Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sophie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sophie wg dokladnosci:
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, english,
original filename: 61240.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,772 --> 00:00:44,072
Subtitles: Kronzky
2
00:00:49,247 --> 00:00:54,162
-
3
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
-
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562
-
5
00:00:59,647 --> 00:01:02,241
-
6
00:01:02,327 --> 00:01:05,683
-
7
00:01:05,887 --> 00:01:11,166
-
8
00:01:11,247 --> 00:01:15,957
-
9
00:01:16,607 --> 00:01:20,805
Gisela, I have to leave
- What are you doing?
10
00:01:33,647 --> 00:01:35,877
Gisela!
- Oh, I see.
11
00:01:36,767 --> 00:01:38,086
Come on, let's go.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,406
Ok, meet you at the English Park tomorrow at noon.
In front the l
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 2, the, final, days,
original filename: 6122-sub_Sophie-Scholl-Die-letzten-Tage-2005_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{3}25.000
{1118}{1224}Honey, I'm calling my baby honey
{1226}{1349}Never|Oh, my baby honey
{1351}{1394}He is my special food
{1396}{1484}It's strange that he never ask for me
{1486}{1551}I only give him honey
{1553}{1637}No matter when to use
{1642}{1774}I flied to his lips|millions of time like a bee
{1776}{1894}Because to me, even chocolate candy cannot|compare to his sweetness
{1910}{2015}- Gisela, trebuie sa plec|- De ce pleci?
{2336}{2392}- Gisela|- Oh, inteleg
{2414}{2447}Haide, sa mergem
{2612}{2680}- Ok, ne intalnim la parcul englez|maine la amiaza la 12|- In fata cabanei de la lac?
{2682}{2785}- Da, Hans chiar ar trebui|sa ma
Napisy dla Sophie
keywords: 1342, sophie, s, choice, 1982, cd, bg,
original filename: 13425.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
ÃÃ¥ äîéäå... Ãçåìè ãî!
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,010
- Ãòî!
- Ãà ìïà Ãñêîòî Ã¥ îòçà ä.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
à ìà ãà çèÃà ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
êîå Ã¥ ëþáèìîòî Ãà ÃåéòúÃ.
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
- à êà êâî âçå?
- Ãîì÷åòî îò ìà ãà çèÃà êà çà , ֌...
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,019
...à áå Ãåùî "Ãîçà ".
Ãà çà , ֌ Ã¥ õóáà âî.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,528
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage,
original filename: 2e87271b6ade7cf1e3308a69fe246ae1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,927 --> 00:00:49,159
<i>(Song aus dem Radio, beide singen mit)</i>
<i>Sugar, I call my baby my sugar</i>
2
00:00:49,247 --> 00:00:54,162
<i>I never maybe my sugar</i>
<i>That sugar baby of mine</i>
3
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
<i>He's special ration</i>
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562
<i>Funny, he never asks for my money</i>
5
00:00:59,647 --> 00:01:02,241
<i>All I give him is honey</i>
6
00:01:02,327 --> 00:01:05,683
<i>And that he can spend anytime</i>
7
00:01:05,887 --> 00:01:11,166
<i>I'd make a million trips to lips</i>
<i>If I were a bee</i>
8
00:01:11,247 --> 00:01
Napisy dla Sophie
keywords: sophieschoice, 1982, bulgarian, sophie, s, cd, bg,
original filename: SophiesChoice1982-Bulgarian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
ÃÃ¥ äîéäå... Ãçåìè ãî!
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,010
- Ãòî!
- Ãà ìïà Ãñêîòî Ã¥ îòçà ä.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
à ìà ãà çèÃà ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
êîå Ã¥ ëþáèìîòî Ãà ÃåéòúÃ.
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
- à êà êâî âçå?
- Ãîì÷åòî îò ìà ãà çèÃà êà çà , ֌...
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,019
...à áå Ãåùî "Ãîçà ".
Ãà çà , ֌ Ã¥ õóáà âî.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,528
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, s, choice, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26319-Sophie S Choice ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó mi viaje...
{3138}{3208}en un lugar tan
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Sophie.Scholl.Die.letzten.Tage.2005.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,880 --> 00:00:22,352
Deze film is gebaseerd op historische
feiten, documenten en getuigenissen.
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,632
De laatste dagen
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,113
Ik moet gaan.
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,954
Wat voer je in je schild?
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,748
Gisela.
- Ik snap het.
6
00:01:21,520 --> 00:01:23,238
Kom mee.
7
00:01:29,760 --> 00:01:33,196
Tot morgen om 12 uur.
- Voor het Seehaus?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,599
Zeg Hans dat hij me moet bellen.
- Doe ik.
9
00:01:36,800 --> 00:01:40,873
Is hij alweer bedaard?
- Je had niet moeten sch
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 2, fps, www, makingoff, org,
original filename: 43238-Sophie_Scholl_-_Die_letzten_Tage_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,880
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,880
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,680
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,280
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,960
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,400
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,880
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,680
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,520
- Gisela, trebuie sa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey,
I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that
he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy
cannot compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Tenho que ir.
-
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage,
original filename: deeb276ebd5faf45ecb87dc470c08695.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,927 --> 00:00:49,159
<i>(Song aus dem Radio, beide singen mit)</i>
<i>Sugar, I call my baby my sugar</i>
2
00:00:49,247 --> 00:00:54,162
<i>I never maybe my sugar</i>
<i>That sugar baby of mine</i>
3
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
<i>He's special ration</i>
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562
<i>Funny, he never asks for my money</i>
5
00:00:59,647 --> 00:01:02,241
<i>All I give him is honey</i>
6
00:01:02,327 --> 00:01:05,683
<i>And that he can spend anytime</i>
7
00:01:05,887 --> 00:01:11,166
<i>I'd make a million trips to lips</i>
<i>If I were a bee</i>
8
00:01:11,247 --> 00:01
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 56466.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,567 --> 00:00:35,560
Elokuva perustuu tositapahtumiin,
tähän asti salaisiin pöytäkirjoihin -
2
00:00:35,687 --> 00:00:38,406
sekä uusiin todistajalausuntoihin.
3
00:00:39,087 --> 00:00:41,476
VllMEISET PÃIVÃT
4
00:01:16,407 --> 00:01:17,965
Minun on mentävä.
5
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Mitä sinulla on meneillään?
6
00:01:33,047 --> 00:01:34,036
Gisela.
7
00:01:35,127 --> 00:01:38,119
Ymmärrän. - Tule, mennään.
8
00:01:44,487 --> 00:01:46,478
Nähdään huomenna puolilta päivin.
9
00:01:46,607 --> 00:01:48,643
Seehausin edessä? - Ky llä.
10
00:0
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, fr,
original filename: 56796.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:33,518
Ce film repose sur des faits historiques,
2
00:00:33,530 --> 00:00:35,600
des protocoles d'interrogatoires inédits
3
00:00:35,610 --> 00:00:38,000
et sur de nouveaux interviews
de témoins de l'époque.
4
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
Gisela, je dois y aller.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
5
00:01:33,360 --> 00:01:35,590
Gisela.
- Ah bon!
6
00:01:36,480 --> 00:01:37,799
Allez, on y va maintenant.
7
00:01:44,400 --> 00:01:47,119
Alors, Ã demain, 12 heures au jardin anglais.
-Devant le "Seehaus"?
8
00:01:47,200 --> 00:01:51,318
Oui. Hans pourrait nous
Napisy dla Sophie
keywords: la, decision, de, sophie,
original filename: 100010724.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó
Napisy dla Sophie
keywords: sophiescholldieletztentage, spanish, sophie, scholl, 2005, tlf,
original filename: sophiescholldieletztentage-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Tengo que irme.
-
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Sophie.Scholl.Die.letzten.Tage.2005.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,880 --> 00:00:22,352
Deze film is gebaseerd op historische
feiten, documenten en getuigenissen.
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,632
De laatste dagen
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,113
Ik moet gaan.
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,954
Wat voer je in je schild?
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,748
Gisela.
- Ik snap het.
6
00:01:21,520 --> 00:01:23,238
Kom mee.
7
00:01:29,760 --> 00:01:33,196
Tot morgen om 12 uur.
- Voor het Seehaus?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,599
Zeg Hans dat hij me moet bellen.
- Doe ik.
9
00:01:36,800 --> 00:01:40,873
Is hij alweer bedaard?
- Je had niet moeten sch
Napisy dla Sophie
keywords: la, decision, de, sophie,
original filename: La Decisi?n De Sophie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2681}{2775}Fue en 1947,|dos a?os despu?s de la guerra...
{2777}{2847}cuando comenc? mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2849}{2919}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2945}{3039}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conoc?a entonces.
{3041}{3087}Si es que se me conoc?a.
{3113}{3207}Apenas ahorr? dinero suficiente|para escribir mi novela...
{3209}{3327}porque yo quer?a ser,|o so?aba con ser escritor.
{3353}{3399}Pero mi esp?ritu segu?a bloqueado...
{3425}{3495}sin conocer el amor|y un extra?o para la muerte.
{3569}{3663}Incluso entonces ya era dif?cil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3713}{3783}Y as? comenz? mi viaje...
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, catfather, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sophie Scholl Die letzten Tage (2005) - catfather - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,150 --> 00:00:13,920
25 fps
2
00:00:13,920 --> 00:00:26,790
Ãeviri: CATFATHER
3
00:00:31,330 --> 00:00:34,050
Bu film, tarihsel gerçekler,
þu ana kadar yayýnlanmamýþ
4
00:00:34,050 --> 00:00:38,260
sorgu tutanaklarý ve görgü
tanýklarý ile yeni yapýlmýþ
görüþmelere dayanmaktadýr.
5
00:00:39,050 --> 00:00:44,220
SOPHIE SCHOLL
SON GÃNLERÃ
6
00:01:16,320 --> 00:01:20,320
- Gisela, gitmem lazým.
- Ne yapacaksýn ki?
7
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
- Gisela.
- Tamam, anladým!
8
00:01:36,480 --> 00:01:37,800
Hadi, gidelim.
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,2
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf,
original filename: 10008669.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Tengo que irme.
-
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, fr,
original filename: 66213.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:22,550
Ce film est basé sur des faits historiques,
des documents et des témoignages.
2
00:00:25,200 --> 00:00:28,636
Les derniers jours
3
00:01:00,880 --> 00:01:01,835
Je dois y aller.
4
00:01:02,640 --> 00:01:05,279
Qu'est-ce que tu manigances ?
5
00:01:17,880 --> 00:01:20,917
- Gisela...
- J'ai compris.
6
00:01:21,120 --> 00:01:22,917
Viens.
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,989
- Ã demain midi.
- Devant la Seehaus ?
8
00:01:33,560 --> 00:01:35,278
Dis à Hans de m'appeler.
9
00:01:35,480 --> 00:01:38,392
- OK.
- ll s'est calmé ?
10
00:01:38,600 -->
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, 2005, german, internal,
original filename: 66214.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,750 --> 00:00:37,780
Ce film est basé sur des faits historiques,
des documents et des témoignages.
2
00:00:40,430 --> 00:00:43,866
Les derniers jours
3
00:01:16,110 --> 00:01:17,065
Je dois y aller.
4
00:01:17,870 --> 00:01:20,509
Qu'est-ce que tu manigances ?
5
00:01:33,110 --> 00:01:36,147
- Gisela...
- J'ai compris.
6
00:01:36,350 --> 00:01:38,147
Viens.
7
00:01:44,590 --> 00:01:48,219
- Ã demain midi.
- Devant la Seehaus ?
8
00:01:48,790 --> 00:01:50,508
Dis à Hans de m'appeler.
9
00:01:50,710 --> 00:01:53,622
- OK.
- Il s'est calmé ?
10
00:01:53,830 -->
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 56467.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,876
Denne filmen er basert på
historiske fakta, -
2
00:00:35,087 --> 00:00:38,875
- u publiserte referater
o g ny e interv juer med vitner.
3
00:00:39,087 --> 00:00:43,524
SOPHIE SCHOLL
4
00:01:16,407 --> 00:01:19,763
- Gisela, jeg må dra.
- Hva skal du?
5
00:01:33,127 --> 00:01:35,038
Gisela...
6
00:01:35,247 --> 00:01:38,080
- Da forstår jeg.
- Kom, så går vi.
7
00:01:44,447 --> 00:01:47,723
- Ser deg i morgen i den engelske
hagen. - Ved sjøhuset.
8
00:01:48,367 --> 00:01:51,564
- Hans kan gjerne ringe.
- Jeg skal si i fra.
9
00:01:51,767 -->
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, danish, 2, 5, fps,
original filename: 56465.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,876
Denne film er baseret på
historiske kends gerninger -
2
00:00:35,087 --> 00:00:38,875
- nu frigivne referater
o g ny e interview s med vidner.
3
00:00:39,087 --> 00:00:43,524
SOPHIE SCHOLL
- DE SIDSTE D AGE
4
00:01:16,407 --> 00:01:19,763
- Gisela, jeg skal gå.
- Hvad skal du?
5
00:01:33,127 --> 00:01:35,038
Gisela...
6
00:01:35,247 --> 00:01:38,080
- Nå, sådan!
- Kom så.
7
00:01:44,447 --> 00:01:47,723
- Vi ses i morgen i Engelsk Have.
- Ved søhuset.
8
00:01:48,367 --> 00:01:51,564
- Hans må godt ringe.
- Det skal jeg sige.
9
00:01:51,76
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 56468.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,205
Denna film berör historiska fakta-
2
00:00:34,327 --> 00:00:37,478
- tidigare ej publicerade
förhörsprotokoll och intervjuer.
3
00:01:16,487 --> 00:01:21,003
- Jag måste gå.
- Vad har du för planer?
4
00:01:33,047 --> 00:01:36,323
- Gisela...
- Då förstår jag.
5
00:01:36,447 --> 00:01:38,597
Kom så går vi!
6
00:01:44,447 --> 00:01:48,520
Vi ses i morgon klockan tolv
i engelska trädgården.
7
00:01:48,647 --> 00:01:51,366
- Hans borde ringa.
- Det ska jag hälsa.
8
00:01:51,487 --> 00:01:56,845
- Har han lugnat ner sig?
- Du borde inte ha
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 2, fps, www, makingoff, org,
original filename: 43238-Sophie_Scholl_-_Die_letzten_Tage_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,880
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,880
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,680
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,280
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,960
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,400
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,880
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,680
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,520
- Gisela, trebuie sa plec
- De ce pleci?
10
00:01:33,360 --> 00:01:35,600
- Gisela
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, s, choice, 1982, bg, cd, 1,
original filename: sophie_s_choice_1982_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:28,883 --> 00:00:32,282
5@8; !B@89?
2
00:00:33,541 --> 00:00:36,499
528= ;09=
3
00:00:37,878 --> 00:00:41,269
8BJ@ 0:8:J;
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,525
548= D8;< =0 ;J= 0:C;0
5
00:00:47,526 --> 00:00:51,254
71>@JB =0 !>D8
6
00:00:57,455 --> 00:01:00,955
> 54=>8<5==8O @><0=
=0 #8;O< !B09@J=.
7
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 2, fps, cd, de, divxforever, the, final, days, 1, tlf, german,
original filename: Sophie Scholl Die letzten Tage (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - DE [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1222}<i>Sugar, I call my baby my sugar</i>
{1224}{1347}<i>I never maybe my sugar</i>|<i>That sugar baby of mine</i>
{1349}{1392}<i>He's special ration</i>
{1394}{1482}<i>Funny, he never asks for my money</i>
{1484}{1549}<i>All I give him is honey</i>
{1551}{1635}<i>And that he can spend anytime</i>
{1640}{1772}<i>I'd make a million trips to lips</i>|<i>If I were a bee</i>
{1774}{1892}<i>Because he's sweeter</i>|<i>than chocolate candy to me</i>
{1908}{2013}Gisela, ich muss gehen.|- Was hast denn du noch vor?
{2334}{2390}Gisela.|- Ach so!
{2412}{2445}Komm, los jetzt.
{2610}{2678}Also, bis morgen um 12 im Englischen Garten.|- Vor dem
Napisy dla Sophie
keywords: sophies, choice, 1982, oezel, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, sophie,
original filename: Sophies Choice (1982) - oezel - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,749 --> 00:01:09,349
Türkçe çeviri "oezel"
2
00:01:53,450 --> 00:01:57,370
1947 senesiydi,
savaþýn iki yýl sonrasý.
3
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
Babamýn "Kuzeyin lanetli, çürümüþ þehri"
diye isim taktýðý
4
00:02:00,460 --> 00:02:03,380
...New York'a yolculuðum
baþladýðýnda.
5
00:02:04,460 --> 00:02:08,380
Bana 'Stingo deyin',
o günlerde öyle derlerdi.
6
00:02:08,460 --> 00:02:10,380
Eðer kimse bir þekilde
çaðýrdýysa!
7
00:02:11,470 --> 00:02:15,390
Kitabýmý yazmak için yeterli
parayý güçbela biriktirmiþtim.
8
00:02:15,470 --> 00:02:
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf, english, motechnet, com, sscholl, cd, 2, eng, 1,
original filename: 3794-Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,950
Miss Scholl, think about it
and cooperate with us!
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,154
we will reconsider your punishment
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,229
think about your poor parents
and the shame you brought to them
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,114
so, right now you want me...
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,755
to sell out your so called partisan
for my own good
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,910
exposure criminal is not sellout
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,919
my brother's classmate
has nothing to do with this
8
00:00:33,520 --> 00:00:34,714
Launa
9
00:00:3
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf, english, motechnet, com, sscholl, cd, 2, eng, 1,
original filename: Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,950
Miss Scholl, think about it
and cooperate with us!
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,154
we will reconsider your punishment
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,229
think about your poor parents
and the shame you brought to them
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,114
so, right now you want me...
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,755
to sell out your so called partisan
for my own good
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,910
exposure criminal is not sellout
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,919
my brother's classmate
has nothing to do with this
8
00:00:33,520 --> 00:00:34,714
Launa
9
00:00:3
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, subtitles, eng, cd, 1, 2,
original filename: 57177.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Gisela, I have to l
Napisy dla Sophie
keywords: 1822, sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, fps, tlf, eng, cd, 1,
original filename: 18226-Sophie_Scholl_-_Die_letzten_Tage_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1116}{1222}Honey, I'm calling my baby honey
{1224}{1347}Never|Oh, my baby honey
{1349}{1392}He is my special food
{1394}{1482}It's strange that he never ask for me
{1484}{1549}I only give him honey
{1551}{1635}No matter when to use
{1640}{1772}I flied to his lips|millions of time like a bee
{1774}{1892}Because to me, even chocolate candy cannot|compare to his sweetness
{1908}{2013}- Gisela, I have to leave|- What are you leaving for?
{2334}{2390}- Gisela|- Oh, I see
{2412}{2445}Come on, let's go
{2610}{2678}- Ok, meet you at the English park|tomorrow noon at twelve|- in front the cabin by the lake?
{2680}{2783}- Yes, Hans r
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, 2, cd, spanish, es, tlf, 1,
original filename: Sophie Scholl - Die letzten Tage - 2005 - 2CD - Spanish - es - b8b2f95ea3e183a9981db6c9251c0aeb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,787 --> 00:00:04,756
Cooperen con nosotros.
2
00:00:05,791 --> 00:00:08,793
Tendr?a una influencia
positiva en el veredicto.
3
00:00:08,794 --> 00:00:12,662
Piense en sus padres y en
la verg?enza que sentir?n.
4
00:00:12,798 --> 00:00:15,665
Nos acusan de alta traici?n.
5
00:00:15,801 --> 00:00:19,771
?Y quiere que traicione a otros
para salvar mi pellejo?
6
00:00:20,806 --> 00:00:23,808
Resolver un delito no tiene
que ver con traici?n.
7
00:00:23,809 --> 00:00:27,709
Los camaradas de mi hermano
no tienen que ver en esto.
8
00:00:38,824 --> 00:00:40,391
Ll?vensela.
9
Napisy dla Sophie
keywords: 4, 6, sophie, scholl, cd, 1, 2,
original filename: 46_sophie_scholl.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:10,000
Tradução crav1979.
Corrigido por Zippo Montefiore.
2
00:00:31,500 --> 00:00:36,000
Este filme é baseado em factos históricos,
materiais não publicados e novas entrevistas
com testmunhas oculares.
2
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Sugar, I'm calling my baby, my sugar
3
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby sugar
4
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
5
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
6
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
Although I give him honey
7
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
That he can spend
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, the, final, days, 2005, cd, 2, tlf, german, 1,
original filename: Id055371.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{124}?berlegen Sie doch mal, Fr?ulein Scholl,|mit uns zusammenzuarbeiten.
{141}{204}Das w?rde man bei|ihrer Strafe ber?cksichtigen.
{215}{306}Denken Sie an ihre armen Eltern und|die Schande, die Sie ihnen machen.
{309}{403}Herr Mohr, Sie werfen uns Hochverrat vor.|Und jetztwollen Sie,
{406}{494}dass ich angebliche Mitt?ter verrate,|damit ich selber besser davonkomme?
{515}{598}Ein Kriminaldelikt aufzukl?ren|ist kein Verrat.
{605}{673}Die Kameraden meines Bruders|haben damit nichts zu tun.
{838}{868}Locher!
{974}{1004}Abf?hren!
{1310}{1358}Ich mach mir Sorgen um Fritz.
{1388}{1453}Wie konnte ich nur seinen Namen|in mein Heft schreiben?
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, 2005, catfather, 2, fps, cd, tr, divxforever, the, final, days, 1, tlf,
original filename: Sophie Scholl Die letzten Tage (2005) - catfather - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{348}25 fps
{348}{670}Ãeviri: CATFATHER
{783}{851}Bu film, tarihsel gerçekler,|þu ana kadar yayýnlanmamýþ
{851}{956}sorgu tutanaklarý ve görgü|tanýklarý ile yeni yapýlmýþ|görüþmelere dayanmaktadýr.
{976}{1106}SOPHIE SCHOLL|SON GÃNLERÃ
{1908}{2008}- Gisela, gitmem lazým.|- Ne yapacaksýn ki?
{2334}{2390}- Gisela.|- Tamam, anladým!
{2412}{2445}Hadi, gidelim.
{2610}{2657}- Yarýn öðlen 12'de Ãngiliz|parkýnda görüþürüz.
{2657}{2700}- Göl evinin önünde mi?
{2700}{2780}- Evet, Hans beni arasýn.|- Söylerim.
{2785}{2885}- Sakinleþti mi?|- Ona öyle baðýrman da|gerekmezdi.
{2927}{2982}Boþ ver, unutuldu b
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, the, final, days, 2005, cd, 2, tlf, 1,
original filename: Id055370.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{124}Miss Scholl, think about it|and cooperate with us!
{141}{204}we will reconsider your punishment
{215}{306}think about your poor parents|and the shame you brought to them
{309}{403}so, right now you want me...
{406}{494}to sell out your so called partisan|for my own good
{515}{598}exposure criminal is not sellout
{605}{673}my brother's classmate|has nothing to do with this
{838}{868}Launa
{974}{1004}take her away
{1310}{1358}I am very worried about Fritz
{1388}{1453}how could I write her name in my note?
{1497}{1575}- he was sold out?|- absolutely not
{1578}{1667}- he really has not found anything?|- nothing at all
{1702}{1780}hi
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, 2005, tlf, cd, 1, 2,
original filename: 35264.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Tengo que irme.
-
Napisy dla Sophie
keywords: sophie, scholl, die, letzten, tage, fr, 1, 2,
original filename: 66215.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,750 --> 00:00:37,780
Ce film est basé sur des faits historiques,
des documents et des t