Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Snatch English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Snatch English wg dokladnosci:
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - eb04b18c2c3d80af984149d765054a63.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>But I know he was really named after
a famous 19th century ballet dancer.</i>
9
00
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - cf4cc584e417e5c51795f9d1b83caec4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,560
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,840
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,080 --> 00:00:43,400
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,440
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,960
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - 94adc22b3b28a831f1152a9910365c14.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>But I know he was r
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - 789fd65af55498e46446be349890be04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz, eng,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - 75b2b64bbd4c50eb54cd3165b0ea1077.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:32,710
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:33,010 --> 00:00:35,086
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,346 --> 00:00:38,796
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,224 --> 00:00:42,347
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,601 --> 00:00:45,092
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,896 --> 00:00:47,307
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,606 --> 00:00:49,764
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,317 --> 00:00:55,024
<i>But I know he was r
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, eng, 1, cd, 1145, english,
original filename: snatch.(2000).eng.1cd.(1145).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:15,875
<i>But really, he's like my brother;</i>
2
00:01:16,560 --> 00:01:20,030
<i>What do I know about diamonds?</i>
<i>I'm a boxing promoter;</i>
3
00:01:20,320 --> 00:01:23,756
<i>I was a happy boxing promoter</i>
<i>until a week ago, and then;</i>
4
00:01:24,040 --> 00:01:26,110
<i>What do I know about diamonds?</i>
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,911
<i>Don't they come from Antwerp?</i>
6
00:01:29,840 --> 00:01:32,957
<i>- Himy, would you listen to this?</i>
<i>- Do we have a choice?</i>
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,755
<i>It wasn't meant to be taken literally;</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:32.50,00:00:34.13
My name is Turkish.
00:00:34.46,00:00:36.51
Funny name for an Englishman, I know.
00:00:36.80,00:00:40.22
My parents were on the same plane[br]when it crashed. That's how they met.
00:00:41.68,00:00:43.76
They named me after the plane.
00:00:44.06,00:00:46.52
Not many people are[br]named after a plane crash.
00:00:47.35,00:00:48.73
That's Tommy.
00:00:49.06,00:00:51.19
He tells people[br]he was named after a gun.
00:00:51.77,00:00:56.44
But I know he was really named after[br]a
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, internal, belial, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 4231-Snatch.2000.iNTERNAL.DVDRip.XViD.AC3-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,625 --> 00:00:05,344
I'll fucking tell you!
Get those off me.
2
00:00:05,985 --> 00:00:07,623
I'll tell you
who robbed your bookies.
3
00:00:23,985 --> 00:00:26,545
Periwinkle blue. Bye, boys.
4
00:00:28,465 --> 00:00:30,740
Who's proper fucked now, then?
5
00:00:32,385 --> 00:00:34,421
There's something very wrong
with this.
6
00:00:34,705 --> 00:00:37,777
It was us that wanted
to buy a caravan off of him.
7
00:00:38,585 --> 00:00:42,942
Well, why didn't you "bust a cap
in his ass" then, Tommy?
8
00:00:43,465 --> 00:00:46,502
Mind you, you'd do more damage
if you threw
Napisy dla Snatch English
keywords: snatch, 2000, internal, belial, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: Snatch.2000.iNTERNAL.DVDRip.XViD.AC3-BELiAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,625 --> 00:00:05,344
I'll fucking tell you!
Get those off me.
2
00:00:05,985 --> 00:00:07,623
I'll tell you
who robbed your bookies.
3
00:00:23,985 --> 00:00:26,545
Periwinkle blue. Bye, boys.
4
00:00:28,465 --> 00:00:30,740
Who's proper fucked now, then?
5
00:00:32,385 --> 00:00:34,421
There's something very wrong
with this.
6
00:00:34,705 --> 00:00:37,777
It was us that wanted
to buy a caravan off of him.
7
00:00:38,585 --> 00:00:42,942
Well, why didn't you "bust a cap
in his ass" then, Tommy?
8
00:00:43,465 --> 00:00:46,502
Mind you, you'd do more damage
if you threw
Napisy dla Snatch English
keywords: bank, job, the, english, subtitles,
original filename: 26510-Bank Job The ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:27,600 --> 00:02:30,300
The Caribbean, 1970.
2
00:03:05,200 --> 00:03:08,900
The robbery of the bank.
Based on a true story.
3
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
-- Another hangover. Jim?
4
00:03:34,400 --> 00:03:36,400
-- When is the wedding tomorrow?
5
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
-- Yes. I am going to dress again.
6
00:03:38,900 --> 00:03:41,400
You have risen slightly.
7
00:03:44,100 --> 00:03:45,700
So, are you going to get married tomorrow Ingrid?
8
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
-- I hope Sam.
9
00:03:48,400 --> 00:03:51,500
-- Come have fun, get more beautiful as you are.
10
00:03:53,400 --> 00:03:54,700
If that is possible.
11
0
Napisy dla Snatch English
keywords: definitely, maybe, 2008, english, cam, mp, 3, sfo,
original filename: Definitely, Maybe (2008) (English) Cam Xvid Mp3-Sfo(_____).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
No creo que nadie se
imagine en el d?a de su boda
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
que ser? parte del 46% que
no vive feliz para siempre.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
Obtuvimos la cuenta,
debes estar emocionad?simo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
Pero tampoco pensaba pasar
todos mis d?as, semanas y meses
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
en publicidad tratando
de hacer que los ni?os
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
coman Fruit Loops en
lugar de Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Los martes y viernes
son mis d?as favoritos.
8
00:01:24,451
Napisy dla Snatch English
keywords: english, pride, and, prejudice, eng, 1940,
original filename: prideandprejudice1940inglesluiconb-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,998 --> 00:02:13,761
Either the shell-pink gauze
of muslin
2
00:02:13,900 --> 00:02:15,162
or the thick gaberdine
3
00:02:15,268 --> 00:02:18,362
would be most becoming
to your daughter, Mrs. Bennet.
4
00:02:18,471 --> 00:02:20,439
Now, let me see.
5
00:02:21,241 --> 00:02:24,142
Yes. Yes.
The pink suits you, Jane.
6
00:02:24,611 --> 00:02:25,543
And, now, we'll see whether
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,340
the blue is becoming to you,
Lizzie.
8
00:02:27,447 --> 00:02:28,573
Stand up dear.
9
00:02:28,681 --> 00:02:32,139
Several young ladies have bought
new gowns for t
Napisy dla Snatch English
keywords: deja, vu, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Deja Vu - 2006 - 1CD - English - en - 91f4157e65f49b795509f343931fe536.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:44,586
(LAUGHING AND CHEERING )
2
00:01:22,207 --> 00:01:23,876
(FOGHORN SOUNDING )
3
00:02:24,186 --> 00:02:25,938
Can't beIieve it. They're right on time.
4
00:02:26,063 --> 00:02:28,357
Let's get these boys to their party.
5
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
Mama!
6
00:03:02,599 --> 00:03:05,561
(BAND PLAYING <i>WHEN THE SAIN TS</i>
<i>GO MARCHIN G IN)</i>
7
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
<i>MAN ON RADIO: It's 10:48</i>
<i>on Fat Tuesday, Mardi Gras.</i>
8
00:03:23,745 --> 00:03:26,415
<i>Now let's go back in time to 1964.</i>
9
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
Napisy dla Snatch English
keywords: shih, ba, pan, wu, yi, 1982, 1, cd, english, en, legendary, weapons, of, china, lemon99, 8, eng,
original filename: Shih ba pan wu yi - 1982 - 1CD - English - en - 27f4713440c3aef240ce2884d340bc69.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,034 --> 00:04:40,671
Chief Li has arrived
2
00:04:58,298 --> 00:04:59,458
Chief Li
3
00:04:59,565 --> 00:05:02,033
What business brings you here...
4
00:05:02,135 --> 00:05:03,466
this time?
5
00:05:20,486 --> 00:05:21,612
Oh, he's gone!
6
00:05:21,721 --> 00:05:22,745
Where is he?
7
00:05:23,856 --> 00:05:25,221
Lord Tieh
8
00:05:25,325 --> 00:05:28,783
Do you remember the second chief...
9
00:05:28,895 --> 00:05:30,624
when the Boxer Gang was established?
10
00:05:31,230 --> 00:05:33,596
You mean Lui Gung?
11
00:05:33,700 --> 00:05:37,727
Yes, he was sent to Y
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,847 --> 00:01:47,635
My name is Daphne Reynolds,
and I was born in New York City.
2
00:01:48,727 --> 00:01:52,800
Iâve lived my whole life with my mom
in a fifth-floor walkup in Chinatown.
3
00:01:54,407 --> 00:01:57,160
It's always been just the two of us,
me and Libby.
4
00:01:58,047 --> 00:02:00,800
But every year on my birthday,
Iâd make a wish...
5
00:02:01,047 --> 00:02:02,605
Make a wish, baby!
6
00:02:05,927 --> 00:02:08,316
...that someone else could be there, too.
7
00:02:08,527 --> 00:02:13,282
And every year when he didn't come,
Iâd ask my mom to tell me the
Napisy dla Snatch English
keywords: 1141, wolf, creek, unrated, deity, english, motechnet, com, wc,
original filename: 11419-Wolf.Creek.Unrated.XViD.DVDRiP-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,430 --> 00:01:39,364
[Birds calling]
2
00:01:57,484 --> 00:01:59,975
You traveling with two sheilas,
are you, mate?
3
00:02:00,520 --> 00:02:01,509
Uh, yep.
4
00:02:01,621 --> 00:02:03,145
- Two, eh?
- Yep.
5
00:02:03,223 --> 00:02:04,747
That'll be a bit of fun, eh?
6
00:02:05,225 --> 00:02:06,886
Yeah, yeah.
7
00:02:07,060 --> 00:02:08,391
Just sign there.
8
00:02:11,764 --> 00:02:15,131
They get, uh,
real easy when they travel.
9
00:02:15,201 --> 00:02:16,828
Loosen up a bit, hey?
10
00:02:17,971 --> 00:02:20,838
Mate of mine reckons.
He picks 'em up all the t
Napisy dla Snatch English
keywords: stir, of, echoes, 1999, internal, tdf, english, motechnet, com, soe,
original filename: 2452-Stir.Of.Echoes.1999.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,865 --> 00:00:32,950
OK.
2
00:00:33,868 --> 00:00:38,289
Jackson came over to play.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,751
Superheroes!
4
00:00:46,005 --> 00:00:49,049
I was Black Power Ranger.
5
00:00:54,430 --> 00:00:57,475
He was Batman.
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
Jake, are you OK in there, buddy?
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,896
I'm OK.
8
00:01:04,356 --> 00:01:06,692
Can I ask you a question?
9
00:01:06,775 --> 00:01:10,070
OK! Time to hit the sack.
10
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
- An important question.
- There we go, big guy. Come on.
11
00:01:15,993 --> 0
Napisy dla Snatch English
keywords: east, of, eden, 1955, wrd, english, motechnet, com, eoe,
original filename: 4637-East.Of.Eden.1955.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,730 --> 00:02:43,648
Nice fat deposit.
You're sure in the right business, Sally.
2
00:02:43,733 --> 00:02:44,930
Thank you.
3
00:02:45,442 --> 00:02:47,483
Good morning.
4
00:02:48,947 --> 00:02:49,942
Deposit.
5
00:02:59,499 --> 00:03:00,577
Another nice deposit.
6
00:03:00,666 --> 00:03:02,742
You and Sally are sure
in the right business.
7
00:03:02,836 --> 00:03:04,413
I'm in a hurry, please.
8
00:03:54,949 --> 00:03:55,293
Hi, Kate.
9
00:04:34,343 --> 00:04:36,466
Have you cleaned up the house
across the way?
10
00:04:36,553 --> 00:04:37,964
I haven't had time
Napisy dla Snatch English
keywords: mani, sulla, citta, le, 1963, 1, cd, english, en, hands, over, the, city, fragment, engsub,
original filename: Mani sulla citta, Le - 1963 - 1CD - English - en - aa6959732ba99f1ac431b6fc9aae4ab2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,928
<i>Yes, the city's</i>
<i>spreading that way</i>
2
00:00:32,132 --> 00:00:34,464
<i>per the urban</i>
<i>development plan.</i>
3
00:00:34,667 --> 00:00:38,694
That's why we have
to bring it over here.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,738
- Just like that?
- Change the urban plan!
5
00:00:41,941 --> 00:00:43,772
- What?
- We change the plan!
6
00:00:43,977 --> 00:00:47,674
No need.
This land is zoned for farming.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,942
What's it cost a square meter?
Maybe 500 or 1,000 lire?
8
00:00:52,185 --> 00:00:54,483
But tomorrow this same l
Napisy dla Snatch English
keywords: the, cave, of, yellow, dog, 2005, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 3819-The.Cave.Of.The.Yellow.Dog.2005.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Dad, what are you doing
with his tail?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
I'm putting it under his head...
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
so he'll be reborn as a person
with a ponytail...
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
and not as a dog with a tail.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Oh, really?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Everyone dies,
but no one is ever truly dead.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
Let's go.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
THE CAVE OF THE YELLOW DOG
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
<i>Now the ladle is broken, too.</i>
10
00:03:4
Napisy dla Snatch English
keywords: cuore, cattivo, 1995, 1, cd, english, en, braveheart, extasy,
original filename: Cuore cattivo - 1995 - 1CD - English - en - 55ce214351686af8a671606033a4f9d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:41,334
<i>I shall tell you of William Wallace.</i>
2
00:01:42,461 --> 00:01:45,333
<i>Historians from England will say I am a liar.</i>
3
00:01:46,091 --> 00:01:49,840
<i>But history is written by those
who have hanged heroes.</i>
4
00:01:51,721 --> 00:01:55,720
<i>The King of Scotland had died without a son.
And the King of England,</i>
5
00:01:55,810 --> 00:01:59,641
<i>a cruel pagan known as
Edward the Longshanks,</i>
6
00:02:00,272 --> 00:02:03,724
<i>claimed the throne of Scotland for himself.</i>
7
00:02:03,818 --> 00:02:06,688
<i>Scotland's nobles fought him
Napisy dla Snatch English
keywords: ally, mcbeal, s01e0, 8, drawing, the, lines, saints, english, motechnet, com, 1x0,
original filename: 9976-Ally.McBeal.S01E08.Drawing.The.Lines.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,093 --> 00:00:10,644
- What do you mean, it's broken?
- Broken. Billy went to Starbucks.
2
00:00:10,813 --> 00:00:16,046
- When did he go? Is he coming back?
- Any second. Are you...?
3
00:00:16,213 --> 00:00:22,209
- After my fourth cup, I'm fine.
- Me too. I haven't had any today.
4
00:00:22,613 --> 00:00:28,609
I need you to reschedule. Marci
Hatfield, Hatfield's ex, is due in.
5
00:00:29,493 --> 00:00:34,248
- She's averse to confrontation...
- Billy!
6
00:00:34,413 --> 00:00:38,042
- Thank God.
- I'll owe you for the rest of my life.
7
00:00:38,213 --> 00:00:41,842
- Bil
Napisy dla Snatch English
keywords: lost, s0, 3, the, answers, xor, english, motechnet, com,
original filename: 6054-Lost.S03.The.Answers.HDTV.XviD-XOR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,526 --> 00:00:08,707
<i>It's story that began
with a simple question.
2
00:00:09,446 --> 00:00:10,490
Where are we?
3
00:00:10,666 --> 00:00:11,954
<i>But the search for the answer...
4
00:00:12,073 --> 00:00:13,078
So what do we do now?
5
00:00:13,176 --> 00:00:14,466
<i>was just the beginning.
6
00:00:14,829 --> 00:00:17,480
I wanna get off this island
more than anything else in the world.
7
00:00:17,598 --> 00:00:18,888
We're all in this together, man.
8
00:00:19,035 --> 00:00:20,237
<i>A mysterious island...
9
00:00:20,472 --> 00:00:22,841
They have houses and dormi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,074
[Narrator]
Five thousand years ago,
2
00:00:45,176 --> 00:00:48,202
a fierce warrior
known as the Scorpion King...
3
00:00:48,312 --> 00:00:50,280
Led a great army
on a campaign...
4
00:00:50,381 --> 00:00:52,281
to conquer the known world.
5
00:01:00,958 --> 00:01:02,949
[ Shouting ]
6
00:01:05,162 --> 00:01:08,563
[ Yelling ]
7
00:01:11,569 --> 00:01:14,470
[ Shouts In Arabic ]
8
00:01:33,457 --> 00:01:35,220
[ All Yelling ]
9
00:02:13,798 --> 00:02:18,462
After a vicious campaign
which lasted seven long years,
10
00:02:18,569 --> 00:02:21,1
Napisy dla Snatch English
keywords: klaps, 1976, english, krzysztof, kieslowski, en,
original filename: Klaps1976-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,087 --> 00:00:15,237
- Slate
- 49
2
00:00:15,847 --> 00:00:17,280
- Stop
- 50
3
00:00:19,927 --> 00:00:21,485
Chairman!
4
00:00:23,847 --> 00:00:24,723
What?
5
00:00:28,727 --> 00:00:29,876
39
6
00:00:31,207 --> 00:00:35,485
Damn you!
You've eaten all my toffees!
7
00:01:00,447 --> 00:01:01,197
This?
8
00:01:03,247 --> 00:01:04,726
Ewa's arrived.
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,682
Do you know why I can...
10
00:01:15,007 --> 00:01:17,601
That's where your two unborn...
11
00:01:18,087 --> 00:01:19,759
That's where two...
12
00:01:23,687 --> 00:01:25,325
I rushed it.
13
00:01:30,807 --> 00:01:32,525
Two c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,809 --> 00:01:43,085
I wrote it all down:
4,200 square feet, four floors. Perfect.
2
00:01:43,169 --> 00:01:45,763
Courtyard in back, south-facing garden. Perfect.
3
00:01:45,849 --> 00:01:49,364
-Shouldn't we wait for the car service?
-No, we'll sit in traffic forever.
4
00:01:49,449 --> 00:01:51,883
-ls that the listing sheet?
-There isn't one.
5
00:01:51,969 --> 00:01:54,358
I heard about it this morning. It'll be gone today.
6
00:01:54,449 --> 00:01:57,486
-How many more?
-None. You know the market is tight.
7
00:01:58,369 --> 00:02:01,884
-Sarah, do you have to ride that h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,595 --> 00:03:50,563
I can hear you.
2
00:03:51,965 --> 00:03:54,695
- Hear what?
- Counting the calories.
3
00:03:54,834 --> 00:03:56,597
Fuck off.
4
00:03:58,471 --> 00:04:00,063
Any plans for the weekend?
5
00:04:00,206 --> 00:04:02,367
Going to a conference in oregon.
6
00:04:02,475 --> 00:04:05,603
- What's the topic?
- Repulsive energy.
7
00:04:05,712 --> 00:04:08,340
- Energy can be repulsive?
- Yeah. Yeah.
8
00:04:08,448 --> 00:04:10,416
Try pushing
two magnets together.
9
00:04:12,585 --> 00:04:13,950
And you?
10
00:04:15,054 --> 00:04:17,887
I'm having
Napisy dla Snatch English
keywords: hostsonaten, 1978, 1, cd, english, autumn, sonata, gr,
original filename: Hostsonaten - 1978 - 1CD - English - en - 5e4fe2fad4238d5345efb3ff902a7cf0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:07,754
??????? ????? ??????? ?? ?????-
?? ??? ????? ???? ?? ?? ?????.
2
00:02:10,000 --> 00:02:14,152
??? ????? ???? ??? ?????
??? ???????...
3
00:02:15,200 --> 00:02:17,953
?????? ?? ??? ????? ??? ????
??? ?????????? ?????.
4
00:02:18,800 --> 00:02:21,155
?????? ?????????
????? ????????.
5
00:02:21,600 --> 00:02:23,750
???????????? ??? ????????
???? ????????? ??? ?????????.
6
00:02:24,600 --> 00:02:26,750
????????? ????
?? ?????????????.
7
00:02:27,200 --> 00:02:29,350
??? ?????? ??? ??
??????????? ???.
8
00:02:30,400 --> 00:02:31,958
??????? ?? ??? ?????
Napisy dla Snatch English
keywords: 1732, south, of, nowhere, english, subtitles,
original filename: 17326- South Of Nowhere ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,894 --> 00:00:10,226
So, do I go for the whole
2
00:00:10,351 --> 00:00:12,451
'I'm so hot I slept with
your girlfriend look' or the
3
00:00:13,017 --> 00:00:14,460
'I'm innocent but wanna be bad'
4
00:00:14,993 --> 00:00:15,893
You are amazing
5
00:00:15,936 --> 00:00:18,084
You can even bring sex when
you're dressing for a party
6
00:00:18,778 --> 00:00:19,993
It's all about sex
7
00:00:20,047 --> 00:00:22,089
How else does our
generation define itself?
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,371
Ok, it's official, you are not normal
9
00:00:25,393 --> 00:00:26,193
Sweet
10
00:00:26,387 --> 00:00:27,614
Muc
Napisy dla Snatch English
keywords: saw, ii, 2005, legacy, english, motechnet, com, lgc, 2,
original filename: 6955-Saw.II.2005.DVDRiP.XViD-LEGACY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,790 --> 00:01:23,485
Help!
2
00:01:23,487 --> 00:01:26,684
Anyone! Help!
3
00:01:44,415 --> 00:01:45,575
Hello, Michael.
4
00:01:46,847 --> 00:01:47,973
I want to play a game.
5
00:01:49,630 --> 00:01:53,129
So far, in what could loosely
be called your life...
6
00:01:53,179 --> 00:01:56,193
you've made a living
watching others.
7
00:01:56,243 --> 00:02:00,571
Society would call you
an informant, a rat, a snitch.
8
00:02:00,621 --> 00:02:04,174
I call you unworthy
of the body you possess...
9
00:02:04,224 --> 00:02:07,007
of the life
that you've been given.
10
00
Napisy dla Snatch English
keywords: akira, kurosawa, hakuchi, the, idiot, 1951, english, subtitles,
original filename: Akira Kurosawa - Hakuchi (The Idiot, 1951) [english subtitles].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:13,093
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:13,093 --> 00:00:17,792
"THE IDIOT"
3
00:00:24,204 --> 00:00:30,677
Associate Producer: Takashi Koide
4
00:00:30,677 --> 00:00:33,880
Based on the novel by Fedor M. Dostoevsky
5
00:00:33,880 --> 00:00:35,816
Screenplay by Eijiro Hisaita - Akira Kurosawa
6
00:00:35,816 --> 00:00:38,318
Photographed by Toshio Ubukata
7
00:00:38,318 --> 00:00:47,928
Music by Fumio Hayasaka
8
00:00:47,928 --> 00:00:49,529
The Players:
9
00:00:49,529 --> 00:00:51,231
Setsuko Hara
10
00:00:51,231 --> 00:00:53,333
Masayuki Mori
11
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3539}{3622}Today you're 5|and l want to tell you the truth.
{3628}{3768}You're not my son and l didn't find|you in the sea, it was all lies.
{3789}{3908}You're not a liar, but l am.|l enjoy telling lies.
{3914}{3980}Are you sorry to find out|you're not my son,
{3986}{4069}that l'm neither your father|or mother ?
{4081}{4159}lt all started|because of a ram's hide.
{4165}{4242}There was a talking ram,|it was divine.
{4250}{4378}Hermes gave the ram to Nefele|so she could save her sons.
{4400}{4465}lno wanted to kill them.
{4471}{4570}lno was the wife of Cadmo|and second wife of Atamante.
{4597}{4680}Atamante was the son of Eolo,|the wind god,
Napisy dla Snatch English
keywords: under, suspicion, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Under Suspicion - 2000 - 1CD - English - en - 0a397f0ad7167d92e2e119bae012eaf7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2521}{2634}"Hurricane Lucy ripped across|Puerto Rico last October 1 2...
{2636}{2754}causing even greater devastation|than Hurricane George two years ago.
{2756}{2843}This time the damage|was considerable.
{2844}{2903}This time the damage...
{2904}{2987}was estimated|at .8 billion.
{2988}{3024}This time--
{3049}{3097}This time the damage--
{3172}{3239}This time the damage is est--"
{3362}{3401}Jesus.
{3492}{3533}Chantal?
{5256}{5303}Shouldn't you get that?
{5714}{5765}- Hello?|- Henry?
{5767}{5851}Victor Benezet here.|How areyou?
{5853}{5908}As well as can be expected|under the circumstances.
{5909}{5944}That's good.
{5946}{6041}I'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978 576x304 rozdz |napisy by szperacz
{2252}{2426}KO?O RICHMOND,|VIRGINIA 1865
{3467}{3532}SCHWYTANIA WOJSKOWEGO LIBBY|RICHMOND, VIRGINIA
{3671}{3718}M?ci, nisk?.
{3861}{3915}- I ich papiery?|- S? wszystkie tu.
{3937}{4006} nie niepokoi si?, sier?anta.|S? wszystkie w porz?dku.
{4013}{4062}Idzie. Wchodzi!
{4085}{4115}Jest to niezb?dny?
{4115}{4206}- Tylko chce cel? wygodn? i such?.|- Mu?vete!
{4618}{4671}Kontynuuje tam glob, kapitana?
{4808}{4874} chwieje si? troch?,|lecz jeszcze nas oczekuje.
{4876}{4923}Tw?j pled nas b?dzie potrzebowa?, Neb.
{4924}{4953}Kapitan?
{4996}{5045}Tworzy , ?e on ch?opak boi si?.
{5119}{5160}Przypadk
Napisy dla Snatch English
keywords: the, man, who, wouldnt, die, 1942, aen, english, motechnet, com,
original filename: 6377-The.Man.Who.Wouldnt.Die.1942.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:48,734
(Wind Howling)
2
00:03:00,013 --> 00:03:02,004
[Brakes Squeal]
3
00:03:14,794 --> 00:03:16,785
- Kay.
- Anna.
4
00:03:18,464 --> 00:03:21,729
How are you, darling?
Gee, it's good to see you.
5
00:03:21,801 --> 00:03:23,792
And you too, Kay.
6
00:03:23,870 --> 00:03:26,304
- Where's Phillips?
- He's gone to the movies.
7
00:03:26,372 --> 00:03:29,364
- They're giving away an automobile.
- With tires?
8
00:03:32,745 --> 00:03:36,044
It was nice of you to let me in.
How did you know I was at the front door?
9
00:03:36,115 --> 00:03:39,107
- I heard
Napisy dla Snatch English
keywords: ong, bak, 2003, valiomedia, english, motechnet, com, vm, ob,
original filename: Ong-Bak.2003.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,900 --> 00:02:30,800
Up! Up!
2
00:02:40,900 --> 00:02:42,800
Hurry!
3
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
Don't push!
4
00:02:55,900 --> 00:02:57,800
Hurry!
5
00:03:05,900 --> 00:03:07,800
Up the tree, quickly!
6
00:03:10,900 --> 00:03:14,800
Pull him down quickly, quickly!
7
00:03:16,900 --> 00:03:18,800
Catch the flag.
8
00:03:19,900 --> 00:03:21,800
Wait.
9
00:03:30,900 --> 00:03:32,800
Don't let him get down
10
00:03:45,900 --> 00:03:47,800
Hurry!
11
00:04:03,900 --> 00:04:05,800
Careful!
12
00:04:30,900 --> 00:04:32,800
Calm down! The winner this year...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,503
Previoulsy on Prison Break...
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,004
I didn't kill that man, Michael.
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,297
The evidence says you did.
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,507
I was set up.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,927
Put down your weapon!
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
I find it incumbent that you see the inside of a prison cell.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,057
I'm looking for someone, guy named Lincoln Burrows.
8
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
Man killed the Vice President's brother.
9
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
Why you want to see
Napisy dla Snatch English
keywords: 1727, house, m, d, english, subtitles,
original filename: 17279- House M D ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,760
My offer's withdrawn.
You can walk to work.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,480
Got it.
You're morally outraged.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,800
Now, can we
get through this part?
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,200
'Cause the next
part's awesome.
5
00:00:08,280 --> 00:00:10,280
How do you rationalize
something like this?
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
You broke into
Stacy's therapist's office.
7
00:00:12,480 --> 00:00:15,280
Borrowed a key.
And stole her
treatment notes.
8
00:00:15,360 --> 00:00:17,000
Nope. I made copies.
9
00:00:17,360 --> 00:0
Napisy dla Snatch English
keywords: memorias, postumas, 2001, cd, english, en, 1999, proper, dvdivx, kinesis,
original filename: Memorias postumas - 2001 - 1CD - English - en - 3d3ee8ccb8aa0a5702937a7f134c9f80.zip
Note : Niestandardowe znaki