Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Son Of Dragon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Son Of Dragon wg dokladnosci:
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, dual, pipoca, pt, br, djj, home, sapo, filho, do, dragao, dvd, 5, rip, cia,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - Dual Pipoca (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,640
XANGAI, CHINA
2
00:00:26,593 --> 00:00:28,993
Vamos l?. ? a sua vez.
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,722
- Eu pago para ver.
- Voc? tem muita sorte.
4
00:00:39,806 --> 00:00:42,138
Esta ? a hist?ria de um ladr?o.
5
00:00:42,776 --> 00:00:44,243
O ladr?o de Xangai.
6
00:00:45,111 --> 00:00:48,308
? um garoto endiabrado,
que todos chamam de D.B.
7
00:00:49,149 --> 00:00:51,117
Ele ? um diabo estrangeiro.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,245
Como chegou aqui,
nunca saberemos.
9
00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,973 --> 00:00:42,271
Esta es la historia
de un ladrón.
2
00:00:42,776 --> 00:00:44,471
Un ladrón de Shangai.
3
00:00:45,078 --> 00:00:48,605
La gente le dice DB.
Devil Boy.
4
00:00:49,082 --> 00:00:52,483
Es un demonio extranjero.
¿Cómo llegó aqu�
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,982
Nunca lo sabremos.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,452
Yo lo encontré cuando era
un bebé, abandonado
7
00:01:01,761 --> 00:01:04,229
en los muelles por un
barco que pasó.
8
00:01:04,531 --> 00:01:07,932
Fue la primera vida que salvé
después de acabar con tantas.
9
00:01:18,144 --> 00:
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: doragon, boru, z, 4, :, super, saiyajin, da, son, goku, 1991, 2, cd, english, en, dragon, ball, special, plan, to, destroy, the, saiya, jins, ae,
original filename: Doragon boru Z 4: Super saiyajin da son Goku - 1991 - 2CD - English - en - 583d50b3cfadb2231601f1eccb8461a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:11,999
Subtitled and Re-encoded by Jaguarxj220i
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
It is now time to take revenge.
3
00:00:17,001 --> 00:00:21,001
Revenge on the Saiya-jins with all our rage built up over the years.
4
00:00:22,002 --> 00:00:25,002
Don't let them escape from our traps.
5
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
Kill all of them, do not leave out one single Saiya-jin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:41,004
Finally, we can spill the blood of the Saiya-jins!
7
00:00:43,005 --> 00:00:48,005
Surviving Saiya-jins on Earth, you will get what you deserve
8
00:00:48,006 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, tv, series, 1, part, 2,
original filename: 7320-sub_Son-of-the-Dragon-2006-TV-Series_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, domino, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - DOMiNO (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Est? perdoado.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Foi uma honra...
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
tentar Ihe ensinar...
sabedoria.
4
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bird?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Se ? t?o s?bio por que est?
pendurado numa corda?
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
Viu? Eu disse que tirava
a gente dessa.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,100
Bird?
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bird?
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Me espera.
10
00:01:20,700 --> 00:01:25,000
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:53,755
Ach, vriend, reizen is toch zo smerig.
Hoe blijf jij schoon?
2
00:00:53,880 --> 00:00:56,758
Door de reinheid van mijn hart.
3
00:00:56,880 --> 00:01:00,998
Ben je het Bos van de Duizend Angsten
in gegaan?
4
00:01:01,120 --> 00:01:02,599
Uiteraard.
5
00:01:02,720 --> 00:01:07,669
Ik had pech en heb vertraging opgelopen.
6
00:01:07,800 --> 00:01:11,076
Dit is geen plek voor heren.
7
00:01:11,200 --> 00:01:16,194
Er lopen hier wilde beesten rond.
Soms hoor je ze schreeuwen.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,038
Heel akelig.
9
00:01:18,160 --> 00:01:21,391
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, tv, series, 2, 3, 97, fps, part, 1,
original filename: 43489-Son_of_the_Dragon_(2006)_(Tv_Series)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
Sã ºtii cã a fost o onoare sã încerc
sã te învãþ ce e înþelepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dacã eºti aºa de înþelept
atunci de ce atârni de o frânghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? Ãi-am spus eu cã o
sã ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
Aºteaptã-mã.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, mãrturisesc cã
nu am gãsit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog sã accepþi acest
obiect care aratã minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, thewretched, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - TheWretched (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar n?o ? f?cil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mant?m limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu cora??o.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Voc? foi ? Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
? claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
N?o ? lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,960
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, domino, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - DOMiNO (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Est? perdoado.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Foi uma honra...
3
00:00:03,400 --> 00:00:07,000
tentar Ihe ensinar...
sabedoria.
4
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Bird?
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Se ? t?o s?bio por que est?
pendurado numa corda?
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
Viu? Eu disse que tirava
a gente dessa.
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,100
Bird?
8
00:00:50,000 --> 00:00:50,900
Bird?
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
Me espera.
10
00:01:20,700 --> 00:01:25,000
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, miniseries, thewretched, pt, br, djj, home, sapo, tv, cd, 2, 1,
original filename: Son of the Dragon (2006) - MiniSeries - DVDRip - TheWretched (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,080
Alto! Parem.
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,320
Ah, meu amigo, viajar n?o ? f?cil.
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,600
Como se mant?m limpo?
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,160
Sou protegido
pela pureza do meu cora??o.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,320
Voc? foi ? Floresta dos MiI Medos?
6
00:01:01,480 --> 00:01:02,320
? claro.
7
00:01:03,240 --> 00:01:07,560
Ora, mas que azar.
Eu me atrasei.
8
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
N?o ? lugar para um cavalheiro.
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,960
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, mini, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 45010-Son_of_the_Dragon_(2006)_(mini)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,800
Fiul dragonului
2
00:00:42,900 --> 00:00:45,400
Bun?.
3
00:00:46,700 --> 00:00:52,200
Prietene, cum po?i c?l?tori ?n mizeria
asta ?i s? r?m?i curat?
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,400
- Sunt protejat de puritatea
inimii mele.
5
00:00:55,900 --> 00:00:59,200
- Te-ai dus ?n p?durea celor
o mie de temeri?
6
00:01:00,400 --> 00:01:04,800
- Desigur.
- Atunci ?nseamn? c? am ghinion.
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,300
Am ajuns prea t?rziu.
- Haide, ?sta nu e un loc pentru domni.
8
00:01:10,200 --> 00:01:12,800
Sunt ?i bestii s?lbatice pe aici pe
care le po?i auzi c?teodat? cum ?ip?.
9
00:01:15,300 --> 00:01:18,500
Nu e o senz
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, dragon, 2006, tv, series, 2, 3, 97, fps, part, 1,
original filename: 43489-Son_of_the_Dragon_(2006)_(Tv_Series)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,093 --> 00:00:05,948
S? ?tii c? a fost o onoare s? ?ncerc
s? te ?nv?? ce e ?n?elepciunea.
2
00:00:19,162 --> 00:00:23,519
- Bird... dac? e?ti a?a de ?n?elept
atunci de ce at?rni de o fr?nghie?
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,485
Vezi? ?i-am spus eu c? o
s? ne scot din asta.
4
00:00:51,423 --> 00:00:53,857
Bird?
A?teapt?-m?.
5
00:01:21,932 --> 00:01:26,063
Guvernatorule Lo-shi, m?rturisesc c?
nu am g?sit perla dragonului.
6
00:01:26,064 --> 00:01:29,772
Dar te rog s? accep?i acest
obiect care arat? minunat.
7
00:01:33,684 --> 00:01:36,786
Este foarte scump.
8
00:01:38,283 --> 00:01:42,413
E ?n siguran???
?i perla?
9
00:01:54,108 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,951
Jij hebt ook altijd geluk.
2
00:00:35,080 --> 00:00:37,310
Ik ga winnen vanavond.
3
00:00:37,440 --> 00:00:42,309
Dit is het verhaal van een dief,
de Dief van Sjanghai.
4
00:00:42,440 --> 00:00:46,069
De mensen noemen hem D. B:
Kort voor Devil Boy.
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,196
Hij is een gweilong, een buitenlandse
duivel. Niemand weet hoe hij hier komt.
6
00:00:55,880 --> 00:01:01,000
Ik vond hem als baby. Hij was
te vondeling gelegd in de haven.
7
00:01:01,120 --> 00:01:05,750
Ik redde hem het leven, nadat
ik heel veel mensen gedood had.
8
00:01:10
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son+of+the+dragon, nowsubtitles, com, url, son+of+the+dragon, readme, html, son+of+the+dragon, son, of, the,
original filename: 178409_Son%2Bof%2Bthe%2BDragon.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: bai, ga, jai, 1982, 5, fps, prodigal, son, proper, ils,
original filename: 31620-Bai_ga_jai_(1982)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,248
Fut Shan was a big town
in southern China
2
00:00:16,340 --> 00:00:18,296
and it was famous for
three treasures.
3
00:00:18,380 --> 00:00:20,336
Papercraft, the Big Buddha
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,695
and Mr. Chang,
whose full name is Leung Chang.
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,409
He came from a wealthy family.
He was keen on martial arts.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,809
He practiced under several Masters
7
00:00:28,900 --> 00:00:31,494
and he liked to fight
whenever he could.
8
00:00:31,580 --> 00:00:33,457
He never met his equal.
9
00:00:33,540
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, mask, 2005, 3, 2oo,
original filename: 3133-sub_Son-of-the-Mask-2005_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,362 --> 00:00:24,100
FIUL MASTII
Adaptare pt. 1CD nellu.
nelluprodan@yahoo.com
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
tobe, tamburine, chitari,
8
00
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, beach, 1x0, 1, with, sex, you, get, eggroll, dvd, easyprey,
original filename: Id019810.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x384 23.976fps 231.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{119}T?umaczenie: czoko^|czoko_iso@tlen.pl|<< KinoMania SubGroup >>
{120}{195}GDZIE? NA WSCHODZIE
{216}{283}GDZIE? W AZJI
{312}{369}W NOCY
{480}{502}Panie X...
{503}{550}Jak tam nowa restauracja?
{551}{598}Czadowo Johny.
{599}{646}Musisz spr?bowa? nalepek z traw?.
{647}{718}S?ysza?em dobre rzeczy o krewetkach kung pao.
{719}{766}Wi?c...
{767}{838}Gotowy by zobaczy? nasz transport?
{839}{934}Wszystkie ubrane i gotowe do podr??y.
{935}{982}Panienki...
{983}{1030}Chcecie jecha? do Ameryki i pracowa? w fabrykach?
{1031}{1078}Ame
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:32,923
"Where's the ladies room?"
2
00:00:33,155 --> 00:00:34,175
"More coffee, please."
3
00:00:34,276 --> 00:00:36,109
"Does Antonio Banderas live near here?"
4
00:00:36,185 --> 00:00:38,929
We do not need to know how to say "Does Antonio Banderas live near here?"
5
00:00:38,981 --> 00:00:40,416
- Oh, yes, we do.
- Mom.
6
00:00:40,661 --> 00:00:42,417
When we're in Spain, we need to know how to say,
7
00:00:42,493 --> 00:00:43,973
"Does Antonio Banderas live near here?"
8
00:00:44,209 --> 00:00:46,103
When in France, "Does Johnny Depp live near here?"
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g??wnych:
00:00:47:Syn Herne'a|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:50:To Tuck...
00:00:55:Zgadza si?.
00:00:57:To on...
00:01:00:A kto jedzie z nim?
00:01:06:/Przez chwil? my?la?em.../
00:01:09:To oznacza k?opoty, nic|wi?cej. Czuj? to...
00:01:33:- Powiedzia?e?, ?e nigdy nie opu?cisz|Sherwood. - Zmieni?em zdanie.
00:01:37:Dobrze was widzie?.|Jak si? miewasz, Johnie?
00:01:46:- Kt?? to?|/- Robert z Huntingdon./
00:01:50:Czego od nas chce?
00:01:56:Waszej pomocy.
00:01:59:- A nie m?wi?em?|/- Chodzi o Marion./
00:02:02:- Zosta?a uprowadzona przez Lorda|Owena z Clun. - Doprawdy?
00:02:05:- John musisz pos?ucha?!|/- Tracisz sw?j czas./
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,362 --> 00:00:24,100
FIUL MASTII
Adaptare pt. 1CD nellu.
nelluprodan@yahoo.com
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
tobe, tamburine, chitari,
8
00
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, beach, s0, 1, e1, cd, v, 1x1, day, jackass,
original filename: Son.of.the.Beach.S01.E10.1cd.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{24}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{24}{48}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{48}{144}Suomentajat: d_2ned, F-5, Fin_k0ff ja Jahuu|Oikoluku: Kalkkaro
{162}{190}Historiallisin tapahtuma, -
{191}{242}mikä ikinä Malibu Adjacentissa|on tapahtunut, -
{244}{304}ja me olemme vastuussa|turvallisuudesta.
{306}{414}Miksi vahdimme kaikkia näitä|pakolaisia hauskoine aksentteineen?
{415}{452}He eivät ole pakolaisia.
{454}{504}He ovat diplomaatteja|Kiinasta ja Afrikasta, -
{506}{558}jotka yrittävät sovitella|vanhaa riitaa.
{560}{642}Siis sen takia tätä kokousta|kutsutaan Kiina-Neekeri -tapaamiseksi.
{644}{727}Katsokaa nyt kaikkia|näitä ar
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: family, guy, 1x0, 6, en, the, son, also, draws,
original filename: family_guy_1x06_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,100
Blasted matriarch!
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
She has failed once again to replenish
this frigid box with potations.
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,400
l shall give her a piece of my mind!
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,100
Damn it!
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,600
Now look here, you.... Oh, my God!
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
Now you shouldn't be frightened, Stewie.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,600
What you saw was actually
a very beautiful thing.
8
00:00:28,700 --> 00:00:32,500
Evidently, madam, you and l differ greatly
in our conception of beauty.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,204 --> 00:00:25,140
EL HIJO DE KONG
2
00:01:51,127 --> 00:01:53,527
EL MONSTRUO DE CARL DENHAM
KING KONG
3
00:01:53,596 --> 00:01:56,895
LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO
SU PRIMERA APARICIÃN EN ESCENA
4
00:02:12,615 --> 00:02:14,207
Carl Denham.
5
00:02:16,753 --> 00:02:18,380
¡Sra. Hudson!
6
00:02:19,756 --> 00:02:21,553
Salga de mi casa. Lo haré arrestar.
7
00:02:21,624 --> 00:02:22,624
Señora, es mi trabajo...
8
00:02:22,692 --> 00:02:24,353
Hacerse pasar por el tipo del gas...
9
00:02:24,427 --> 00:02:26,588
- Debo...
- Qué gran idea.
10
00:02:29,232 --> 00:
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: hitori, musuko, the, only, son, napisy, ns, 1936, espise,
original filename: Hitori_musuko_The_Only_Son_(NAPiSY-72888).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 697.2 MB
{3300}{3437}Tragedy in life
{3442}{3526}starts with the bondage|of parent and child.
{3614}{3729}Shinshu, Central Japan, 1923.
{4995}{5121}SPRING COCOONS TO BE BOUGHT
{6937}{7036}Mom, four of us will go to high school.
{7092}{7120}Is that so?
{7208}{7305}The teacher asked if I'd go too.
{7426}{7477}What did you say?
{7589}{7625}Nothing.
{7645}{7703}It'll cost money.
{7849}{7907}Don't go!
{7960}{8039}I'll make you some cake.
{8546}{8605}I'm glad you came.
{8610}{8646}Don't bother.
{8649}{8689}Please sit down
{8782}{8855}Thank you for everything.
{8870}{8930}Not at all.
{8937}{9010}Ry
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: battlestar, galactica, 31, 8, 2004, 3x1, the, son, also, rises, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(318-DVDRip)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:03,628
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,954
SE REBELARON
3
00:00:08,157 --> 00:00:10,481
EVOLIONARON
4
00:00:10,882 --> 00:00:13,768
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,814 --> 00:00:19,018
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,777
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,467 --> 00:00:26,625
¿Por qué no se hace un favor?
Entrégueme su libro.
8
00:00:26,665 --> 00:00:30,954
"Mis Triunfos, Mis Errores"
por Gaius Baltar.
9
00:00:31,355 --> 00:00:33,598
La gente lo está leyendo,
y ahora usted se lament
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,480
¾Ã¹öÃö¿à ¾Ãµé
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
±¦Ãú¾Ã, ±¦Ãú¾Ã
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
ÃøÃ¤ÃÃ
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,520
³¡³µ¾î ³¡³µ¾î
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
³¡³µ¾î
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Ãý ±¸Ãüþî¿ä
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,520
¶Ã´Ã½à Ãý ¾à ±¸ÃÃÃáø¸é
±ÃµéÃà ³¯ Ãÿ´Ã» °Ã¿¹¿ä
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Ãÿ´Ã» °Ã¿¹¿ä
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,920
´Ãý¹ø¿£ ºñ¸Ãû Ãú·¯
10
00:02:03,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,944 --> 00:01:00,780
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,705
De Mafulus representeren
een mislukte cultuur
3
00:01:05,052 --> 00:01:09,132
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:01:09,924 --> 00:01:12,761
...dat is minder een precedent
dan verwacht...
5
00:01:12,861 --> 00:01:15,847
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:01:15,947 --> 00:01:21,886
...zoals u ziet, de enige overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten...
7
00:01:21,986 --> 00:01:25,808
...de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren...
8
00:01:25,908 --> 00:01:29,903
...harmoni
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{352}Ka?dy chce wiedzie?,|dlaczego ludzie pal? trawk?.
{353}{428}No wiesz, nie mog? m?wi? za wszystkich,
{429}{477}rozumiesz?
{478}{524}Ale...
{557}{613}- Dla mnie...
{614}{667}to g?wno jest pi?kne.
{716}{778}* Why you act like that?|The green made me do it *
{779}{835}* If you got the greenest weed,|then take me to it *
{836}{882}* Why you act like that?|'Cause I can *
{883}{960}* Come on, man, puff puff,|give until I'm not able to stand *
{961}{1023}* Why you act like that?|The green made me do it *
{1024}{1081}* If you got the greenest weed,|then take me to it *
{1082}{1161}* Why you act like that?|We cop together and smoke pot fo
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s03xe0, the, widow's, son, in, windshield,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 9e03d7558b27c64c6f9953084b5c1d1f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,803
Eu v? zic, ?n lumea asta,
totul este visceral ?i inefabil.
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,889
<i>Nimeni, ?n totalitate, nu-i
ne-fiabil.</i>
3
00:00:14,056 --> 00:00:18,393
Fecioarele sunt. Cred.
Dar e?ti total opus? unui "ne-fiabil".
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,606
"Inefabil " ?i nu ?nseamn? ce crezi.
?nseamn? c? tu nu le po?i descrie ?n cuvinte.
5
00:00:22,773 --> 00:00:25,359
Ce s? descriu? Sexul?
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,696
Voi doi
ave?i vocabularul zero.
7
00:00:29,821 --> 00:00:33,408
E?ti sup?rat, fiindc? e?ti
"desemnat" s? conduci ?i noi, nu.
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: prodigal, son, bai, ga, jai, 1982, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Prodigal.Son.(Bai.Ga.Jai).1982.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,560 --> 00:00:50,159
Fatchan stond bekend om drie dingen:
papier, een boeddha en Mr Chang.
2
00:00:50,240 --> 00:00:55,917
Lung Chang had een rijke familie.
Hij had een passie voor kungfu.
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,915
Hij kende veel stijlen en leraren.
Hij gedroeg zich als een held.
4
00:01:01,000 --> 00:01:05,949
Hij won al z'n gevechten en
stond bekend als de kungfu-koning.
5
00:01:06,040 --> 00:01:08,031
Welkom.
6
00:01:08,120 --> 00:01:10,953
Goedemorgen, meester Chang.
7
00:01:11,040 --> 00:01:15,477
Uw tafel is gereserveerd.
Komt u maar mee naar boven.
8
00:01:15,
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: 1278, mafioso, the, father, son, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 12782-Mafioso__The_Father,_the_Son_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{55}{354}ROZIKAP V? PREZINT? O NOU? SUBTITRARE
{354}{422}MAFIO?II: TAT?L ?I FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un ora? dur.|Eu o ?tiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de c?nd m? ?tiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus c? doar cei puternici|pot supravie?ui.
{2030}{2063}Iar eu am ?nv??at bine lec?ia asta.
{2063}{2132}Numele meu este |Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii ?mi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tat?l meu, Don Antonio.
{2360}{2457}Vom demonstra c? pe 26 Februarie|Dl. Paradiso s-a dus...
{2462
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: son, of, the, beach, 1x0, 4, love, native, american, style, dvd, easyprey,
original filename: 100202_5647f0f76d9a40d0c1f9f93aa20fc332.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,033 --> 00:00:05,934
[Chanting]
How-a, how-a, hi.
2
00:00:06,036 --> 00:00:07,936
[Continues]
3
00:00:12,309 --> 00:00:15,574
[Chanting Hebrew Song]
4
00:00:15,679 --> 00:00:18,045
<i>*Hineh ma tovu manayim *</i>
5
00:00:18,148 --> 00:00:21,914
<i>*Shevet nachim</i>
<i>gam yachad *</i>
6
00:00:22,019 --> 00:00:24,544
It's a good day
to die.
7
00:00:24,655 --> 00:00:28,091
And what better way than to die
with my children beside me...
8
00:00:28,191 --> 00:00:30,955
my son Dark Horse...
9
00:00:31,061 --> 00:00:34,155
my beautiful daughter
Fire Bush...
10
00:00:34,
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: turok%, 3, a+son+of+stone, turok, son, of, 2008, tr, sstv,
original filename: 161662_Turok%253A%2BSon%2Bof%2BStone.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,500
Bekle.
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,333
Yakalad?m.
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
- Beni asla yakalayamazs?n Turok.
- Yan?l?yorsun.
4
00:00:35,851 --> 00:00:39,000
Yakalad?m seni Katoe.
5
00:00:43,200 --> 00:00:45,555
Tokam!
6
00:00:47,800 --> 00:00:52,300
Onu geri getirene bir ?p?c?k.
7
00:01:30,200 --> 00:01:34,800
- Gitmeliyiz.
- Geri ver onu!
8
00:01:35,500 --> 00:01:40,300
- Gel ve al.
- Sana geri ver dedim!
9
00:01:40,401 --> 00:01:42,666
Buna inanabiliyor musunuz ?ocuklar?
10
00:01:45,160 --> 00:01:50,200
?ok be?endim ve bununla de?i?ti
Napisy dla Son Of Dragon
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, russian, ru, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Russian - ru - d7f2876f5f7ec48a51afb94fcba2db7a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>"?? ?????? ????????? ???????? -
?????? ?? ????????? ??????? ??? ????????</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>??????, ??? ?? ????????
?????? ?????? ????????? ????"</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
??????? ???? ????
??? ?? ?????? ????????, ??????? ??????????
??? ????? ?????? ???? ? ?????????? ????
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
<u>????????? ?? ???????? ???????
????????: ?????? ????????</u>
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
<u>???????
????????: ?????? ??????</u>
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
???? "??????????", ??????????.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52