Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Snow Qeen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Snow Qeen wg dokladnosci:
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, buddies, imagineers,
original filename: [____].Snow.Buddies.DVDRip.XviD-iMAGiNEERS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
???????skyrn???????????
skyrn99@hotmail.com
2
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
??????
3
00:00:53,001 --> 00:00:56,001
ÿ??????????????????
4
00:00:56,002 --> 00:01:00,002
???????????????????????????????????????
5
00:01:01,002 --> 00:01:05,002
????????????? ?????????????????
6
00:01:05,003 --> 00:01:09,003
??????????????????????????
7
00:01:09,004 --> 00:01:13,004
??????????? ????????????
8
00:01:14,005 --> 00:01:22,005
(????????)
9
00:01:29,005 --> 00:01:33,705
???????? ?????? ?????????????
10
00:01:33,706 --> 00:01:35,006
?õ?
11
00:01:36,907
Napisy dla Snow Qeen
keywords: 1042, 3, 1, snow, white, and, the, seven, dwarfs, eng,
original filename: 10425.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Subtitles provider:|Sibirski
{4055}{4120}Slave in the magic mirror,
{4126}{4206}come from the farthest space,
{4216}{4295}...through wind and darkness|I summon thee.
{4310}{4330}Speak!
{4380}{4442}Let me see thy face.
{4493}{4546}What wouldst thou know,|my Queen?
{4568}{4623}Magic mirror on the wall,
{4632}{4713}who is the fairest one of all?
{4725}{4795}Famed is thy beauty, Majesty.
{4807}{4908}But hold, a lovely maid I see.
{4932}{5025}Rags cannot hide her gentle grace.
{5038}{5152}Alas, she is more fair than thee.
{5161}{5264}Alas for her!|Reveal her name.
{5278}{5336}Lips red as the rose.
{5342}{5400}Hair black as ebony.
Napisy dla Snow Qeen
keywords: millennium, 3x1, 2, the, sound, of, snow,
original filename: 3c3a387cca111d26d4e11053ca7eaea3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5738}{5805}3 x 12 - The Sound of Snow|( DŸwiêk Åniegu )
{7136}{7201}Czy zawsze bêdziemy razem?
{7223}{7331}Nie uda³o mi siê ciebie uratowaæ,|Nie móg³bym ciê chroniæ... mia³em wybór.
{7333}{7398}Zawsze bêdziemy razem?
{7425}{7475}Kocham ciê.
{7625}{7700}Trzy dni wczeÅniej.
{8850}{8888}Kocham ciê.
{8973}{9089}- Nie mamy proszê pana, nikogo o tym nazwisku.|- Chyren. C-h-y-r-e-n.
{9091}{9138}Numer X-67.
{9140}{9237}Nie mamy na liÅcie nikogo o tym nazwisku,|nie mamy równie¿ nikogo pod tym numerem,
{9239}{9298}A poza Quantico?
{9300}{9384}Nie mamy dostêpu do takich danych,|Czy mogê pomóc w czymŠjeszcze?
{9386}{9426}Ni
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, white, hebfix,
original filename: a1fcd82156a34d227d70cd8cc2da2eef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{620}Subtitle By DUKE
{627}{787}""ùìâéä åùáòú äâîãéÃ
{1029}{1142}" äòøëúé äëðä ìçáøé äöååú|ùðà îðåúà åîà îöéäà äà îðåúééÃ
{1144}{1220}."à ôùøå à ú ääô÷ä äæå.|".ååìè ãéñðé
{2423}{2540}""ùìâéä åùáòú äâîãéÃ
{2685}{2767}." äéä äééúä ðñéëä ðçîãä|áùà ùìâéä
{2769}{2851}," äîìëä äøòä, à îä äçåøâú
{2853}{2935},"ôçãä ùéåôéä ùì ùìâéä|éòìä òì éåôéä ùìä
{2937}{3007}"åìëï äìáéùä à åúä ááìåà éÃ
{3009}{3089}"."åà éìöä à åúä ìòáåã ëîùøúú.
{3091}{3196
Napisy dla Snow Qeen
keywords: the, snow, walker, 2004, dvd, rip, subtitle, bg,
original filename: the.snow.walker2004_dvd.rip.subtitle(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,359 --> 00:00:34,028
Ãÿêüäå áëèçî äî
Ãðêòè÷åñêè Ãêåà Ã, 1953
2
00:02:09,735 --> 00:02:12,661
Ãèêà êâà âèäèìîñò.
Ãèùî ÃÃ¥ ñå âèæäà øå.
3
00:02:12,696 --> 00:02:14,864
Ãà äèîñòà Ãöèÿòà ÃÃ¥ ðà áîòåøå.
à à ç ãî ïèòà ì: "Ãüäå Ã¥ òà âà Ãà ?"
4
00:02:15,156 --> 00:02:18,242
Ãîé ïîãëåæäà Ãà ãîðå è êà çâà :
"ÃÃ¥ çÃà ì ñòðóâà ìè ñå ֌ Ã¥ çà òðóïà Ã."
5
00:02:18,492 --> 00:02:20,869
Yellowknife, Ãåâåðîèçòî÷Ãî
3 ìåñåöà ïîâðà Ãî.
6
00:02:22,
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, white, the, seven, dwarfs,
original filename: cd1b05783afa7a18360ae0d278490bb7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
Ãõ÷áñéóôþ ôïõò óõÃåñãÃôåò ìïõ
ðïõ ç åõóõÃåéäçóÃá ôïõò...
2
00:00:44,900 --> 00:00:49,100
êé ç äçìéïõñãéêà ôïõò ðñïóðÃèåéá
ÃêáÃáà ðñáãìáôéêüôçôá áõôà ôçà ôáéÃÃá.
3
00:01:37,100 --> 00:01:41,800
Ãõþëô ÃôÃóÃåû
4
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
Ãéá öïñà êé ÃÃáà êáéñü æïýóå
ìéá üìïñöç ðñéãêçðïðïýëá...
5
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
ðïõ ôçà Ãëåãáà ÃéïÃÃôç.
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1067}Dacã vii cu mine|în clipa aceasta
{1079}{1162}minutele-þi vor deveni ore,
{1163}{1283}orele-þi vor deveni zile,
{1288}{1427}iar zilele-þi vor deveni o viaþã.
{16016}{16124}De la Prinþesa Elefanþilor
{16160}{16268}am dispãrut în urmã|cu exact un an.
{16274}{16364}Ãn acea zi, am primit o scrisoare.
{16376}{16420}Mã chema sã mã întorc în locul
{16421}{16531}în care a început viaþa mea cu elefanþii.
{16546}{16687}Te rog sã mã ierþi cã liniºtea dintre noi|a fost neîntreruptã timp de un an.
{16697}{16759}Aceastã scrisoare rupe aceastã liniºte.
{16783}{16939}Ea marcheazã prima din cele 36
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Ashes and Snow
(Cenizas y nieve)
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Si vienes hacia mi en este momento
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
Tus minutos se transformarán en horas
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
Tus horas en dÃas
5
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
Y tus dÃas en toda tu vida
6
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
Para la princesa de los elefantes
7
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
yo desaparecà exactamente hace un año.
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
Aquel dÃa recibà una carta
9
00:11:23,000 --> 00:11:29,500
Me llamaban del lugar
donde mi vida con
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snezhnaya, koroleva, 1966, 1, cd, greek, gr, the, snow, qeen,
original filename: Snezhnaya koroleva - 1966 - 1CD - Greek - gr - d32d2da3ccebc1eaeadc2e79811ed2b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:26,920
Snip-snap, snip-snap
smure
2
00:00:29,320 --> 00:00:31,720
pure bazinure
3
00:00:34,720 --> 00:00:41,920
Sunt tot felul de oameni
pe lumea asta: cizmari, buc?tari
4
00:00:42,520 --> 00:00:44,920
scolari, profesori, farmacisti.
Eu sunt povestitor.
5
00:00:46,120 --> 00:00:50,320
Si noi toti: buc?tari, cizmari,
povestitori, noi toti,
6
00:00:50,355 --> 00:00:53,920
muncim si suntem
necesari.
7
00:00:55,120 --> 00:00:59,320
Toti suntem necesari. Dac?
nu as fi fost eu nimeni
8
00:00:59,920 --> 00:01:02,920
nu ar fi stiut ce s-a ?nt?mplat
cu un cosar de
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999,
original filename: b19c2df60ff3d28de40436b881e87fee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,640 --> 00:03:37,720
Povuci gore.
2
00:03:38,080 --> 00:03:39,560
-Je l' dobro ovako?
-Jeste.
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,680
-Ne bi trebalo da diramo ove.
-Ništa se ti ne sekiraj.
4
00:03:52,120 --> 00:03:54,680
-Samo uvuci mrežu ovamo.
-Mislim da nisi...
5
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Isuse.
6
00:04:08,440 --> 00:04:10,520
Ne vuèemo u isto vreme.
7
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Å ta? Isuse?
8
00:04:42,800 --> 00:04:46,000
Da li je neko od vas, momci, video
Karla sinoæ na kanalu?
9
00:04:46,080 --> 00:04:48,920
-Zašto te to interesuje?
-Da vidim da li je priè
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
El Tigre Y La Nieve
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Estimado Attilio,
nosotros somos todos reunieron aquÃ...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
¿Quién el tonto es fuera de que dejó su automóvil?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- Ãse es mÃo.
- Bien usted no puede dejarlo allÃ
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
¡- Diez Minutos!
- Demasiado mucho tiempo.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
¡- Cinco!
- Ningún más de cinco.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
¡En cinco minutos yo voy a sujetarlo!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
La banda de locos, aquà cad
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas sincronizadas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
Napisy dla Snow Qeen
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, polish, pl, 5, rock,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Polish - pl - a6b68e23776bfdf048a47accdf38f466.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,273 --> 00:00:06,147
Nie wyra?amy zgody na publikacj? naszych
t?umacze? w serwisie napisy.info!
2
00:00:06,447 --> 00:00:08,947
.::Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
3
00:00:09,447 --> 00:00:14,775
T?umaczenie: Highlander & fant0mas
Korekta: mhkmf Synchro: mdg@tlen.pl
4
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
Do wersji: Dvdrip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK
964,6 MB 25fps 720x304
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,198
/Autostrada, kt?r? podr??ujesz...
6
00:00:32,999 --> 00:00:35,799
/Sam si? na ni? pchasz...
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
/Tej nocy...
8
00:00:40,599 --> 00:00:42,600
/ja wybra?em t?.
9
00:00:43,200 --> 00:00:45
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, falling, on, cedars, e,
original filename: 289c89f6039cb95f27799f1092402ba2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
Move it up.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-Is this right?
-Yes.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-We´re not supposed to take these.
-Don´t worry about it.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-Just get the net in.
-I don´t think you´re....
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,023
Jesus.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
We´re not pulling at the same time.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
What? Jesus!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
Did any more of you guys see Carl
at Ship Channel Bank last night?
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-Why do you want to know?
-T
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, white, and, the, 7, dwarfs, 1979, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2555-Snow_White_and_the_7_Dwarfs_(1979)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4450}{4515}Sclav din oglinda magicã,
{4521}{4602}vino din spaþiul cel mai depãrtat,
{4612}{4690}...prin vînt ºi întuneric|eu te chem.
{4706}{4725}Vorbeºte!
{4774}{4836}Vreau sã-þi vãd faþa.
{4888}{4941}Ce ai vrea sã ºtii,|regina mea?
{4963}{5018}Oglindã, oglinjoarã,
{5027}{5107}cine-i cea mai frumoasã din þarã?
{5119}{5189}Cunoscutã-þi este frumuseþea,|maiestate.
{5201}{5303}Dar stai, vãd o frumoasã fecioarã.
{5327}{5420}Zdrenþele nu-i pot ascunde|graþia nobilã.
{5433}{5548}Din pãcate,|ea e mult mai frumoasã ca tine.
{5556}{5660}Din pãcate pentru ea!|Dezvãluie-i numele.
{5673}{5732}Buze roºii ca trandafir
Napisy dla Snow Qeen
keywords: white, and, the, seven, dwarfs, snow,
original filename: 0515122003Snow White and the Seven Dwarfs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{784}BRANCA DE NEVE|E OS SETE ANÃES
{1021}{1119}"Meus sinceros agradecimentos|aos meus auxiliares cuja lealdade...
{1121}{1216}e espÃrito criador tornaram|uma realidade esta produção."
{2417}{2536}"Branca de Neve e os Sete Anões"
{2679}{2761}"Era uma vez, uma linda princesinha|chamada Branca de Neve.
{2763}{2845}Sua vaidosa e malvada madrasta,|a Rainha...
{2847}{2929}notou um dia que a beleza de|Branca de Neve excederia a sua.
{2931}{3001}Então, vestiu a princesinha|com andrajos...
{3003}{3084}e obrigou-a a trabalhar|como criada.
{3085}{3192}A Rainha consultava seu|espelho mágico todo dia.
{3193}{3288}'Mágico espelho meu,|quem
Napisy dla Snow Qeen
keywords: tigreelanevela, 2005, portuguese, the, tiger, and, snow, mess, pt, djj, home, sapo,
original filename: TigreelaneveLa2005-Portuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
O Tigre e a Neve
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Querido Attilio,
estamos aqui todos reunidos...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Quem foi o palerma, que deixou o carro lá fora?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
à meu!
Bem, não pode ficar ali!
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
10 minutos!
Demasiado.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
5!
5.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Dentro de 5 minutos, eu prendo o carro!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Cambada de malucos, aqui todas as noites...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
Esta mulher tem algo a dizer-te.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,734 --> 00:01:24,934
Someone's coming!
2
00:01:44,735 --> 00:01:47,661
Visibility is zero.
3
00:01:50,795 --> 00:01:54,895
How can he see anything?
4
00:02:12,696 --> 00:02:14,864
And he asked: What's the ceiling?
5
00:02:15,156 --> 00:02:18,242
He looks up and he says:
I don't know, I think it's Beaver Board.
6
00:02:22,955 --> 00:02:25,588
Set 'em up, Jimmy.
Except for this son of a bitch...
7
00:02:25,623 --> 00:02:28,543
... he's working on my plane tomorrow.
No, just one more, one more come on.
8
00:02:29,252 --> 00:02:31,879
Hey you guys! Here they are.
9
00:02:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
******************** | www.phg.ro
2
00:00:31,359 --> 00:00:34,028
UNDEVA ÃN APROPIEREA OCEANULUI ARCTIC,
1953
3
00:02:05,735 --> 00:02:08,661
YELLOWKNIFE, TERITORIILE CANADIENE
DE NORD-VEST
4
00:02:09,735 --> 00:02:12,661
Vizibilitatea e zero.
Nu se vede nimic.
5
00:02:12,696 --> 00:02:14,864
Emiþãtorul radio nu funcþioneazã.
Ãl întreb: "Ce e în faþã ?"
6
00:02:15,156 --> 00:02:18,242
El se uitã în sus ºi zice:
"Nu ºtiu, probabil un oraº, ceva".
7
00:02:18,492 --> 00:02:20,869
CU TREI LUNI ÃNAINTE.
8
00:02:22,955 --> 00:02:25,588
ÃncÃ
Napisy dla Snow Qeen
keywords: 88, snow, falling, on, cedars, 1999, 1,
original filename: 888-sub_Snow-Falling-on-Cedars-1999_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Ridic-o.
2
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Iisuse!
6
00:04:21,200 --> 00:04:23,700
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Ce? Iisuse!
8
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs,
original filename: Id008821.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy angielskie Vodan (e-mail: vodan@hotmail.com)
{100}{150}T?umaczenie Pucek. putsek@poczta.interia.pl
{620}{700}Kr?lewna ?nie?ka i siedmiu krasnoludk?w
{1025}{1100}Moje najszczersze podzi?kowania|dla wszystkich moich pracownik?w
{1101}{1200}kt?rych lojalno?? i tw?rczo?? umo?liwi?y|powstanie tego filmu. Walt Disney
{2650}{2700}Pewnego Razu,
{2701}{2801}?y?a sobie pi?kna ma?a Kr?lewna.|Mia?a na imi? ?nie?ka.
{2802}{2901}Jej z?a i pr??na Macocha - Kr?lowa obawia?a si?|?e kt?rego? dnia ?nie?ka oka?e si?
{2902}{3001}pi?kniejsza od niej. Wi?c ubra?a Kr?lewn?|w ?achmany i kaza?a jej pracowa? jako s?u??cej.
{3102}{3201}Ka?dego dnia pr??n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,090 --> 00:02:39,648
Es war einer dieser Sommertage,
2
00:02:39,850 --> 00:02:41,408
die man nicht vergisst.
3
00:02:41,730 --> 00:02:43,322
Als ich in Zürich ankam,
4
00:02:43,530 --> 00:02:45,441
lag etwas Merkwürdiges
in der Luft ...
5
00:02:45,650 --> 00:02:47,208
Eine gewisse Spannung ...
6
00:02:47,530 --> 00:02:50,124
Nicht weil es
der erste Tourneetag war.
7
00:02:53,890 --> 00:02:56,404
Ich war das erste Mal
ohne Band unterwegs
8
00:02:58,010 --> 00:03:00,319
Zürich. Ich hasse diese Stadt!
9
00:03:01,010 --> 00:03:03,478
ZU-reich - so wie es
vor langer Zei
Napisy dla Snow Qeen
keywords: the, snow, walker, 2003, 1, cd, czech, cz, fico, sw,
original filename: The Snow Walker - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3d16ae95676280fbeb1be4058c16556a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{145}INTERSONIC uv?d?
{532}{655}VE ST?NU LOVCE
{739}{840}"N?kde u Severn?ho ledov?ho oce?nu, 1953"
{3157}{3253}- "Yellowknife, Severoz?padn? teritoria"|- Skv?lej vtip. ?ekne: "Jak? m?me strop?"
{3275}{3371}- "O t?i m?s?ce d??ve" - Snake mrkne nahoru|a pov?d?: "Nev?m, asi to je d?evot??ska."
{3427}{3515}Zavolej je, Jimmy. Krom? toho parchanta.|Ten m? d?lat na m?m letadle.
{3519}{3577}Je?t? jednu fotku. Tak poj?.
{3581}{3680}- Kluci, tady to m?te.|- J? si vezmu tuhle.
{3693}{3785}- To ne. Nech?? toho?|- Poj?, milovn?ku.
{3788}{3857}Kluci, fot?me se.
{3885}{3964}- Slo?ili jsem se a koupili ti|k narozenin?m holku. - P?ni!
{4006}{4061}Raz,
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, cake, 2006, limited, hls, swedish, motechnet, com, snowc,
original filename: Snow.Cake.2006.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:48,106
Text & Ãversättning: TEAFORTWO
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:50,107 --> 00:00:52,223
<i>Mina damer och herrar,
jag är Er kapten.</i>
3
00:00:52,307 --> 00:00:56,061
<i>Vi närmar oss strax Timmins flygplats.
Lokal tid är 06.30.</i>
4
00:00:56,147 --> 00:00:59,856
<i>Det är en vacker vårmorgon, och
det är ungefär 7 grader kallt</i>
5
00:00:59,947 --> 00:01:01,778
<i>med lätta snöflingor.</i>
6
00:01:01,867 --> 00:01:06,065
<i>Jag hoppas Ni haft en bra resa och
att Ni trivs i Norra Ontario.</i>
7
00:02:47,827 --> 00:02:49,783
Mer ka
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, dogs, fin,
original filename: 37d9e71d61f9b0f5c7da5a6a3184635d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Napisy dla Snow Qeen
keywords: 1099, snow, falling, on, cedars, 1999, na, fps,
original filename: 1099-Snow_Falling_on_Cedars_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Ridic-o.
2
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Iisuse!
6
00:04:21,200 --> 00:04:23,700
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Ce? Iisuse!
8
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, cake, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Snow Cake - 2006 - 1CD - Czech - cs - 660240ad2ce9af87b710549b04692d1d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
D?my a p?nov? hovo?? k V?m
kapit?n letadla ...
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
Za malou chv?li p?istaneme na leti?ti Timmins.
Je 6:30 m?stn?ho ?asu...
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
Je kr?sn? jarn? r?no, venkovn? teplota je
moment?ln? 7 stup??...
4
00:01:00,040 --> 00:01:01,880
s ob?asn?mi lehk?mi sn?hov?mi p?eh??kami.
5
00:01:01,960 --> 00:01:06,200
Douf?me, ?e let byl p??jemn? a z?rove? V?m
p?ejeme i p??jemn? pobyt zde v Severn?m Ontariu.
6
00:02:06,243 --> 00:02:11,243
"SN?HOV? DORT"
7
00:02:47,960 --> 00:02:49,880
Je?t? k?vu??
8
00:02:50,360 --> 00
Napisy dla Snow Qeen
keywords: the, tiger, and, snow, 2005, mess,
original filename: 41c4ea93d557b3eb3ae8b65ea01ed1aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
TIGER IN SNEG
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dragi Attilio,
tu smo se zbrali...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Oprostite. Kateri bebec
je parkiral avto zunaj?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
Jaz.
-Ne morete ga pustiti tam.
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
Deset minut mi dajte!
-Preveè.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
Pet!
-Niè veè.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Ãez pet minut dobite lisice!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Vsako noè se tu zberejo
sami norci...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
Ta ženska bi vam rada
nekaj povedala.
10
0
Napisy dla Snow Qeen
keywords: the, snow, walker, 2003, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Snow Walker - 2003 - 1CD - Spanish - es - 5dfd357dee6b53360c67922df2704c1c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,259 --> 00:00:44,820
Alg?n lugar cercano al
Oc?ano ?rtico, 1953
2
00:02:16,620 --> 00:02:19,425
Visibilidad cero.
No ve?a nada.
3
00:02:19,459 --> 00:02:21,540
La radio no funcionaba.
Y ?l preguntaba: "?cu?l es el techo?"
4
00:02:21,821 --> 00:02:24,782
?l mira hacia arriba y dice:
"No s?, creo que ?sta compensado."
5
00:02:25,021 --> 00:02:27,299
Yellowknife, Territorio Noroeste
3 meses antes.
6
00:02:29,302 --> 00:02:31,825
Una ronda m?s, Jimmy.
Excepto para ese hijo de puta...
7
00:02:31,859 --> 00:02:34,662
- ...va a trabajar en mi avi?n, ma?ana.
- No, s?lo una m?s, una
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{690}Subtitles by marios007|Helios Greece
{833}{864}Mrs. Yepremian
{865}{905}I would like you to meet
{907}{946}my new associate, Dr. Brooks.
{947}{982}He's here for Career Day.
{1022}{1057}He's adorable.
{1058}{1105}He wants to be a dentist
{1106}{1142}just like his dad.
{1144}{1198}All right, let's see|what's going on in there.
{1199}{1238}Oh, boy.
{1239}{1313}Aah... Dr. Brooks,|is this gonna hurt?
{1314}{1353}I'm afraid just a little.
{1354}{1383}More than a tickle
{1384}{1443}but way less than|paying your taxes.
{1478}{1514}That's right.
{1516}{1561}All right, let's see.
{1609}{1666}Dr. Brooks!
{1666}{1698}I think I need a s
Napisy dla Snow Qeen
keywords: 1042, 3, 1, snow, white, and, the, seven, dwarfs, nld,
original filename: 10424.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Subtitles provider:|Sibirski
{1038}{1138}Mijn oprechte dank|aan de leden van mijn staf.
{1138}{1233}Door hun toewijding en scheppende|kracht werd deze productie mogelijk.
{2435}{2553}Sneeuwwitje en de zeven dwergen.
{2698}{2778}Er was eens een prinsesje|dat Sneeuwwitje heette.
{2780}{2863}Haar gemene stiefmoeder,|de koningin...
{2865}{2948}was bang dat Sneeuwwitje|mooier zou worden dan zij.
{2948}{3100}Daarom kleedde ze haar in vodden|en liet haar vuil werk doen.
{3103}{3208}Elke dag vroeg de koningin|aan haar toverspiegel:
{3210}{3305}Spiegeltje, spiegeltje aan de wand,|wie is de mooiste in 't land ?
{3307}{3377}En zolang de spie
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,770 --> 00:00:29,964
Hallo, Nico.
2
00:00:54,050 --> 00:00:55,688
Kannst du mich verstehen?
3
00:00:58,650 --> 00:01:01,118
Wiederhole dieses Wort für mich.
Stuhl.
4
00:01:12,010 --> 00:01:13,125
Stuhl.
5
00:01:19,090 --> 00:01:21,320
Weisst du, was ein Haus ist?
6
00:02:38,090 --> 00:02:39,648
Es war einer dieser Sommertage,
7
00:02:39,850 --> 00:02:41,408
die man nicht vergisst.
8
00:02:41,730 --> 00:02:43,322
Als ich in Zürich ankam,
9
00:02:43,530 --> 00:02:45,441
lag etwas Merkwürdiges
in der Luft ...
10
00:02:45,650 --> 00:02:47,208
Eine gewisse Spannung .
Napisy dla Snow Qeen
keywords: snow, cake, 2006, limited, hls,
original filename: Snow.Cake.2006.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,650 --> 00:00:53,731
Dames en heren,
hier spreekt uw captain.
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,789
Wij naderen de luchthaven van Ontario...
3
00:00:55,790 --> 00:00:58,809
...het is 6:30 uur,
het is een mooie lentedag,
4
00:00:58,810 --> 00:01:02,799
de temperatuur bedraagt -6 graden,
met af en toe een sneeuwbui,
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,689
en ik hoop dat u een
aangename vlucht hebt gehad.
6
00:01:05,690 --> 00:01:09,482
Ik wens U een aangenaam
verblijf hier in Ontario.
7
00:02:48,340 --> 00:02:51,900
Wenst u nog koffie?
- Ja, graag.
8
00:02:56,910 --> 00:02:59,675
Stoort
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{800}Ãåçè ñóáòèòðè ñà ñâà ëåÃè îò|HTTP://MRG.HIT.BG
{821}{852}Ã-æî ÃåïðåìèÿÃ.
{852}{893}Ãñêà ì äà ñå çà ïîçÃà åòå
{893}{933}ñ Ãîâèÿ ìè êîëåãà ,Ã-ð Ãðóêñ.
{934}{969}Ãóê Ã¥ çà 1 äåÃ,Ãà ìèÃà âà .
{969}{1007}ÃÃ !
{1009}{1044}Ã÷à ðîâà òåëåà å!
{1046}{1092}Ãñêà äà ñòà ÃÃ¥|çúáîëåêà ð
{1094}{1129}êà òî áà ùà ñè.
{1132}{1184}Ãîáðå,ùå âèäèì êà êâî |ùå ñå ñëó÷è òóê.
{1185}{1225}Ãõ,ìîì÷å.
{1225}{1301}Ãà õ,Ã-ð Ãðóêñ,|ùå áîëè ëè?
{1301}{1341}Ãòðà õóâà ì ñå,֌ ìà ëê
Napisy dla Snow Qeen
keywords: first, snow, dutch, hollands,
original filename: 21980-First Snow ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,801 --> 00:00:35,013
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,885
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,912
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,136
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,877
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,458
De temperatuur hier in de woestijn,
daal
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Prevod in priredba:|MIRAN K.
{690}{760}1977
{817}{884}Gospa. želel bi vas spoznati s svojim|novim partnerjem,
{890}{930}doktorjem Brooksom!
{935}{980}Tukaj je na praksi.
{1010}{1050}Res je ljubek.
{1055}{1120}Postati hoèe dentist,|tako kot njegov oèe.
{1131}{1176}Dobro, poglejmo, kaj se|tu notri dogaja.
{1186}{1234}Aha, že vidim.
{1244}{1285}Me bo bolelo?
{1293}{1369}Majèkeno že. Bolj od žgeèkanja,|a veliko manj
{1374}{1469}od plaèevanja davkov.| Tako je prav.
{1595}{1671}Doktor Brooks, |mislim, da potrebujem še eno mnenje.
{1675}{1731}Od mene?|Mhm.
{1752}{1830}Ãe bi rad postal odlièen dentist,|nikoli ne pozabi
{1
Napisy dla Snow Qeen
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 900a4501560fab5543b4f4d39b5decef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,384
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on