Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Soldier.of.god.2005. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Soldier.of.god.2005. wg dokladnosci:
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39252-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,943
Traducerea ºi adaptarea:
Lovendal & gligac2002
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
text missing...
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu trebuie
niciodatã sã se predea.</i>
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,552
Ãðèåõ âÿðà òà Ãà âñåìîãúùèòå ðèöà ðè
Ãà ÃðèñòÃ
2
00:00:12,883 --> 00:00:17,783
â õðà ìà Ãà äðåâÃèÿ ÃîëîìîÃ, çà äà ñå
ñðåùÃà ëèöå â ëèöå ñ âðà ãîâåòå Ãà ÃðèñòÃ
3
00:00:18,131 --> 00:00:21,890
è äà ñå ñðà æà âà ì ñúñ ñèëà òà ,
êîÿòî ìè äà âà Ãîã.
4
00:00:25,751 --> 00:00:30,947
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:37,136 --> 00:00:40,137
Ãèòî åäèà Ãà ìïëèåð ÃÃ¥ áèâÃ
äà ñå ïðåäà âà .
6
00:00:40,382 --> 00:00:43,382
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, aaf,
original filename: Soldier of God - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - b723e38ad18b9dad8d115069ddc7fc6c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,552
????? ?????? ?? ??????????? ??????
?? ??????
2
00:00:12,883 --> 00:00:17,783
? ????? ?? ??????? ???????, ?? ?? ??
?????? ???? ? ???? ? ????????? ?? ??????
3
00:00:18,131 --> 00:00:21,890
? ?? ?? ???????? ??? ??????,
????? ?? ???? ???.
4
00:00:25,751 --> 00:00:30,947
?????? ?? ????
5
00:00:37,136 --> 00:00:40,137
???? ???? ???????? ?? ????
?? ?? ???????.
6
00:00:40,382 --> 00:00:43,382
? ?? ?????? ???? ? ?????? ??
??????????.
7
00:00:44,039 --> 00:00:50,162
?? ????????? ???????, ???????, ?????
????? ?????, ????????? ? ?????????,
8
00:00:50,969 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, aaf,
original filename: Soldier of God - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d1d44d344915669ab3b509573d474a60.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
Me comprometi com o Todo Poderoso...
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
...e o Templo de Salom?o para enfrentar
o inimigo da Cruz e guerrear...
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
...com toda a for?a
de Deus para venc?-los.
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DEUS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
Um homem comprometido
nunca deve render-se.
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
E deixar a espada em m?os inimigas.
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
Devo proteger os pobres, as
vi?vas, os ?rf?os, os inocentes...
8
00:00:50,959 --> 00:01:00,650
Porque, por sobre to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salomón para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los huérfanos, los inocentes...</i>
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 36007-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
Traducãtorii din subs.ro Team:
Lovendal, gligac2002
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu trebuie
niciodatã sã se predea.</i>
8
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>Sau sã lase sabia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salomón para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los huérfanos, los inocentes...</i>
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35837-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,943
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro Team (c) www.subs.ro
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
Traducãtorii din subs.ro Team:
Lovendal, gligac2002
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu tre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Ik heb een eed afgelegd als
'arme ridder van Christus</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>en de Tempel van Salomo', om de vijand
van het Kruis te bestrijden</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>en met de macht, gegeven door God,
hem te overwinnen in het gevecht.</i>
4
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Geen Tempelier geeft zich ooit over</i>
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>of laat alles achter
in de handen van de Sarazijnen.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Ik bescherm de armen, de weduwen,
de wezen, de onschuldigen</i>
7
00:00:51,025 --> 00:
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 34239-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salomón para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los huérfanos, los inocentes...</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Ik heb een eed afgelegd als
'arme ridder van Christus</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>en de Tempel van Salomo', om de vijand
van het Kruis te bestrijden</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>en met de macht, gegeven door God,
hem te overwinnen in het gevecht.</i>
4
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Geen Tempelier geeft zich ooit over</i>
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>of laat alles achter
in de handen van de Sarazijnen.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Ik bescherm de armen, de weduwen,
de wezen, de onschuldigen</i>
7
00:00:51,025 --> 00:
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 36007-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>?i Templului lui Solomon pentru a
?nfrunta to?i du?manii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ?i de a lupta cu toat? puterea
pe care Dumnezeu a dat-o ?n lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
Traduc?torii din subs.ro Team:
Lovendal, gligac2002
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu trebuie
niciodat? s? se predea.</i>
8
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>Sau s? lase sabia ?n m?na
du?manilor.</i>
9
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Ar trebui s?-i
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 34239-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salom?n para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los hu?rfanos, los inocentes...</i>
8
00:00:50,959 --> 00:01:00,650
<i>Pero, por sobre todas las cosas,
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, jpg,
original filename: 35966-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu trebuie
niciodatã sã se predea.</i>
8
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>Sau sã lase sabia în mâna
duºmanilor.</i>
9
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Ar trebui sã-i protej
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, jpg,
original filename: 35966-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>?i Templului lui Solomon pentru a
?nfrunta to?i du?manii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ?i de a lupta cu toat? puterea
pe care Dumnezeu a dat-o ?n lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu trebuie
niciodat? s? se predea.</i>
8
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>Sau s? lase sabia ?n m?na
du?manilor.</i>
9
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Ar trebui s?-i protejez pe cei s?raci,
pe v?duve, pe orfani, pe cei inocen?i... </i>
10
00:00:52,45
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>M-am devotat total Crucii
Atotputernicului,</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>ºi Templului lui Solomon pentru a
înfrunta toþi duºmanii Crucii... </i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>... ºi de a lupta cu toatã puterea
pe care Dumnezeu a dat-o în lupte.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:28,942
** SOLDATUL LUI DUMNEZEU **
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,943
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro Team (c) www.subs.ro
6
00:00:32,050 --> 00:00:36,000
Traducãtorii din subs.ro Team:
Lovendal, gligac2002
7
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un om devotat nu tre
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, avril, 2005, v, 4, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Avril 2005 v4.2 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, Etc).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, aka, elemental, might, axxo,
original filename: 66114.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Ages ago...
2
00:00:53,053 --> 00:00:54,888
...an evil artifact was created.
3
00:00:56,682 --> 00:00:59,726
An item so mighty, in my hands...
4
00:01:00,435 --> 00:01:04,731
...it would unleash
a nightmare onto the land.
5
00:01:22,541 --> 00:01:26,044
For 30 centuries it has
remained hidden.
6
00:01:27,421 --> 00:01:30,340
After pursuing every whispered rumor...
7
00:01:30,382 --> 00:01:35,554
...and battling for 1 00 years
through countless foul pits...
8
00:01:35,596 --> 00:01:40,475
...its dark power
is finally within my reach.
9
00:02:22,559
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: 1786, dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17862-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1539}{1686}Acum câteva ere, un artefact|demonic a fost creat...
{1686}{1899}Un obiect atât de puternic, care în mâinile|mele ar declanºa un coºmar pe pãmânt.
{2303}{2491}De 30 de secole a rãmas ascuns.|Dupã ce am urmat fiecare zvon auzit
{2491}{2766}ºi luptând de 100 de ani pentru al avea,|în sfârºit puterea sa e în mâinile mele!
{3748}{3937}Acum... vine retribuþia...
{3955}{4064}Nimic nu mã poate þine departe de el.
{4126}{4198}Nu exista cale sau hazard mai mare.
{4351}{4569}Spectrul morþii nu mã sperie...|pentru cã sunt deja mort!
{4784}{4929}Sã dau naºtere acestui coºmar|e cel mai mare vis al meu!
{4929}{5101}Am
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 2005, 1, cd, dutch, nl, for, a, lost, soldier,
original filename: Voor een verloren soldaat - 2005 - 1CD - Dutch - nl - d64156b818932e410e5da856192aa438.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
Para un Soldado Perdido
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,800
-Marcarlo con la m?sica.
Mira hacia la frente.
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
-Con grandes movimientos.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,700
-Usa tus brazos.
No tengas miedo de caer.
5
00:01:19,700 --> 00:01:23,100
-Usa tu energia.
Quiero ver espacio.
6
00:01:23,100 --> 00:01:26,400
-Erndt, mira sobre tu braso.
7
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
-As? es, mas de eso.
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,200
-Bien.
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,600
-Va sobre tu pie. Int?ntalo.
10
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, and, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 6, 2, elemental, might,
original filename: sub_Dungeons-and-Dragons-Wrath-of-the-Dragon-God-2005_6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1539}{1686}Acum câteva ere, un artefact|demonic a fost creat...
{1686}{1899}Un obiect atât de puternic, care în mâinile|mele ar declanºa un coºmar pe pãmânt.
{2303}{2491}De 30 de secole a rãmas ascuns.|Dupã ce am urmat fiecare zvon auzit
{2491}{2766}ºi luptând de 100 de ani pentru al avea,|în sfârºit puterea sa e în mâinile mele !
{3748}{3937}Acum... vine retribuþia...
{3955}{4064}Nimic nu mã poate þine departe de el.
{4126}{4198}Nu exista cale sau hazard mai mare.
{4351}{4569}Spectrul morþii nu mã sperie...|pentru cã sunt deja mort !
{4784}{4929}Sã dau naºtere acestui coºmar|e cel mai mare vis al meu !
{4929}{5101
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: 1, dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, axxo, pt,
original filename: 10_Dungeons.and.Dragons.2.DvDrip[2005]Wrath.of.the.Dragon.God-aXXo-PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,863 --> 00:00:37,228
MASMORRAS E DRAGÃES 2
O ORBE NEGRO ELEMENTAR
2
00:00:52,058 --> 00:00:56,384
Há muitos anos atrás.
Um maléfico artefacto foi criado.
3
00:00:57,026 --> 00:01:00,726
Um item tão poderoso que,
em meu poder.
4
00:01:00,758 --> 00:01:04,841
Libertará uma assombrosa maldição
sobre a terra.
5
00:01:23,315 --> 00:01:26,535
Durante 30 séculos,
permaneceu escondido.
6
00:01:28,045 --> 00:01:31,011
Após perseguir todos os seres humanos.
7
00:01:31,314 --> 00:01:33,656
Combatendo durante mil anos.
8
00:01:34,066 --> 00:01:40,240
E tendo desaparecido. F
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: the, god, who, wasnt, there, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, deus, que, n, uo, estava, l, i, brian, flemming,
original filename: The God Who Wasnt There - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1ed5d1f3bc0e4b60b4f347a601009ab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,485
Beyond Belief Media apresenta
2
00:00:13,515 --> 00:00:19,344
Um document?rio de Brian Flemming
3
00:00:35,710 --> 00:00:38,553
A Terra gira ao redor do Sol.
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,456
Mas isso n?o foi sempre assim.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,102
O Sol costumava girar ao redor da Terra.
6
00:00:53,386 --> 00:00:55,806
Foi assim durante centenas de anos?
7
00:00:55,919 --> 00:00:57,600
?at? que se descobriu
que era de outro jeito.
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,923
E mesmo por algumas centenas
de anos depois disso?
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, 3, 8, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, korsan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Dungeons 38 Dragons Wrath of the Dragon God (2005) - Korsan DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,480 --> 00:01:10,555
Yüzyýllar önce þeytani
bir güç yaratýlmýþtý...
2
00:01:10,640 --> 00:01:19,435
Ve elimdeki þey o kadar güçlüydü ki,
dünyaya bir kabus olabilirdi.
3
00:01:36,320 --> 00:01:44,113
30 yüzyýl boyunca gizli kaldý.
Hakkýndaki onca dedikodudan...
4
00:01:44,200 --> 00:01:55,589
ve yüzyýl boyunca kapitalist güçlerle
savaþtýktan sonra güç artýk benim elimde!
5
00:02:36,600 --> 00:02:44,439
Artýk... cezam sona erdi.
6
00:02:45,240 --> 00:02:49,756
Ãimdi beni kimse durduramaz.
7
00:03:01,760 --> 00:03:10,793
Ãlüm beni korkutamaz...
Ã
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: tjenare, kungen, god, save, the, king, eng, 2, 5, fps, 2005, fbg,
original filename: Tjenare_kungen.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,440 --> 00:02:05,069
-What's the matter?
-He can't know I'm here.
2
00:02:06,840 --> 00:02:11,675
-Break up with him!
-I can't. He'd get really sad.
3
00:02:36,160 --> 00:02:38,469
Come sit down.
4
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
Make up your mind, now. Him or us?
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,990
It's not worth it.
I don't want to get beat up.
6
00:03:15,160 --> 00:03:18,391
-So, you're going to miss it?
-No...
7
00:03:18,560 --> 00:03:21,393
But maybe I should
remove my makeup.
8
00:03:21,560 --> 00:03:24,552
Damn it.
9
00:03:31,360 --> 00:03:36,388
Hey, cunt! Do you k
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 23181-Their_Eyes_Were_Watching_God_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,797
Ãnsanlarýn hayatlarý boyunca
öðrenmeleri gereken iki þey vardýr.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
Aþký öðrenmelidirler...
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,511
ve yaþamayý öðrenmelidirler.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,313
''EATONVlLLE'' Kuruluþ:1 906
Amerika'nýn ilk siyahi anonim kasabasý.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,836
Artýk aþk, bir
deniz gibidir...
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,119
hareket eden bir þeydir.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,797
Ve her kýyýda
farklýdýr.
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,555
Ve yaþamak...
9
00:00:46,920 --> 00
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: 1758, dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17588-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,992
Centuries ago,
A devilish thing became gecreeerd.
2
00:01:09,965 --> 00:01:13,263
A thing so powerful in my hands,
3
00:01:13,369 --> 00:01:17,669
That it a nightmare
Will peel off over the country.
4
00:01:35,825 --> 00:01:39,283
For 30 centuries has the hidden remained.
5
00:01:40,796 --> 00:01:43,629
After stalking of each rumor,
6
00:01:43,732 --> 00:01:48,101
And after 100 years nonnumerable
Struggles have struggled to,
7
00:01:48,204 --> 00:01:52,641
Is his obscure force finally in my scope.
8
00:02:36,018 --> 00:02:46,724
Now, revenge lies for th
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: 1731, dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17316-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,480 --> 00:01:10,555
Yüzyýllar önce þeytani
bir güç yaratýlmýþtý...
2
00:01:10,640 --> 00:01:19,435
Ve elimdeki þey o kadar güçlüydü ki,
dünyaya bir kabus olabilirdi.
3
00:01:36,320 --> 00:01:44,113
30 yüzyýl boyunca gizli kaldý.
Hakkýndaki onca dedikodudan...
4
00:01:44,200 --> 00:01:55,589
ve yüzyýl boyunca kapitalist güçlerle
savaþtýktan sonra güç artýk benim elimde!
5
00:02:36,600 --> 00:02:44,439
Artýk... cezam sona erdi.
6
00:02:45,240 --> 00:02:49,756
Ãimdi beni kimse durduramaz.
7
00:03:01,760 --> 00:03:10,793
Ãlüm beni korkutamaz...
Ã
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, hungarian, hu, and, dragons, 2, axxo,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 9fb8c24458a3d5271ed2f5ce6726b2b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:12,520
Az Id?z?t? mester "Buru" k?zrem?k?d?s?vel l?thatod a filmet.
Mert senki sem csin?lta meg ehhez!
2
00:00:27,000 --> 00:00:33,840
S?RK?NYOK B?RT?NE 2
3
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
R?ges-r?gen gonosz eszk?z sz?letett.
4
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Olyan nagy erej?, hogy az ?n kezemben,
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
pusztul?st hozna az orsz?gra.
6
00:01:23,320 --> 00:01:27,720
Harminc sz?zadon ?t rejtve maradt.
7
00:01:28,160 --> 00:01:32,000
Miut?n minden h?rnek ut?naj?rtam,
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,500
?s sz?z ?vig sz?mtalan
csat?ban harcoltam ?rt
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, and, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, eng,
original filename: 60611.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,992
Centuries ago,
A devilish thing became gecreeerd.
2
00:01:09,965 --> 00:01:13,263
A thing so powerful in my hands,
3
00:01:13,369 --> 00:01:17,669
That it a nightmare
Will peel off over the country.
4
00:01:35,825 --> 00:01:39,283
For 30 centuries has the hidden remained.
5
00:01:40,796 --> 00:01:43,629
After stalking of each rumor,
6
00:01:43,732 --> 00:01:48,101
And after 100 years nonnumerable
Struggles have struggled to,
7
00:01:48,204 --> 00:01:52,641
Is his obscure force finally in my scope.
8
00:02:36,018 --> 00:02:46,724
Now, revenge lies for th
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: the, god, who, wasnt, there, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, wasn't,
original filename: The God Who Wasnt There - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 998135fd8daad3bcc54a1946fcf4848b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Beyond Belief Media apresenta
2
00:00:13,000 --> 00:00:35,000
Um document?rio de Brian Flemming
3
00:00:35,000 --> 00:00:43,000
A Terra gira ao redor do Sol.
4
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Mas isso n?o foi sempre assim.
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
O Sol costumava girar ao redor da Terra.
6
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
Foi assim durante centenas de anos?
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
?at? que se descobriu que era de outro jeito.
8
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
E mesmo por algumas centenas de anos depois disso?
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
?m
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Spanish - es - 81a33a66e3c3676adeec61c0384fdbb7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,992
Hace siglos,
Un Artefacto demon?aco fue creado.
2
00:01:09,965 --> 00:01:13,263
Un objeto tan poderoso en mis manos,
3
00:01:13,369 --> 00:01:17,669
que liberar?a una pesadilla
en la tierra.
4
00:01:35,825 --> 00:01:39,283
Por 30 siglos,
ha permanecido oculto.
5
00:01:40,796 --> 00:01:43,629
Despues de seguir cada rumor,
6
00:01:43,732 --> 00:01:48,101
Y despues de 100 a?os de horrendas
e innumerables batallas
7
00:01:48,204 --> 00:01:52,641
Su oscuro poder esta finalmente
a mi alcance.
8
00:02:36,018 --> 00:02:41,124
Ahora, la recompensa esta cerca.
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: my, name, is, earl, 20, 6, 2005, s02e0, made, a, lady, think, i, was, god, notv, s02e06,
original filename: My.Name.Is.Earl(206)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>Con Randy nos encanta ver
viejas pelÃculas de guerra.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>Pero a veces, te engañan.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>Piensas que será una gran pelÃcula
de peleas armadas y explosiones...</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>...pero entonces terminas
poniéndote incómodo.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
<i>Dios mÃo, Johnny, te dispararon.</i>
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,852
<i>Ricky...</i>
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,346
<i>...saluda a mamá de mi parte.</i>
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,863
<i>No pue
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,352
Er zijn twee dingen
die je zelf moet ontdekken:
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
De liefde en het leven.
3
00:00:32,080 --> 00:00:35,231
Eerste zwarte deelgebied in Amerika
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,158
Liefde is als de zee.
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Constant in beweging.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,036
En aan elke kust weer anders.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,594
En het leven...
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,794
Ik heb net de doden begraven.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,956
Is dat Miss Starks?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,231
Daar lijkt het
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, polish, pl, lochy, i, smoki,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Polish - pl - 87f7446e989ebe401ceee55763945913.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Napisy zosta?y poprawione programem:
NAPRAWIACZ?
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
www.naprawiacz.prv.pl
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Lochy i Smoki 2: Si?a ?ywio??w
5
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Wieki temu zosta? stworzony artefakt z?a...
6
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Przedmiot tak pot??ny w moich
r?kach m?g?by roznieci? koszmar na ziemi.
7
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Przez 30 wiek?w pozostawa? w ukryciu.
Pod??aj?c za ka?d? wyszeptan? plotk?.
8
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
I tu?aj?c si? przez sto lat poprzez krai
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 23181-Their_Eyes_Were_Watching_God_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,797
?nsanlar?n hayatlar? boyunca
??renmeleri gereken iki ?ey vard?r.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,318
A?k? ??renmelidirler...
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,511
ve ya?amay? ??renmelidirler.
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,313
''EATONVlLLE'' Kurulu?:1 906
Amerika'n?n ilk siyahi anonim kasabas?.
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,836
Art?k a?k, bir
deniz gibidir...
6
00:00:38,720 --> 00:00:40,119
hareket eden bir ?eydir.
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,797
Ve her k?y?da
farkl?d?r.
8
00:00:44,440 --> 00:00:45,555
Ve ya?amak...
9
00:00:46,920 --> 00:00:47,511
?ey...
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,480
?l?m?n e?i?inden
daha yeni d?nd?m.
Napisy dla Soldier.of.god.2005.
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip