Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz wg dokladnosci:
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - eb04b18c2c3d80af984149d765054a63.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>But I know he was really named after
a famous 19th century ballet dancer.</i>
9
00
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - 94adc22b3b28a831f1152a9910365c14.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>But I know he was r
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: snatch, 2000, 1, cd, english, en, proper, 72, p, x26, 4, rmz, eng,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - English - en - 75b2b64bbd4c50eb54cd3165b0ea1077.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:32,710
<i>My name is Turkish.</i>
2
00:00:33,010 --> 00:00:35,086
<i>Funny name for an Englishman, I know.</i>
3
00:00:35,346 --> 00:00:38,796
<i>My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.</i>
4
00:00:40,224 --> 00:00:42,347
<i>They named me after the plane.</i>
5
00:00:42,601 --> 00:00:45,092
<i>Not many people are
named after a plane crash.</i>
6
00:00:45,896 --> 00:00:47,307
<i>That's Tommy.</i>
7
00:00:47,606 --> 00:00:49,764
<i>He tells people
he was named after a gun.</i>
8
00:00:50,317 --> 00:00:55,024
<i>But I know he was r
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 3b9d9829c52f72ef6112fc775f52bd50.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Drôle de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est écrasé.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donné le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le nom
d'un danseur du XIX ème siècle.</i>
9
00:00:55,472 -
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 44940fb7fcb470af7e110879553fad10.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Dr?le de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est ?cras?.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donn? le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, 72, p, bluray, x26, 4, proper, progress, english,
original filename: Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.720p.BluRay.x264.PROPER-PROGRESS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,390 --> 00:02:27,390
His Highness Prince Yu arrives!
2
00:02:29,730 --> 00:02:30,900
Your Majesty.
3
00:02:31,060 --> 00:02:33,150
Yu, is everything ready?
4
00:02:36,440 --> 00:02:38,570
Mother, Second BrotherNshould be here soon.
5
00:02:39,240 --> 00:02:40,410
Has he entered the Palace?
6
00:02:40,570 --> 00:02:43,240
I hear he stopped at the Official lnnNto await orders.
7
00:02:43,910 --> 00:02:46,660
First Brother mentionedNthat as soon as Father arrives...
8
00:02:46,830 --> 00:02:48,750
...he will ask permission to leave.
9
00:02:49,620 --> 00:02:51,120
He wants t
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: 1134, gladiator, 2000, dts, 72, p, x26, silu, english, motechnet, com,
original filename: 11345-Gladiator.2000.DTS.720p.x264-SiLU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,322 --> 00:03:20,659
- Sir.
- General.
2
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
- General.
- Sir.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
General.
4
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
-Sir.
- General.
5
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
General.
6
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
- Sir.
7
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
Lean and hungry.
8
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,660 --> 00:04
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, english, en, crouching, tiger, hidden, dragon, 72, p, x26, 4,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - English - en - e6436d24afea2ef89a0c246c62bdf9a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:08,277
Master Li is here!
2
00:01:24,376 --> 00:01:25,878
Shu Lien!
3
00:01:31,633 --> 00:01:33,802
Li Mu Bai is here!
4
00:01:40,684 --> 00:01:43,228
- How's everything?
- Fine. Please come in.
5
00:01:55,032 --> 00:01:57,451
Mu Bai, it's been too long.
6
00:01:57,618 --> 00:01:58,744
It has.
7
00:01:59,077 --> 00:02:01,371
- How's business?
- Good.
8
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
- And how are you?
- Fine.
9
00:02:08,462 --> 00:02:10,506
Monk Zheng said
you were at Wudan Mountain.
10
00:02:10,672 --> 00:02:13,467
He said you were practicing
deep
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: 1118, ice, age, 2, the, meltdown, 2006, proper, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon, english, motechnet, com, iceage,
original filename: 11180-Ice.Age.2.The.Meltdown.2006.PROPER.720p.BluRay.x264-HALCYON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:02:57,500
2
00:03:11,000 --> 00:03:14,400
Oh boy!
This global warming is killing me!
3
00:03:14,600 --> 00:03:18,300
This
is too hot..the ice age was too cold..
4
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
What would it take to make you happy?
5
00:03:23,100 --> 00:03:25,000
This.. I like!
6
00:04:08,500 --> 00:04:11,300
No running Jane! Camp rules..
7
00:04:13,800 --> 00:04:15,300
Make me, Sloth!
8
00:04:15,600 --> 00:04:17,200
Make me...sir!
9
00:04:18,200 --> 00:04:19,400
Itâs all about respect...
10
00:04:22,700 --> 00:04:24,500
Sarah. You just ate! Wait an ho
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: eye, of, the, leopard, 2000, 1, cd, english, en, eng, x26, 4, 72, p,
original filename: Eye Of The Leopard - 2000 - 1CD - English - en - af989162824e32eaae5b486903a16ce7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:19,613
There is an extraordinary cat in this forest.
2
00:00:19,614 --> 00:00:21,015
The ultimate predator.
3
00:00:21,016 --> 00:00:24,399
A silent and often invisible killer.
4
00:00:33,362 --> 00:00:36,464
Every leopard has unique markings,
but this one
5
00:00:36,465 --> 00:00:39,266
has a small round spot to
the right of her nose,
6
00:00:39,267 --> 00:00:42,136
between the two solid whisker lines.
7
00:00:42,137 --> 00:00:45,462
This will always distinguish her from the others.
8
00:00:48,543 --> 00:00:51,445
This is the story of Legadema,
9
00:00:51,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,783 --> 00:01:26,752
My name is Karan...
Karan Choudhry.
2
00:01:27,787 --> 00:01:29,550
Samir... Samir Sharma.
3
00:02:17,837 --> 00:02:19,805
Hey guys! Gurukul ?
4
00:02:27,113 --> 00:02:29,081
This was their first meeting.
5
00:02:29,782 --> 00:02:31,613
Even they did not know then
that this...
6
00:02:31,851 --> 00:02:35,480
little acquaintance at the station,
would lead to a lifetime of friendship.
7
00:03:34,414 --> 00:03:36,382
Quite a big room.
8
00:03:42,855 --> 00:03:44,686
First come first served, guys!
This bed is mine.
9
00:03:45,258 --> 00:03:49,217
Oh G
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: dinosaur, 2000, 1, cd, english, en, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv, eng,
original filename: Dinosaur - 2000 - 1CD - English - en - 0461a65487e734d2741f11daed66ccc7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,725 --> 00:01:01,811
Some things start out big,
2
00:01:01,895 --> 00:01:06,691
and some things
start out small, very small.
3
00:01:06,775 --> 00:01:10,570
But sometimes the smallest thing...
4
00:01:10,695 --> 00:01:14,282
can make the biggest changes of all.
5
00:07:22,984 --> 00:07:26,279
- Yar, what is it?
- I don't know.
6
00:07:26,363 --> 00:07:30,283
Plio, get back here!
We don't know what it is!
7
00:07:32,410 --> 00:07:35,205
Plio, be careful.
8
00:08:13,910 --> 00:08:16,538
Dad, get over here.
9
00:08:19,082 --> 00:08:23,712
- Zini, it's not safe.
- Oh, I a
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: little, nicky, 2000, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: Little Nicky - 2000 - 1CD - English - en - 20c547cbfaa9f4d1a9e04e620475ecd8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:33,610 --> 00:00:35,726
Let me show you
what I made today.
2
00:00:36,170 --> 00:00:38,001
I can't wait.
3
00:00:38,450 --> 00:00:40,042
I need to go upstairs
and change...
4
00:00:40,490 --> 00:00:42,128
and then I'll start dinner.
5
00:01:01,490 --> 00:01:04,402
Oh, yes, it's ladies night,
and the feel--
6
00:01:04,850 --> 00:01:06,249
Showtime.
7
00:01:10,570 --> 00:01:12,640
Rough day at the office,
Mrs Dunleavy?
8
00:01:13,090 --> 00:01:15,729
You'll feel better once you
get out of those work clothes.
9
00:01:16,170 --> 00:01:18,365
And into some sweats.
10
00:01:21,770 --> 00:01:25,285
I wish you'd let me
rub those feet.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: batman, begins, 2005, proper, 72, p, hddvdrip, 1, x26, 4, definition, english, motechnet, com, en,
original filename: 7911-Batman.Begins.2005.PROPER.720p.HDDVDRiP.AC3.5.1.x264-DEFiNiTiON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,208 --> 00:00:51,663
Rachel, let me see.
2
00:00:57,758 --> 00:01:00,877
-Can l see?
-Finders keepers. And l found it.
3
00:01:01,053 --> 00:01:02,595
ln my garden.
4
00:01:04,306 --> 00:01:06,132
Finders keepers.
5
00:01:13,106 --> 00:01:14,600
Bruce?
6
00:01:19,613 --> 00:01:21,320
Bruce?
7
00:01:23,658 --> 00:01:26,113
Mom! Mr. Alfred!
8
00:01:49,058 --> 00:01:51,216
Did you have dream?
9
00:01:51,686 --> 00:01:53,559
Nightmare.
10
00:01:57,942 --> 00:01:59,400
Worse than this place?
11
00:02:21,424 --> 00:02:23,381
They are going to fight you.
12
00:02:
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: fantastic, four, 2005, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, x26, 4, proper, progress, track,
original filename: Fantastic Four - 2005 - 1CD - English - en - d1ca34bb8c89807fc83af72af58265c1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:01:05,274 --> 00:01:09,152
Typical of Victor Von Doom to build
a 30-foot statue of himself.
2
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
Well, it's obviously aimed
at first-time visitors...
3
00:01:11,989 --> 00:01:15,200
to create feelings
of smallness, inadequacy.
4
00:01:16,660 --> 00:01:18,453
Good thing it ain't working.
5
00:01:19,162 --> 00:01:22,958
Reed, what are we doing here?
This guy's fast-food, strip-mall science.
6
00:01:23,250 --> 00:01:25,377
This wasn't our first stop,
in case you forgot.
7
00:01:25,544 --> 00:01:29,715
Besides, Victor's not that bad.
He's just a little larger than life.
8
00:01:38,223 --> 00:01:42,227
My research suggest
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s04e0, proper, 72, p, x26, ctu, s04e01,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 8ca70dbce90ecf322e871585eb7442f5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,670 --> 00:00:08,550
I said I'm sorry, I'm just not feeling too hot
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,060
You're sneezing. You can do that in a movie theatre.
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,130
It'll be a nice soft chair when I collapsed.
I'm exhausted, babe
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,720
oh,come on! We're gonna be late!
5
00:00:15,730 --> 00:00:17,510
Episode four never
comes to the big screen.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,610
This is the pre-lucas-ized
version,remember?
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,200
None of that greedo shooting first crap.
8
00:00:21,210 --> 00:00:22,200
Go with
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - English - en - bd13c71ef8d9433da28a1f7bc1514522.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:03:26,673 --> 00:03:27,640
<i>Corner of Wiltern</i>
<i>and Wetherly.</i>
2
00:03:29,275 --> 00:03:32,642
Tumbler messed up.
He said the Porsche should be...
3
00:03:32,712 --> 00:03:34,805
<i>at the corner</i>
<i>of Wiltern and Wetherly.</i>
4
00:03:34,881 --> 00:03:37,111
- <i>It's right there.</i>
- <i>You're bullshittin' me, right?</i>
5
00:03:37,183 --> 00:03:40,880
- 9024 Wiltern?
- What? That?
6
00:03:40,954 --> 00:03:43,218
I gotta get my tool.
7
00:03:43,289 --> 00:03:46,486
Kip! He ain't
bullshittin'.
8
00:03:48,328 --> 00:03:52,458
<i>Kip! That's not a tool.</i>
<i>That's a damn brick!</i>
9
00:03:52,532 --> 00:03:56,662
Kip, m
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: memento, 2000, 72, p, bdrip, x26, 4, progress, english, motechnet, com, eng,
original filename: 9757-Memento.2000.720p.BDRip.x264-PROGRESS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,578 --> 00:02:34,370
(Cries out)
2
00:02:35,997 --> 00:02:37,832
So where are you?
3
00:02:37,916 --> 00:02:40,001
You're in some motel room.
4
00:02:39,535 --> 00:02:41,703
You just wake up and you're in...
5
00:02:42,337 --> 00:02:44,631
...in a motel room. There's the key.
6
00:02:44,714 --> 00:02:48,385
It feels like maybe it's the first time
you've been here but...
7
00:02:48,468 --> 00:02:51,054
...perhaps you've been there for a week,...
8
00:02:51,179 --> 00:02:53,723
...three months, it's...
9
00:02:53,807 --> 00:02:56,017
It's kind of hard to say, l... l don't
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,962
Comin' at ya like Cleopatra!
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,998
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,038
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
4
00:00:08,087 --> 00:00:11,204
Easy now. Welcome to me vid'.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,437
Me appreciate you buying this
6
00:00:14,007 --> 00:00:16,157
because me realise
there is a lot of choice.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,001
Personally, me would've bought
Good Will Humping.
8
00:00:20,087 --> 00:00:21,600
But whatever.
9
00:00:21,687 --> 00:00:23,678
Me jus' wanna say
10
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: 1113, heroes, s02e0, proper, 72, p, x26, 4, halcyon, english, motechnet, com, s02e03,
original filename: 11136-Heroes.S02E03.PROPER.720p.HDTV.x264-HALCYON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
Previously on Heroes...
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
we find people and we make sure
they don't become dangerous.
3
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
And you yourself wanted to put a bullet
in the brain of a man named Sylar.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
He's no longer a threat. He's dead.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
They finally took the bait.
6
00:00:14,100 --> 00:00:15,550
They caught up with me in Cairo.
7
00:00:15,560 --> 00:00:16,130
I'm in.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Find out what you can.
9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
I'll find t
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, s08e0, 72, p, x26, 4, hdq, eng, s08e01,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 593265f096b6739d76850b953a8bb23d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,700
<i>Previously on CSI:</i>
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,400
<i>Her name is Natalie Davis.</i>
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,780
<i>She works for our janitorial service.</i>
4
00:00:06,960 --> 00:00:10,060
This girl holds me responsible
for the death of Ernie Dell.
5
00:00:10,220 --> 00:00:13,080
<i>I took away the only person she ever loved</i>
6
00:00:13,250 --> 00:00:15,170
so she's going to do the same thing to me.
7
00:00:15,340 --> 00:00:16,910
Sara?
8
00:00:20,010 --> 00:00:23,260
Stop this! Tell me where Sara is!
9
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: shooter, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - English - en - 48adf37fef870d8850076b1792ca6d89.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,400 --> 00:02:04,500
Movement.
2
00:02:05,800 --> 00:02:06,900
Two men.
3
00:02:08,500 --> 00:02:09,900
Approximately
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
40 goats.
5
00:02:14,300 --> 00:02:18,000
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.
6
00:02:19,000 --> 00:02:20,100
Egress?
7
00:02:20,900 --> 00:02:25,700
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.
8
00:02:27,100 --> 00:02:30,200
No one can track you through the water
except a fish.
9
00:02:40,100 --> 00:02:43,000
Sarah's headed off to nursing school
next month.
10
00:02:
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, english, en, curse, of, the, golden, flower, 72, p, bluray, x26, 4, proper, progress, ass,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - - English - en - fd850ac7bd3ac635af1cc7f313f45445.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.720p.BluRay.x264.PROPER-PROGRESS
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 544
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: cotgf,Cronos Pro Light,40,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,20,0
[Events]
Format:
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: 1204, the, day, i, became, a, woman, 2000, proper, ils, english, motechnet, com, tdibaw,
original filename: 12048-The.Day.I.Became.A.Woman.2000.PROPER.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{255}{375}THE DAY I BECAME A WOMAN
{398}{493}Script:|Mohsen Makhmalbaf
{944}{1049}Editing:, Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1069}{1169}Theme music:|Mohammad Reza Darvishi
{1329}{1480}Starring: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1497}{1599}Director:|Marziyeh Meshkini
{1616}{1638}First tale:
{1641}{1766}Hava
{2844}{2884}Hava,|let's go for some ice cream.
{2945}{2971}Hava...
{2975}{3006}Hava, darling.
{3036}{3117}Hava... wake up, dear.
{3154}{3273}It's 10:30. You're late for school.
{3360}{3411}- I want Hava.|- Go away, now.
{3414}{3469}- Where is she?|- I don't know.
{3472}{3544}You should go|and play w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,520 --> 00:01:15,875
<i>But really, he's like my brother;</i>
2
00:01:16,560 --> 00:01:20,030
<i>What do I know about diamonds?</i>
<i>I'm a boxing promoter;</i>
3
00:01:20,320 --> 00:01:23,756
<i>I was a happy boxing promoter</i>
<i>until a week ago, and then;</i>
4
00:01:24,040 --> 00:01:26,110
<i>What do I know about diamonds?</i>
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,911
<i>Don't they come from Antwerp?</i>
6
00:01:29,840 --> 00:01:32,957
<i>- Himy, would you listen to this?</i>
<i>- Do we have a choice?</i>
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,755
<i>It wasn't meant to be taken literally;</i>
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: the, fugitive, 1993, proper, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, progress, english, motechnet, com,
original filename: 9264-The.Fugitive.1993.PROPER.DVD5.720p.BLURAY.x264-PROGRESS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,962 --> 00:02:51,213
Come on, Doc.
2
00:03:00,722 --> 00:03:02,057
Check this out.
3
00:03:05,727 --> 00:03:07,271
Prints are right here.
4
00:03:07,688 --> 00:03:09,815
We're reporting to you live
from the home...
5
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
...of Dr. Richard Kimble...
6
00:03:11,441 --> 00:03:14,570
...a respected vascular surgeon
at Chicago Memorial Hospital.
7
00:03:14,653 --> 00:03:16,071
Details are sketchy...
8
00:03:16,154 --> 00:03:20,659
...but we understand Dr. Kimble's wife,
Helen, was found murdered this evening.
9
00:03:20,951 --> 00:03:23,871
Right n
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: gladiator, 2000, english, en, dts, 72, p, x26, 4, silu,
original filename: Gladiator - 2000 - - English - en - d7740c20f2d979d51bc27f843f633420.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,322 --> 00:03:20,659
- Sir.
- General.
2
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
- General.
- Sir.
3
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
General.
4
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
-Sir.
- General.
5
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
General.
6
00:03:29,168 --> 00:03:31,753
- Sir.
7
00:03:46,977 --> 00:03:49,188
Lean and hungry.
8
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,693 --> 00:03:57,571
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,532 --> 00:04:03,577
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
11
00:04:03,660 --> 00:04
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - English - en - 8f5931ea3fb73fdb2661732cc1c68433.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:43,729
There was me.
2
00:01:44,168 --> 00:01:46,932
That is, Alex,
and my three droogs.
3
00:01:47,138 --> 00:01:50,835
That is, Pete, Georgie and Dim.
4
00:01:51,209 --> 00:01:52,938
And we sat in the
Korova Milk Bar...
5
00:01:53,144 --> 00:01:54,839
...trying to make up
our rassoodocks...
6
00:01:55,046 --> 00:01:57,310
... what to do with the evening.
7
00:01:59,017 --> 00:02:02,111
The Korova Milk Bar sold milk plus.
8
00:02:02,320 --> 00:02:05,983
Milk plus vellocet or
synthemesc or drencrom...
9
00:02:06,190 --> 00:02:08,215
... which is what we were drinking.
10
00:02:08,793 --> 00
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: faceoff, 1997, 1, cd, english, en, face, 72, p, bluray, x26, 4, proper, readnfo, progress, ass,
original filename: FaceOff - 1997 - 1CD - English - en - 69d9e7839be506bd35c5ffbf992fc957.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,46,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:03:32.75,0:03:36.55,Default,,0000,0000,0000,,- Have you
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: heroes, s02e0, 2, proper, 72, p, x26, 4, halcyon, english, motechnet, com, s02e02,
original filename: 9801-Heroes.S02E02.PROPER.720p.HDTV.x264-HALCYON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Previously, on heroes...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
You're supposed to be a hero!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
I don't think she
wants to be my princess.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh... can we count you in?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Finally took the bait.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
They caught up with me in cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
I'm in.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
And you and I will bring
this whole company down.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: spider, man, 3, 2007, english, en, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir, proper,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - English - en - c869cdd2f641b148ff3d7b4057091b7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: house, s04e0, 1, proper, 72, p, x26, 4, ctu, english, motechnet, com, s04e01,
original filename: 9968-House.S04E01.PROPER.720p.HDTV.x264-CTU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,670 --> 00:00:08,550
I said I'm sorry, I'm just not feeling too hot
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,060
You're sneezing. You can do that in a movie theatre.
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,130
It'll be a nice soft chair when I collapsed.
I'm exhausted, babe
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,720
oh,come on! We're gonna be late!
5
00:00:15,730 --> 00:00:17,510
Episode four never
comes to the big screen.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,610
This is the pre-lucas-ized
version,remember?
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,200
None of that greedo shooting first crap.
8
00:00:21,210 --> 00:00:22,200
Go with
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, nhd, x26, 4, proper, nhanc, 3,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 3e99c82a6eb0053d3392cb18993ab091.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
Uploaded by <b>mylafea</b>
for Transformers-nHD-720p by NhaNc3!
2
00:00:52,902 --> 00:00:57,635
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
3
00:00:58,174 --> 00:01:00,301
<i>We know not where it comes from,</i>
4
00:01:00,410 --> 00:01:06,645
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
5
00:01:07,150 --> 00:01:10,244
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:01:10,353 --> 00:01:12,821
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
7
00:01:12,922 --> 00:01:19,486
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for e
Napisy dla Snatch 2000 1 Cd English En Proper 72 P X26 4 Rmz
keywords: space, cowboys, 2000, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, nwo,
original filename: Space Cowboys - 2000 - 1CD - English - en - fb7c048bb48e16933eecebcd5b60f30f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:42,615
?RCOWBOYOK
2
00:01:20,454 --> 00:01:23,374
30 ezer m?ter.
Kikukkantsunk az ?rbe, Frank?
3
00:01:23,624 --> 00:01:27,325
El?g volt. K?zeled?nk
a h?hat?rhoz, ne menj f?ljebb!
4
00:01:27,627 --> 00:01:30,881
K?vet?- 1, itt S?lyom!
Kezdj?k az ereszked?st.
5
00:01:35,011 --> 00:01:36,293
Vettem, Daedalus.
6
00:01:36,512 --> 00:01:38,337
Megvan a jeletek.
7
00:01:42,309 -->