
<i>I just got rid of the last.</i>
3
00:02:49,002 --> 00:02:50,462
Thank fuckin' Christ.
4
00:02:50,546 --> 00:02:52,214
<i>I drove up to Connecticut.</i>
5
00:02:52,256 --> 00:02:54,508
<i>Good. The rump roast
went in down the shore.</i>
6
00:02:54,550 --> 00:02:57,219
So the barbecue over in
Sheepshead Bay... that still a go?
7
00:02:57,302 --> 00:03:00,264
You know I'm not really sure
where the big guy left that.
8
00:03:18,699 --> 00:03:22,452
This way, sweetheart. there's something
I need to get straig
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,131 --> 00:01:31,966
{c&HFFFFFF&}KAISHA
2
00:02:33,205 --> 00:02:34,302
Enculé !
3
00:02:47,519 --> 00:02:49,051
<i>Je me suis débarrassé du dernier.</i>
4
00:02:49,200 --> 00:02:52,083
- Dieu merci, putain.
- <i>J'ai conduit jusqu'au Connecticut.</i>
5
00:02:52,366 --> 00:02:54,620
<i>Bien. Le rôti de croupe
est parti au large.</i>
6
00:02:54,923 --> 00:02:57,130
Et le barbecue à Sheepshead Bay,
c'est toujours prévu ?
7
00:02:57,487 --> 00:03:00,093
Je ne suis pas sûr
où le gros a laissé ça.
8
00:03:18,726 --> 00:03:19,803
Par ici, chérie.
9
00:03:19,959 --
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 61, 2, kaisha, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.612.Kaisha.HDTV.XviD-LoL.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,131 --> 00:01:31,966
{c&HFFFFFF&}KAISHA
2
00:02:33,205 --> 00:02:34,302
Enculé !
3
00:02:47,519 --> 00:02:49,051
<i>Je me suis débarrassé du dernier.</i>
4
00:02:49,200 --> 00:02:52,083
- Dieu merci, putain.
- <i>J'ai conduit jusqu'au Connecticut.</i>
5
00:02:52,366 --> 00:02:54,620
<i>Bien. Le rôti de croupe
est parti au large.</i>
6
00:02:54,923 --> 00:02:57,130
Et le barbecue à Sheepshead Bay,
c'est toujours prévu ?
7
00:02:57,487 --> 00:03:00,093
Je ne suis pas sûr
où le gros a laissé ça.
8
00:03:18,726 --> 00:03:19,803
Par ici, chérie.
9
00:03:19,959 --
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, s06e1, 2, kaisha, v, 61, lol,
original filename: The.Sopranos.S06E12.Kaisha.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{48}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.10.2006
{52}{165}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{169}{265}Suomennos: Kalkkaro, IsoD, ennila,|Rollo, Indigo, Scalor ja Shafty
{269}{345}Oikoluku: Shafty
{3671}{3723}Ãidinnussija!
{4013}{4093}- Pääsin viimeisestä juuri eroon.|- Luojan kiitos.
{4097}{4184}- Ajoin Connecticutiin.|- Hyvä. Paisti meni rannikkoa alas.
{4193}{4251}Eli grillijuhlat Sheepshead|-lahdella ovat yhä tiedossa?
{4255}{4325}En ole ihan varma, mihin|iso kaveri jäi sen kanssa.
{4763}{4855}Tätä tietä kultasein. Meillä|on vähän selviteltävää.
{4934}{4997}Näytät totisesti ka
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 1999, polish, pl, 6x1, 2, kaisha,
original filename: The Sopranos - 1999 - - Polish - pl - a196480b87494d6925258c6af840933c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2048}{C:$aaccff}Rodzina Soprano|The Sopranos - 6x12 - Kaisha
{2072}{2112}{C:$aaccff}Napisy: Bada Bing Team
{2136}{2203}{C:$aaccff}T?umaczenie: bokaru|17.06.2006 - 24.06.2006
{2251}{2333}{C:$aaccff}/Dedykowane Johnowi T. Pattersonowi
{3673}{3699}Zasra?cu!
{4016}{4052}/W?a?nie pozby?em si?|/ostatniej cz??ci.
{4057}{4126}Kurwa, dzi?ki Bogu.
{4105}{4131}/Wyrzuci?em to|/niedaleko Connecticut.
{4133}{4186}/Dobrze. Przynajmniej pr?d|/nie zniesie tego nad brzeg.
{4193}{4246}Wi?c grilowanie w Sheepshead Bay|dalej aktualne?
{4256}{4318}Wiesz, nie jestem pewien|czy szef si? nie rozmy?li?.
{4764}{4790}T?dy, kochanie.
{4793}{4858}Jest co? co mu
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, s01e0, 7, down, neck, xg, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 9534-The.Sopranos.S01E07-Down.Neck.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2344}{2374}Neck Down
{2407}{2435}Here, take a swig.
{2441}{2480}And don't backwash.
{2486}{2525}Shit! Don't break it.
{2531}{2574}It's time for the nuns' rosary.
{2579}{2652}This is 8th-grade history.|Stealing the sacramental wine?
{2658}{2699}It's not sacramental|till they bless it.
{2704}{2764}All clear!|Are you gonna confess this?
{2770}{2834}I'll tell them I stole something,|not what.
{2863}{2935}Go! Form it up!|Form it up, let's go, boys.
{2940}{2987}Hustle, hustle, hustle!
{2993}{3064}There we go, straight lines.|Straight lines.
{3074}{3099}There you go.
{3105}{3155}Soprano, DiCarlucci, shake a leg.
{3161}{3229}Jump
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: s02e1, house, arrest, sopranos, s02e11,
original filename: 452612004Sopranos S02E11 House arrest.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,973 --> 00:01:38,770
House Arrest
2
00:02:25,053 --> 00:02:28,489
Que raio?
Pare! Que está a fazer?!
3
00:02:28,693 --> 00:02:30,809
Que está a fazer? Vai entupir-me!
4
00:02:31,373 --> 00:02:35,446
Senhor! Que. . .?
Que pensa que está a fazer?
5
00:02:35,693 --> 00:02:38,685
Pare, pare! Exijo que pare!
6
00:02:38,893 --> 00:02:42,044
Exijo que volte aqui
imediatamente!
7
00:02:42,293 --> 00:02:47,003
Imediatamente, seu cabrão!
Seu cabrão!
8
00:02:47,493 --> 00:02:50,530
Cabrão! Cabrão!
9
00:02:51,973 --> 00:02:53,804
Sim. Irmãos Zanone.
10
00:02:54,013
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,333 --> 00:01:33,652
Os Sopranos
2
00:01:33,853 --> 00:01:35,002
Universidade
3
00:02:26,693 --> 00:02:29,890
O tipo na 13th Street?
Disse-lhe para falar com o Gigi.
4
00:02:30,053 --> 00:02:32,362
-Telefonou ao Beansie?
-Gigi, Beansie...
5
00:02:32,533 --> 00:02:35,605
Acho que só nós, os italianos,
é que usamos tantas alcunhas.
6
00:02:36,093 --> 00:02:38,323
-Não, os chineses também.
-Não...
7
00:02:38,573 --> 00:02:41,133
Sim, o violinista Yo-Yo Ma.
8
00:02:41,453 --> 00:02:42,488
Soubriquet.
9
00:02:43,693 --> 00:02:45,445
E outra palavra para "alcunha".
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,100
# You woke up
this morning #
2
00:00:07,135 --> 00:00:09,500
# Got yourself a gun #
3
00:00:09,600 --> 00:00:14,700
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,100
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:17,135 --> 00:00:19,365
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:22,500 --> 00:00:25,250
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:25,285 --> 00:00:28,092
# When you
woke up this morning #
9
00:00:28,127 --> 00:00:31,113
# And
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 2x1, 2, knight, in, white, satin, armor,
original filename: ab55409029a7aff37204f214adbf1fea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,893 --> 00:01:38,407
VITEZ U BIJELOM SATENSKOM OKLOPU
2
00:02:04,333 --> 00:02:06,210
Naspavala sam se
na ovome.
3
00:02:06,453 --> 00:02:07,681
Držiš to?
4
00:02:07,933 --> 00:02:12,563
"Izgladnjeli studoši."
Santa Monica, '78.
5
00:02:12,773 --> 00:02:14,001
Radila si selidbe?
-Da.
6
00:02:14,253 --> 00:02:17,962
Koliko si poslova radila?
-Dovoljno da znam da više neèu.
7
00:02:18,213 --> 00:02:22,684
Po podovima se sjajno skliže.
-Sjajan si, Rick.
8
00:02:22,893 --> 00:02:25,965
Divno, Juliet! Divno!
9
00:02:27,973 --> 00:02:29,884
Richiejev sin
ide u Rio?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,238 --> 00:01:37,907
LOS SOPRANO
2
00:01:38,324 --> 00:01:39,866
Productora ejecutiva
3
00:02:02,471 --> 00:02:04,262
Dios mÃo.
4
00:02:04,473 --> 00:02:06,548
¿Por qué te desviaste?
5
00:02:11,145 --> 00:02:13,018
¡Diablos!
6
00:02:24,908 --> 00:02:27,694
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?
7
00:02:28,036 --> 00:02:29,150
¿Qué hay?
8
00:02:29,371 --> 00:02:30,781
¿Qué tal tu brócoli?
9
00:02:31,039 --> 00:02:34,372
Adriana, mi primo Gregory,
el abogado.
10
00:02:34,625 --> 00:02:36,783
Mi novia, Amy Safir.
11
00:02:37,044 --> 00:02:39,119
Un placer conocerlos.
12
00:02:39,380 --> 00:02:41,835
Greg
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 4x1, strong, silent, type, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9577-The.Sopranos.4x10.The.Strong.Silent.Type.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2390}The Strong, Silent Type
{2418}{2464}{y:i}Oh, there ain 't no bear back there.
{2468}{2515}{y:i}Fellas!
{2760}{2851}{y:i}Well, the way I feel right now,|{y:i}I'd like to meet a bear.
{2855}{2903}{y:i}What would you do|{y:i}if you did meet him?
{2908}{3013}{y:i}Oh, that bear'd have just|{y:i}as much a chance as this pork chop.
{3083}{3180}{y:i}Where you boys all going?|{y:i}It ain 't over.
{3216}{3313}{y:i}Somebody's gonna get something|{y:i}they ain 't expecting.
{3560}{3614}{y:i}Have a bite...
{4040}{4077}{y:i}Look out, here he comes!
{4308}{4361}- Where's Furio?|- He couldn't get a flight...
{4365}{4424}...out of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Fortunate Son
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,449
<i>Los entiendo...</i>
3
00:01:40,450 --> 00:01:41,950
<i>...eso realmente me asusta.</i>
4
00:01:41,951 --> 00:01:43,452
<i>Hubo muchas
alzas y bajas...</i>
5
00:01:43,453 --> 00:01:45,454
<i>...en los mejores
equipos del año pasado...</i>
6
00:01:45,455 --> 00:01:47,456
<i>...sólo uno
sigue consistente...</i>
7
00:01:47,457 --> 00:01:48,957
<i>...las Ãguilas.</i>
8
00:01:48,958 --> 00:01:52,461
<i>Los Vaqueros se mantuvieron bastante
saludables durante este año...</i>
9
00:01:52,462 --> 00:01:54,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,809 --> 00:01:46,917
Deja de descargar.
Deja de descargar.
2
00:01:47,042 --> 00:01:49,042
- ¿Cuál es el problema?
- Baja tu cama.
3
00:01:49,757 --> 00:01:52,057
Ya no puedes descargar aquÃ.
Habla con tu jefe.
4
00:01:52,158 --> 00:01:54,158
- Siempre descargamos aquÃ.
- Caballero,...
5
00:01:54,159 --> 00:01:56,559
- pon la porquerÃa de regreso
a tu camión. - ¿Qué?
6
00:01:56,760 --> 00:01:58,760
¡Es un trabajo gigantesco!
7
00:02:05,480 --> 00:02:07,888
¿Dónde se supone que
descargue esto ahora?
8
00:02:23,275 --> 00:02:26,275
Recién ahora descubro que es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,640 --> 00:02:54,180
Voy a salir.
¿Vienes?
2
00:02:54,370 --> 00:02:55,980
Estás muy apurada...
3
00:02:56,840 --> 00:02:58,050
¡Jesús!
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,920
¡No hacemos nada!
¡No comemos!, ¡no salimos!
5
00:03:01,130 --> 00:03:03,500
Y dios sabe que no hacemos nada más...
6
00:03:03,560 --> 00:03:05,100
¿Eso es lo único en que piensas?
7
00:03:05,290 --> 00:03:06,130
¿Sexo?
8
00:03:06,230 --> 00:03:09,870
¡¿Lo único en que pienso?!
¡No me has tocado en más de un año!
9
00:03:10,060 --> 00:03:11,060
El azúcar en la sangre...
10
00:03:11,
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 61, moe, and, joe, lol,
original filename: e9a4efc10eefb45d66ba21f49cb2ad27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,558 --> 00:01:19,409
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:20,471 --> 00:01:22,275
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare,
3
00:01:23,430 --> 00:01:25,134
{c&HFFFFFF&}Lemonhead, Benjo, KB
4
00:01:26,436 --> 00:01:28,197
{c&HFFFFFF&}Transcript : FRM
www.1000fr.com
5
00:01:29,215 --> 00:01:32,008
{c&HFFFFFF&}MOE AND JOE
6
00:01:44,746 --> 00:01:45,784
- Salut, Tony.
- Salut.
7
00:01:45,931 --> 00:01:47,407
J'ai protégé les bulbes.
8
00:01:48,541 --> 00:01:49,534
Bien.
9
00:01:51,096 --> 00:01:52,553
Je voulais te demander.
10
00:01:54,536 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
Fuck this! I'm calling Carlo.
2
00:02:08,900 --> 00:02:11,050
Yeah, they didn't show.
3
00:02:11,085 --> 00:02:13,200
The Vespa scooters.
4
00:02:15,300 --> 00:02:17,200
We gotta wait.
5
00:02:18,200 --> 00:02:22,000
Carlo was furious. His guys waited by
the Hackensack River all night.
6
00:02:22,700 --> 00:02:25,000
fuckin' Vespas never got in my hands.
7
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
This is Port Newark.
Where were your longshoremen?
8
00:02:29,135 --> 00:02:31,500
Heightened security at ports, al-Quaeda.
9
00:02:31,535 --> 00:02:34,800
- Done, Jo
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 6, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9560-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP6.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,033 --> 00:02:32,034
The guy on
13th street,
2
00:02:32,034 --> 00:02:34,036
i told him,
go see gigi.
3
00:02:34,036 --> 00:02:35,538
You call beansie?
4
00:02:35,538 --> 00:02:37,039
Gigi, beansie?
5
00:02:37,039 --> 00:02:38,541
Us italians,
i think we're
the only ones
6
00:02:38,541 --> 00:02:40,042
that use nicknames
to that extent.
7
00:02:40,543 --> 00:02:42,545
No, your chinese.
8
00:02:42,545 --> 00:02:43,546
Nah.
9
00:02:43,546 --> 00:02:45,548
Yeah, this
violinist, yoyo ma.
10
00:02:45,548 --> 00:02:47,550
"Soubriquet"...
11
00:02:47,550 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,493 --> 00:01:37,280
- Marco Polo -
2
00:01:38,559 --> 00:01:44,149
Todos los clásicos del Rock
en Nueva York, 104.3
3
00:01:45,146 --> 00:01:47,653
¡Mira ésto!
4
00:01:48,384 --> 00:01:52,630
La casa nos recordaba tanto Miami como
a Tahomina, donde nuestra luna de miel.
5
00:01:52,666 --> 00:01:55,042
Nicole dijo: "comprémosla".
6
00:01:55,074 --> 00:01:57,558
Casi puede olerse la sal.
7
00:01:58,233 --> 00:02:00,398
¿Hablas del cuadro o de la vista?
8
00:02:01,320 --> 00:02:02,509
Ambos.
9
00:02:03,377 --> 00:02:05,791
Se llama "Trumpay Lee-yoil".
10
00:02:06
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,740 --> 00:01:46,650
Seré tan rápida como pueda.
2
00:01:51,870 --> 00:01:53,510
¡Jesucristo!
3
00:01:53,620 --> 00:01:55,460
Nunca me acostumbraré a ver eso.
4
00:01:55,460 --> 00:01:57,480
No tendrá que hacerlo mucho más...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,880
Tiene una cirugÃa mañana.
6
00:02:00,010 --> 00:02:01,670
Finalmente lo cerrarán.
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,180
¿Más cirugÃa?
-Es una buena señal.
8
00:02:04,180 --> 00:02:07,230
El doctor Pelpler ya no cree que necesite mas acceso.
9
00:02:11,730 --> 00:02:13,980
Cuidado con la morfina.
10
00:02:22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,651
Bust-Out
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,453 --> 00:01:42,412
E preciso ter a certeza absoluta
que foi esta a pessoa que viu.
3
00:01:42,653 --> 00:01:44,166
Não há dúvida de que é ele.
4
00:01:44,413 --> 00:01:46,802
-Já o tinha visto alguma vez?
-Não.
5
00:01:47,053 --> 00:01:50,409
-E o outro homem?
-Não o vi bem.
6
00:01:50,613 --> 00:01:53,764
A luz reflectiu-se no pára-brisas.
Mas era grande.
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,533
Estava muito escuro.
Eu não queria que me vissem.
8
00:01:56,733 --> 00:01:59,566
Ouvi tiros, mas pensei
que
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 60, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.607.HDTV.XviD-LoL.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,340 --> 00:01:32,133
{c&HFFFFFF&}LUXURY LOUNGE
2
00:01:35,471 --> 00:01:38,640
C'est là qu'étaient les Twin Towers.
3
00:01:38,974 --> 00:01:41,518
Faudrait qu'on aille voir ça.
4
00:01:52,411 --> 00:01:53,658
Vous parlez anglais ?
5
00:01:53,865 --> 00:01:55,643
Pas un peu beaucoup.
6
00:01:59,620 --> 00:02:01,663
L'adresse est dans le sac.
7
00:02:06,502 --> 00:02:08,002
C'est à New York.
8
00:02:08,254 --> 00:02:09,420
Il y a une carte.
9
00:02:09,505 --> 00:02:11,798
Jetez tout après l'avoir mémorisée.
10
00:02:11,924 --> 00:02:13,570
Celui vous allez bute
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,740 --> 00:01:46,650
Seré tan rápida como pueda.
2
00:01:51,870 --> 00:01:53,510
¡Jesucristo!
3
00:01:53,620 --> 00:01:55,460
Nunca me acostumbraré a ver eso.
4
00:01:55,460 --> 00:01:57,480
No tendrá que hacerlo mucho más...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,880
Tiene una cirugÃa mañana.
6
00:02:00,010 --> 00:02:01,670
Finalmente lo cerrarán.
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,180
¿Más cirugÃa?
-Es una buena señal.
8
00:02:04,180 --> 00:02:07,230
El doctor Pelpler ya no cree que necesite mas acceso.
9
00:02:11,730 --> 00:02:13,980
Cuidado con la morfina.
10
00:02:22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,022 --> 00:01:20,831
Sync: CFS-MP3
4
00:01:26,799 --> 00:01:28,697
Transcript : RaceMan
www.forom.com
5
00:01:29,357 --> 00:01:32,092
MEMBERS ONLY
6
00:01:36,230 --> 00:01:39,013
NOBODY EVER WENT BROKE
UNDERESTIMATING THE TASTE
OF THE AMERICAN PUBLIC.
7
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<i>THE ANCIENT EGYPTIANS</i>
8
00:01:59,833 --> 00:02:02,282
<i>POSTULATED SEVEN SOULS.</i>
9
00:02:02,768 --> 00:02:06,705
<i>THE TOP SOUL</i>
<i>AND THE FIRST TO LEAVE </i>
<i>AT THE MOMENT OF DEATH</i>
10
00:02:06,932 --> 00:02:10,049
<i>IS REN:</i>
<i>THE SECRET NAME.</i>
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,367 --> 00:01:32,092
Los Sopranos
2
00:01:36,230 --> 00:01:39,013
Nunca nadie quebro subestimando
el gusto de los americanos.
3
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<I>Los antiguos Egipcios
4
00:01:59,833 --> 00:02:02,282
<I>describieron siete almas.
5
00:02:02,768 --> 00:02:06,705
<I>el alma Superior
<I>y primera en irse
<I>al momento de la muerte
6
00:02:06,932 --> 00:02:10,049
<I>es Ren:
<I>el Nombre Secreto.
7
00:02:10,720 --> 00:02:13,344
<I>este corresponde
<I>a el Director.
8
00:02:14,191 --> 00:02:16,497
<I> quien dirige
<I>el Filme de Tu Vida
9
00:02:16,699 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: sopranos, s1e0, 3, 4, danish, 2, 5, fps, s1e03,
original filename: dae633634954456be48510d0daddffa7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,775 --> 00:01:40,414
Denial, Anger, Acceptance
2
00:01:42,295 --> 00:01:44,570
Du skulle have ringet på.
3
00:01:44,775 --> 00:01:47,972
Du der! Hvad laver du?
4
00:01:48,175 --> 00:01:53,568
Vi fandt denne her i vejkanten.
Der er noget galt med gearkassen.
5
00:01:53,815 --> 00:01:58,172
- Det er jo lastbilen.
- Den, der blev stjålet i Newark?
6
00:01:58,415 --> 00:02:01,009
Hvad laver du med bilen, din lort?
7
00:02:02,015 --> 00:02:04,973
Den er en gave fra Tony Soprano.
8
00:02:07,655 --> 00:02:10,453
Ring efter strisserne.
De dræbte Hector.
9
00:02:10,655 --> 00
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: sopranos, 4x0, 5, pie, o, my, sweetmate, spanish,
original filename: 6e10f1e421d0d3d9b396812b894c67f1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,172
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,643 --> 00:00:45,008
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
Los Soprano
6
00:01:43,670 --> 00:01:47,106
<i>Eres lo que eres
cuando eres quien eres</i>
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,664
<i>Eres lo que eres</i>
8
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
<i>Tú sabes lo que eres
cuando eres quien eres</i>
9
00:01:53,680 --> 00:01:55,113
<i>alà donde estás</i>
10
00:01:56,216 --> 00:01:58,616
<i>Tú lo eres tod
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: sopranos, 4x1, 2, eloise, sweetmate, francais,
original filename: 0a2e0f70c70478ffdbf7e3c2c9418bcd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,215
Autoroute du N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,811
AUTOROUTE DU NEW JERSEY
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,852
TOUT DROIT
4
00:00:43,810 --> 00:00:45,107
SOYEZ PRUDENTS
5
00:01:34,494 --> 00:01:37,224
Les Soprano
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,128
Mesdames et messieurs.
7
00:01:41,167 --> 00:01:45,570
Corrado Soprano
n'est pas un vieillard inoffensif
8
00:01:46,272 --> 00:01:48,740
persécuté par le gouvernement,
9
00:01:48,908 --> 00:01:53,174
mais un chef de bande
impitoyable et calculateur
10
00:01:53,246 --> 00:01:56,579
contrôlant une vaste entr
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, s5e0, 5, irregular, around, margins, fra, s5e05,
original filename: c58c9bfb4d9e60ba11e74be599839f3b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,240 --> 00:01:37,240
Irregular Around The Margins
2
00:02:01,085 --> 00:02:03,394
- Papa !
- Salut !
3
00:02:03,603 --> 00:02:07,042
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai un bureau ici.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,087
- T'es venue avec Finn ?
- Et d'autres gens.
5
00:02:11,998 --> 00:02:14,081
Promets-moi de ne pas conduire
si tu as bu.
6
00:02:14,965 --> 00:02:16,732
Et toi, c'est qui ton chauffeur ?
7
00:02:16,756 --> 00:02:19,188
C'est pas moi qui ait une
voiture toute cabossée.
8
00:02:19,994 --> 00:02:22,062
Bon, amuse-toi.
9
00:02:22,354 --> 00:02:24,444
Tu veu
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, s06e0, 3, lol, s06e03,
original filename: dd07fa7b7e2069e3d0b3e1ed25f810e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,298 --> 00:01:32,092
Säsong 6, episod 3 - "Mayham"
2
00:01:58,544 --> 00:02:00,659
"Diary of a thin man".
3
00:02:00,660 --> 00:02:04,210
- Var har du varit?
- På sjukhuset, hjälpt Carmela.
4
00:02:04,211 --> 00:02:06,477
Den tillgivenhet grabben visar.
5
00:02:06,478 --> 00:02:11,856
Jag tänker bara på Marie, ungarna,
i den situationen, gud förbjude.
6
00:02:11,857 --> 00:02:15,578
Min mor... vem fan tar hand om
henne om något skulle hända?
7
00:02:15,579 --> 00:02:18,411
Förutom Sil och ni då.
8
00:02:23,240 --> 00:02:28,081
Colombianerna slutar vid midnatt.
Se
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 60, hr, 5, 1, ctu,
original filename: 24825-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,381 --> 00:01:32,175
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:34,571 --> 00:01:37,557
<i>Cât sânge poþi sã
mai pierzi, Michael ?</i>
3
00:01:37,693 --> 00:01:39,048
<i>Trãieºti sau mori,</i>
4
00:01:39,459 --> 00:01:40,461
<i>alege.</i>
5
00:01:40,626 --> 00:01:42,267
<i>Tu cine mai eºti ?</i>
6
00:01:54,160 --> 00:01:55,720
Ce naiba ai fãcut acolo ?
7
00:01:55,975 --> 00:01:57,651
O sã ratez ºtirile.
8
00:02:01,308 --> 00:02:02,229
Ce e ?
9
00:02:02,392 --> 00:02:04,944
Sã nu-mi spui cã iar þi-a
cãzut cercelul în budã...
10
00:02:08,199 --> 00:02
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 61, lol,
original filename: 38338-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,621 --> 00:01:38,872
Traducerea ºi adaptarea
adio67
1
00:02:12,932 --> 00:02:15,668
De ce te-ai trezit aºa devreme ?
2
00:02:15,868 --> 00:02:18,471
N-am putut sã dorm.
3
00:02:25,711 --> 00:02:28,814
- Vrei mic dejun ?
- Da, cum sã nu.
4
00:02:28,948 --> 00:02:30,483
- Anthony ?
- Ce-i ?
5
00:02:30,583 --> 00:02:32,218
Fac frigãnele.
6
00:02:32,285 --> 00:02:35,922
Nu mi-e foame.
De câte ori o sã mã mai întrebi ?
7
00:02:35,955 --> 00:02:39,659
Ai auzit de termenul âmasa de consolareâ.
Poate te va face sã te simþi mai bine.
8
00:02:39,792 --> 00:02:42
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn,
original filename: 7556-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano ?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã ?
Nu puteaþi respira ?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,014 --> 00:01:37,513
How much blood will
you shed to stay alive, Michael?
2
00:01:37,580 --> 00:01:40,580
Live or die, make your choice.
3
00:01:40,647 --> 00:01:44,014
Who the fuck are you?
4
00:01:53,580 --> 00:01:55,613
<i>What the fuck you doing in there?</i>
5
00:01:55,680 --> 00:01:57,780
We're gonna miss the previews.
6
00:02:00,680 --> 00:02:02,247
What?
7
00:02:02,314 --> 00:02:05,281
Tell me your earring went
in the fucking drain again.
8
00:02:07,281 --> 00:02:09,247
I'm pregnant.
9
00:02:11,247 --> 00:02:14,047
<i>I know it's my fault. I know I shouldn't
ha
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, 4x0, 1, en, for, all, debts, public, and, private,
original filename: the_sopranos_4x01_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,866 --> 00:01:42,426
"Italy was relieved today upon learning...
2
00:01:42,502 --> 00:01:46,962
"that the country's high court had ruled
that influence peddling is not a crime.
3
00:01:48,942 --> 00:01:52,378
"Said Franco Ferrarotti,
an Italian sociologist:
4
00:01:52,846 --> 00:01:55,815
"'Essentially, the judges are saying
what everybody believes. '
5
00:01:55,882 --> 00:01:58,544
<i>"He was referring to raccomendazione...</i>
6
00:01:59,252 --> 00:02:02,881
"the Italian custom of seeking
special treatment from people in power.
7
00:02:05,125 --> 00:02:08,959
"'This is our ve
Napisy dla Sopranos Kaisha
keywords: the, sopranos, s01e0, 2, 4, 6, long, s0, 1,
original filename: The.Sopranos.S01E02.46.Long.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{46}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{47}{108}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{109}{181}Suomentajat: Dead Flower, niku87, Valtra6300|Oikoluku: Valtra6300
{190}{250}John Gotti istuu elinkautista.
{260}{320}Ei mahdollisuutta ehdonalaiseen.
{320}{438}Olemme nähneet mafian korkeimpien jäsenten|pidätyksiä ja oikeudenkäyntejä.
{475}{523}Vaihda se takaisin!
{592}{652}Mikä on mafian nykyinen asema|kentällä tällä hetkellä?
{703}{805}Epävarma, sekava.|Huipulla on tyhjiö.
{805}{877}- Mikä aiheutti rappeutumisen?|- Siskosi perse.
{877}{999}Hallitus on käyttänyt voimakkaita|keinoja päästäkseen eroon rikollisista perheistä.
{10