Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sliders Sezon 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sliders Sezon 2 wg dokladnosci:
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1995, sezon, 3, 2, 9, 7, fps, 3x0, 4, the, guardian,
original filename: 43338-Sliders_(1995)_Sezon_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1732}{1795}Profesore, te simþi bine?
{1795}{1862}Dle Mallory, m-ai speriat.
{1870}{1939}La hotel, din greºealã,|þi-am ascultat mesajele.
{1939}{2024}Era unul de la medic,|despre tomografia de azi.
{2024}{2099}- Nu aveai dreptul|- Nici tu.
{2282}{2369}- Spune-mi...|- Am o boalã letalã.
{2504}{2599}Incurabilã, inoperabilã, netratabilã.
{2624}{2701}Trebuie sã se poatã|face ceva.
{2707}{2800}- Cât mai ai?|- O lunã. Poate un an.
{2905}{2997}- Ai dureri?|- Surprinzãtor de mici.
{3023}{3135}Am citit despre boalã.|Finalul e foarte crud
{3169}{3291}ºi lipsit de demnitate.|Refuz sã fiu compãtimit.
{3347}{3482}Trebuie sã ne luãm
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, sezon, 4, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42462-Sliders__Sezon_4_(1995)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,139
- Cât timp mai este ?
- Mai puþin de un minut.
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,234
Ne vom întoarce la lumea programatã,
când timerul ajunge la zero...
3
00:00:18,235 --> 00:00:20,235
vom urmãri urmele lui
Remmy ºi Wade în vortex.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,930
Spui asta de trei luni
ºi de zece lumi diferite...
5
00:00:22,965 --> 00:00:24,660
Nu-mi pasã dacã
ne întoarcem în lumea ta...
6
00:00:24,695 --> 00:00:26,105
Vreau doar sã plecãm de aici.
7
00:00:26,140 --> 00:00:29,060
Sã deschidã cineva !
8
00:00:29,095 --> 00:00:30,900
Nu !
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1995, sezon, 3, 2, 9, 7, fps, 3x0, 4, the, guardian,
original filename: 43338-Sliders_(1995)_Sezon_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1732}{1795}Profesore, te sim?i bine?
{1795}{1862}Dle Mallory, m-ai speriat.
{1870}{1939}La hotel, din gre?eal?,|?i-am ascultat mesajele.
{1939}{2024}Era unul de la medic,|despre tomografia de azi.
{2024}{2099}- Nu aveai dreptul|- Nici tu.
{2282}{2369}- Spune-mi...|- Am o boal? letal?.
{2504}{2599}Incurabil?, inoperabil?, netratabil?.
{2624}{2701}Trebuie s? se poat?|face ceva.
{2707}{2800}- C?t mai ai?|- O lun?. Poate un an.
{2905}{2997}- Ai dureri?|- Surprinz?tor de mici.
{3023}{3135}Am citit despre boal?.|Finalul e foarte crud
{3169}{3291}?i lipsit de demnitate.|Refuz s? fiu comp?timit.
{3347}{3482}Trebuie s? ne lu?m adio.|Drumurile noastre se separ?.
{3554}{3681}Vreau s?-?i a
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1995, sezon, 3, 2, 9, 7, fps, s03e01, med, s03e02,
original filename: 42107-Sliders_(1995)_Sezon_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:31,664 --> 00:00:32,995
Suntem pe un avion.
2
00:00:33,066 --> 00:00:37,002
Da! Clasa I-a lung cat
un 747, ca sa fiu mai exact.
3
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
Timerul nu ne-a mai scos
in aer pana acum.
4
00:00:39,706 --> 00:00:41,105
Intotdeauna pe pamant.
5
00:00:41,908 --> 00:00:43,170
Sa vedem...
6
00:00:47,747 --> 00:00:50,875
judecand dupa stelele pe care le vad
si dupa linia de costa de acolo,
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,383
am putea fi inca in
California.
8
00:00:52,452 --> 00:00:53,680
Hei, omule, incearca hrana.
9
00:00:53,753 --> 00:00:54,913
Vreau sa spun, hrana buna.
10
00:00:54,988 --> 00:00:57,252
Pai, bucurati-va
cat
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: lost, 2004, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40560-Lost_(2004)_-_Sezon_2-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{76}<i>Din episoadele anterioare...</i>
{110}{173}- Succes.|- ªi vouã.
{391}{444}- Trebuie sã tragem focul de avertizare.|- Nu are nici un...
{447}{526}Ascultã, îmi dai blestematul de pistol,|sau trebuie sã-l iau singur?
{591}{629}Te rog, Doamne.
{680}{704}Se întoarce!
{704}{733}Se întoarce!
{853}{903}Va trebui sã luãm bãiatul.
{905}{950}Ce? Ce-ai spus?
{951}{1028}Bãiatul - îl luãm cu noi.
{1119}{1165}- Hei!|- Tatã!
{1167}{1201}- Nu!|- Tatã!
{1258}{1304}Tatã! Ajutã-mã!
{1328}{1362}- Walt!|- Ajutã-mã, tatã!
{1566}{1595}Nu, nu, nu.
{1597}{1623}Stai!
{1626}{1659}Opreºte-te! Nu putem face asta!
{1851}{1895}Lock
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: riches, the, 2007, sezon, 1, episode, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39970-Riches,_The_(2007)_Sezon_1,_Episode_11-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,378
"The Riches",
din episoadele precedente...
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,802
- Scuzã-mã.
- Vrei sã fi tu tipul decedat?
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,222
Vrei ca sã-i porþi hainele,
iar eu sã-þi fiu nevasta decedatã?
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,224
Chiar crezi cã tata are un plan?
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,643
El a furat banii, mama a pierdut banii.
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,938
ºi iatã-ne acum, locuind în casa unui mort.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,731
Cum de aþi ajuns la poarta din faþã?
8
00:00:22,814 --> 00:00:23,857
Aici locuim.
9
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 2, 3, 9, 7, fps, sliders, 2x1, the, young, and, relentless,
original filename: 35626--23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,926 --> 00:00:29,622
Nu pot sã cred.
Ãn sfârºit, o aterizare uºoarã.
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,234
Priviþi la acest loc.
3
00:00:37,270 --> 00:00:40,205
Oamenii ãºtia trebuie sã fie milionari.
4
00:00:40,240 --> 00:00:44,176
Suntem pe o proprietate privatã.
Sã plecãm de aici.
5
00:00:44,210 --> 00:00:47,907
Cred cã dacã mergem pe aici,
e bine.
6
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
Prieteni...
7
00:01:06,166 --> 00:01:08,327
Adu-l pe lateral.
8
00:01:14,674 --> 00:01:16,642
Uºor, uºor.
9
00:01:26,553 --> 00:01:28,544
Respirã?
10
00:01:28,588 --> 00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/|sliders.2x01.into_the_mystic.ac3.dvdrip_xvid-fov
{158}{202}Biedny|Quinn Mallory.
{232}{262}By? taki m?ody.
{301}{329}Zjazdy z nim...
{354}{400}by?y jak pude?ko|zapa?ek.
{412}{498}Otworzy? pude?ko,|bawi? si? ogniem...
{532}{572}i sp?on??.
{580}{605}Jak Ikar...
{644}{699}Podlecia? za blisko s?o?ca,|a ono...
{714}{752}stopi?o jego skrzyd?a.
{765}{815}To takie pi?kne, Ryan.
{900}{975}Q-Ball nawet nie ostyg?, a jego|kobieta ju? ma na oku innego.
{986}{1050}To chyba by?oby wszystko,|co mo?emy zrobi?.
{1079}{1111}Jest kto? g?odny?
{1111}{1146}Na co cze
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: desperate, housewives, 2004, sezon, 3, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35206-Desperate_Housewives_(2004)_Sezon_3_Ep_15-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,309
<i>Previously on...</i>
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,105
<i>The scavos prepared
for a grand opening...</i>
3
00:00:05,155 --> 00:00:06,987
This could be
the best thing
4
00:00:07,022 --> 00:00:08,625
That's ever happened
to our family.
5
00:00:08,660 --> 00:00:11,296
<i>While gabrielle had
a few too many drinks...</i>
6
00:00:11,316 --> 00:00:13,015
I'm gonna take
a little nap, okay?
7
00:00:14,591 --> 00:00:18,048
<i>And a cry for help
made orson lose his cool.</i>
8
00:00:18,098 --> 00:00:20,339
Suicide is the worst thing
that could happen to a fam
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1x0, 5, the, prince, of, wails,
original filename: 92287153c91baa4aadf07f0668c799c3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Rembrandt: So there
I was cruising along,
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,265
happy as a clam,
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
my beautiful wheels
are shining in the sun.
4
00:00:10,335 --> 00:00:13,000
I tell you, the world
was my oyster.
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,965
Oysters and clams?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
Somebody's got
seafood on the brain.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,800
Hush up, girl,
I ain't finished.
8
00:00:19,835 --> 00:00:21,765
Thousands of fans,
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,765
breathlessly waiting
for "The Crying Man"
10
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: criminal, minds, 2005, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39215-Criminal_Minds_(2005)_sezon_2-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,650
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,400
Dacã rãmãºiþele au fost aruncate de acelaºi
ucigaº, unde-a umblat în cei 10 ani lipsã?
3
00:00:04,410 --> 00:00:07,810
A tot omorât. Dosare nerezolvate,
unele dintre ele vechi de 30 de ani.
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,560
Acelaºi mod de operare.
Lipseºte o coastã din dreapta.
5
00:00:10,570 --> 00:00:11,460
Sunt Frank.
6
00:00:11,470 --> 00:00:15,030
Credeam c-am vãzut deja toate relele
posibile. ªi atunci... ai apãrut tu.
7
00:00:15,040 --> 00:00:19,620
O maºinãrie de ucis,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:09,772
Digo que he visto cosas
que usted no creerÃa.
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,073
Llegamos a este mundo, ¿s�
3
00:00:12,112 --> 00:00:15,172
Lleno de serpientes
y murciélagos.
4
00:00:15,215 --> 00:00:18,981
Un shamán loco
querÃa el cerebro de Q-Ball.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Cuando él dijo
querer quitarle
6
00:00:21,287 --> 00:00:24,586
el cerebro a Q-Ball,
¿qué sintió?
7
00:00:24,624 --> 00:00:27,957
- ¿Qué sent�
-SÃ.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,995
Supongo que me alegré
de que no quisiera el mÃo.
9
00:00:33,033 --> 00:00:
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: o, c, the, 2003, sezon, 4, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34573-O_C_,_The_(2003)_-_Sezon_4-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
sly on The O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
What are you doing here?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, I ain't here to work,
came to see my girlfriend.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
<i>You are an ignorant buffoon.</i>
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, aren't you going
to stay for midnight?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Your mom has a headache.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
<i>But you should stay, have
Bullit give you a ride home.</i>
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In my dream, I had found my
other half, and it was an otter.
9
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1823}{1914}Nie!
{2394}{2420}Przepraszam.
{2422}{2444}Nazywam si? Gil Grissom.
{2446}{2494}Jestem z Labolatorium|Kryminalnego Las Vegas.
{2497}{2525}Prosz? nam pom?c.
{2528}{2578}Zrobi? co w mojej mocy.
{2648}{2680}Czy to wiadomo?? dotycz?ca okupu?
{2682}{2770}Tak. Nawet nie napisali |ile ??daj?.
{2773}{2842}Napisali, ?e |zadzwoni? za sze?? godzin.
{2843}{2872}Czy kto? jeszcze
{2873}{2896}dotyka? tej kartki?
{2897}{2945}Policja, rodzina, ktokolwiek?
{2948}{2968}Nie, tylko my. Dlaczego?
{2969}{3055}Dlatego ?e osoba, kt?ra|dotyka?a j? przed wami ma waszego syna...
{3057}{3135}i zostawi?a nam |pierwszy kawa?em uk?adanki.
{3942}{4017}Jim,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Cuidado por donde van.
2
00:00:19,953 --> 00:00:21,978
Lajas.
¿Se da cuenta de que siempre...
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
parecemos aterrizar
en algo duro?
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,182
No se queje, profesor,
la próxima vez podrÃan ser estacas.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,489
¿Cuánto tiempo estaremos aqu�
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,796
Tres dÃas,
seis horas.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,496
Huelan ese aire fresco.
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,368
Que pena
que el Muelle de Pescadores
9
00:00:39,406 --> 00:00:41,670
nunca oliera tan bi
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: the, riches, 2007, tv, series, 4, 2006, sezon, 1, episode,
original filename: 6944-sub_The-Riches-2007-TV-Series_4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,211
Eu sunt Wayne Malloy.
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,213
Familia mea ºi cu mine suntem nomazi.
3
00:00:04,379 --> 00:00:07,925
Cei de felul nostru locuiesc în
aceastã þarã de peste 150 de ani
4
00:00:08,091 --> 00:00:11,637
Nu suntem în cartea de telefon,
nu avem asigurãri sociale.
5
00:00:11,762 --> 00:00:12,888
Trãim la marginea legii.
6
00:00:13,055 --> 00:00:16,016
Unii ne spun þigani,
alþii ne spun hoþi,
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,102
dar cei mai mulþi,
nu ºtiu de existenþa noastrã.
8
00:00:19,228 --> 00:00:21,980
Am trei copii:
un b
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 4, 7, sliders, 2x0, 8, post, traumatic, slide, syndrome, dvd, fov,
original filename: 47_Sliders_-_2x08_-_Post_Traumatic_Slide_Syndrome.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:09,772
Digo que vi coisas
que você não creria.
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,073
Chegamos a este mundo, si?
3
00:00:12,112 --> 00:00:15,172
Cheio de serpentes
e morcegos.
4
00:00:15,215 --> 00:00:18,981
Um shamán louco
queria o cérebro de Q-Ball.
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Quando ele disse
querer tirar-lhe
6
00:00:21,287 --> 00:00:24,586
o cérebro a Q-Ball,
que sentiu?
7
00:00:24,624 --> 00:00:27,957
- Que senti?
-Sim.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,995
Suponho que me alegrei
de que não quisesse o meu.
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,762
Que teria s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Wiêc jecha³em sobie tak,
00:00:06:szczêÅliwy jak nigdy,|moje piêkne kó³ka b³yszcza³y w promieniach s³oñca.
00:00:10:Mówiê wam, Åwiat by³ moj¹ ostryg¹.
00:00:13:Ostryg¹?|KomuŠw g³owie morskie ¿arcie.
00:00:17:Cicho dziewczyno, daj mi skoñczyæ.
00:00:20:Tysi¹ce fanów,|w bezdechu czekaj¹cych na 'Zap³akanego',
00:00:23:maj¹cego zaÅpiewaæ ich hymn,|zawiod³o siê na nim.
00:00:26:A wszystko przez to, ¿e jakiŠm³ody|profesorek nie móg³ siê kontrolowaæ.
00:00:30:Dlaczego nie wycelowa³eŠtej|zabawki w górê?
00:00:33:Mog³eŠzabraæ ze sob¹ swoj¹ matkê|zamiast niewinnej gwiazdy.
00:00:36:Teraz zrzuci³eÅ nas do Åwiata,|gdzie prawdopod
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1995, 1, cd, polish, pl, 4x2, roads, taken, hires, divx, tvrip, eng, topiq,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Polish - pl - 77d391530e9561f30e9eae607f061b94.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{427}To by?o naprawd? dzikie!
{432}{492}Co? jest nie tak.|To najgorszy ze wszystkich zjazd?w.
{499}{529}Bywa?o gorzej.
{689}{714}Zamkn?? si?.
{769}{791}Zauwa?y?em.
{850}{900}Widzia?e? jak Quinn i Maggie wskakiwali do tunelu|w poprzednim ?wiecie?
{908}{965}Byli zaraz za mn?,|ale nie dam g?owy, ?e wskoczyli.
{1011}{1059}Mo?e po prostu oddzielili si? od nas.|To ju? raz si? zdarzy?o.
{1115}{1240}A je?li nie wskoczyli?
{1189}{1217}Masz zegar?
{1253}{1281}Nie, Quinn go mia?.
{1446}{1563}Dwie mo?liwo?ci: nie zjechali|i utkn? w tamtym ?wiecie na 29 lat...
{1567}{1627}...albo wyrzuci?o ich w innym miejscu|w tym ?wiecie.
{1638}{1656}Wybieram
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 1, 8, sliders, 2x0, into, the, mystic, dvd, fov,
original filename: 18_Sliders_-_2x01_-_Into_The_Mystic.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:08,400
Ah... pobre
Quinn Mallory.
2
00:00:08,441 --> 00:00:11,376
Era só um moço.
3
00:00:11,411 --> 00:00:14,141
Deslizar-se para ele
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,648
era como uma caixa de fósforos.
5
00:00:16,683 --> 00:00:21,586
Abriu a caixa,
jogou com o fogo,
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,283
e se queimou.
7
00:00:24,324 --> 00:00:26,224
Como Icaro...
8
00:00:26,259 --> 00:00:29,524
se acercou demasiado
ao sol, e...
9
00:00:29,562 --> 00:00:32,326
lhe derreteu as asas.
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,697
Isso é tão formoso, Ryan.
11
00:00:37,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:32,126
Ve un poco más despacio,
Q-Ball. El Profesor está cansado.
2
00:00:32,899 --> 00:00:34,560
Hay que detenernos y descansar.
3
00:00:34,634 --> 00:00:37,125
Si el está cansado, ¿cómo es
que tu eres el que se queja?
4
00:00:37,203 --> 00:00:39,296
Estoy cansado de escucharlos discutir.
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,169
Bueno, yo estoy cansado
de que el nos haga marchar.
6
00:00:41,241 --> 00:00:42,936
Chicos, vamos.
7
00:00:43,009 --> 00:00:46,240
Podremos descansar y tomar algo de
agua cuando lleguemos a Los Ãngeles.
8
00:00:46,312 --> 00:00:48,507
A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,796 --> 00:00:32,560
Mañana el juez
pasará sentencia.
2
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
No tengo que recordarte
los riesgos.
3
00:00:36,669 --> 00:00:40,935
Escúchame. La defensa
por insania aún tiene mérito.
4
00:00:41,007 --> 00:00:43,942
PodrÃas contarle al juez
tu historia sobre otras dimensiones,
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,035
mundos paralelos...
todo eso.
6
00:00:46,112 --> 00:00:48,945
No tendrá más alternativa
que declararte insano.
7
00:00:51,985 --> 00:00:55,011
Mira, no quiero ser ofensiva.
8
00:00:55,088 --> 00:00:57,147
Sé que crees que eres una espe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: 448x288 23.976fps 709.3 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:Synchronizacja Amicus
00:00:55:Sezon rezerwowych
00:01:22:Shane Falco 1995.|Dru?yna krajowa.
00:02:11:Martel, mi?czak z ciebie!
00:02:14:Co? takiego! Martel upad? specjalnie.
00:02:18:To by?o do obrony!
00:02:20:To ostatni mecz sezonu,
00:02:24:Strajk zawodnik?w zacz?? si?
00:02:26:o 16:00.
00:02:28:Przykro mi,
00:02:29:?e ??dania zawodnik?w dotycz?ce|podwy?ek zosta?y odrzucone.
00:02:35:Zwi?zkowcy rozpoczynaj? strajk.
00:02:38:?ci?gnij dzisiaj Jimmy'ego McGinty'ego.
00:02:43:Rozgrywaj?cy Eddie Martel.
00:02:46:Kibice s?dz?, ?e jeste?cie chciwi.
00:02:50:-Co pan
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: criminal, minds, 2005, sezon, 2, ep, 9, 3, 97, 6, fps, s2e09, the, last, word, felixuca,
original filename: 35795-Criminal_Minds_(2005)_Sezon_2_Ep_9-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,680
Bine.
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,140
Oh!
3
00:00:09,170 --> 00:00:10,450
Nu e doar vina mea, nu?
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,430
- Feti?a are o arm?.
- Da.
5
00:00:13,260 --> 00:00:15,520
Ca t?ticul ei.
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,535
Uit?-te la ea, patru ani
au trecut ?ntr-o clip?.
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,010
Ce crezi? S? o mai facem?
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
De acord.
9
00:00:23,890 --> 00:00:26,500
Cine vine?
10
00:00:28,260 --> 00:00:30,460
Ce crezi, Katie?
11
00:00:30,470 --> 00:00:33,550
Vrei un fr??ior sau
o surioar?? Da? P?i...
12
00:00:33,560 --> 00:00:36,050
?eful a vorbit.
13
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: criminal, minds, 2005, sezon, 2, ep, 1, 3, 97, 6, fps, s2e12, profiler, profiled, felixuca,
original filename: 36078-Criminal_Minds_(2005)_Sezon_2_Ep_12-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,780
- Nu se ?nt?mpl? nimic.
- Ai grij?!
2
00:00:14,590 --> 00:00:16,380
?mi pare a?a r?u, Emily.
3
00:00:16,400 --> 00:00:17,170
Ce-a fost asta?
4
00:00:17,190 --> 00:00:19,380
Nu ?tii s? recuno?ti
o rachet? c?nd o vezi?
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
Doar demonstram o lege a fizicii.
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,250
- Nu am vrut s? lovesc...
- Oh, arat?-mi!
7
00:00:24,070 --> 00:00:25,120
Bine.
8
00:00:25,140 --> 00:00:27,260
?ntoarce-te, te rog.
9
00:00:27,280 --> 00:00:28,170
S? m? ?ntorc?
10
00:00:28,190 --> 00:00:30,370
Nu o s?-?i arate... cum se face.
11
00:00:30,390 --> 00:00:31,890
Un magician nu-?i po
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 3x0, 9, the, prince, of, slides, medieval,
original filename: 0d48759be90ac6e6a307facf506d5e68.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:26,925
(Wade)
We have three days
till the next slide.
2
00:00:26,993 --> 00:00:28,426
I wish it was longer
3
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
so I could explore this world
where America is a monarchy.
4
00:00:31,898 --> 00:00:35,356
Everything is so pretty,
and the people
are so gracious.
5
00:00:35,802 --> 00:00:37,599
It's like being in
a romantic movie.
6
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
(woman on intercom)
Dr. Daley, Dr. William Daley,
please call radiology.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,906
Dr. Daley,
please call radiology.
8
00:00:42,976 --> 00:00:45,706
I
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 5, 3, sliders, 1x1, luck, of, the, draw, dvd, fov,
original filename: 53_Sliders_-_1x10_-_Luck_Of_The_Draw.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:16,281
Vem, cachorrinho.
2
00:00:51,718 --> 00:00:54,983
Decidi manter um diário
de nossas experiências.
3
00:00:55,055 --> 00:00:56,989
Vimos coisas
tão incrÃveis,
4
00:00:57,057 --> 00:00:59,890
que quero ter
uma espécie de registo delas.
5
00:00:59,959 --> 00:01:02,757
Neste mundo, São Francisco
se parece com uma cidadezinha.
6
00:01:02,829 --> 00:01:05,059
Estamos aqui
quase 18 horas
7
00:01:05,131 --> 00:01:08,692
e não vimos a uma só pessoa
que não estivesse contente.
8
00:01:09,936 --> 00:01:11,927
Olhem estes preços.
9
00:01:12,005 -->
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 2x0, 3, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Sliders.2x03.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:15:42,300 --> 01:15:46,300
Ah. . . poor
Quinn Mallory.
2
01:15:47,000 --> 01:15:49,900
He was just a boy.
3
01:15:49,900 --> 01:15:52,700
Sliding to lim
4
01:15:52,700 --> 01:15:55,200
was like
a box of matcles.
5
01:15:55,200 --> 01:15:59,200
He opened tle box,
le played witl fire,
6
01:16:00,200 --> 01:16:02,900
and he got burned!
7
01:16:02,900 --> 01:16:04,800
Like lcarus--
8
01:16:04,800 --> 01:16:06,700
he flew too close
to the sun,
9
01:16:06,700 --> 01:16:10,700
and. . . it melted
his wings.
10
01:16:10,900 --> 01:16:14,900
That is so
beautiful, Ryan.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,115 --> 00:00:59,076
Ca vous amuse
de me voir humilié.
2
00:01:00,369 --> 00:01:02,121
On ne rit pas de vous
mais avec vous.
3
00:01:02,580 --> 00:01:06,458
Je sais reconnaître
quand je suis la victime d'une blague.
4
00:01:06,917 --> 00:01:09,461
On a traîné
sa mauvaise humeur jusqu'ici.
5
00:01:09,920 --> 00:01:12,882
C'est bien plus
que de la mauvaise humeur.
6
00:01:13,424 --> 00:01:16,760
On ne rit pas de vous voir
vautré dans les poubelles.
7
00:01:17,219 --> 00:01:18,971
Ca tombe toujours sur lui!
8
00:01:30,191 --> 00:01:32,526
Il y a un code vestimentaire.
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 2x1, greatfellas, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 5ae2001125fb9c80654aa7f3eac755d7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:09,671
S ka?d?m dal??m skluzem se n?? sv?t
zd? b?t ??m d?l vzd?len?j??.
2
00:00:12,412 --> 00:00:14,573
Quinn ??k?, ?e to je nesmysl.
3
00:00:14,614 --> 00:00:18,380
??k? n?m, ?e skluzy jsou n?hodn? proces,
ne p??mo?ar? cesta.
4
00:00:18,418 --> 00:00:21,819
Stejn? my?lenka, ?e u? se mo?n? nikdy nevr?t?me dom?,
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
m? nikdy neopustila.
6
00:00:24,057 --> 00:00:27,083
Divn? sv?t.
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,823
Dokonce filmov? kritici se boj? b?t kritiky.
Poslouchejte tohle.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,388
"N?kte?? ??kaj?, ?e Pauly S
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, 6, the, exodus, part, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - eb4f4c91cb4d55eaa313edea7655c1eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
3
00:01:02,829 --> 00:01:04,456
- Doktor Jariabek?
- U telefonu.
4
00:01:04,531 --> 00:01:06,522
Omlouv?m se, ?e vol?m tak pozd?, pane,...
5
00:01:06,599 --> 00:01:08,226
...ale satelit SAT 7...
6
00:01:08,301 --> 00:01:10,667
...posb?ral n?jak? neobvykl? ?daje.
7
00:01:10,804 --> 00:01:13,102
Mohla byste b?t p?esn?j??, poru??ku?
8
00:01:13,573 --> 00:01:16,064
Ukazuje to neobvyklou deklinaci...
9
00:01:16,142 --> 00:01:18,269
...objektu, kter? pr?v? pronikl...
10
00:01:18,344 --> 00:01:20,642
...do na?eho prostoru.
11
00:01:20,713 --> 00:01:22,772
Mohl by to b?t ten pulsar.
12
00:01:22,849 --> 00:01:24,840
Ale to ned?v? ??dn? smysl.
13
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][100]Sliders [1x07] Eggheads XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|Napisy dopasowane do wersji DVD FOV.
[368][389]Jak d?ugo zostaniemy w tym ?wiecie, Q-Ball?
[390][412]Ponad pi?? dni.
[413][434]Przynajmniej wygl?da jak San Francisco.
[435][455]Byli?my ju? na tej drodze.
[477][500]/D?u?sze godziny pracy biblioteki?
[545][563]Co to, Czajkowski?
[564][581]Jestem pod wra?eniem, panie Brown.
[582][602]Znam wszystkich d?ugow?osych.
[603][627]Je?li bawisz si? w te klocki,|musisz docenia? najlepszych.
[628][652]Sp?rzcie tam. To Albert.
[676][700]Lepiej popatrzcie wy?ej!
[738][770]Panie Mallory?|Przepraszam.
[773][805]Mog? dosta? autograf?
[837][859]/Czy ja te? mog? dosta? autograf?
[860]
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Ko?c?wka ostatniego zjazdu.
00:00:04:Utkn?li?my tu na ponad dwa tygodnie.
00:00:07:Wszyscy s? niezadowoleni i rozdra?nieni.
00:00:16:Jest nieodpowiedzialnym i niepowa?nym uczniakiem
00:00:19:a my jeste?my jego kr?likami do?wiadczalnymi.
00:00:21:Daj spok?j profesorze, | nie m?w tak.
00:00:24:Jestem ju? zm?czony panie Brown. | Chc? odzyska? moje ?ycie z powrotem.
00:00:28:Ile ju? wypi?e??
00:00:30:Za ma?o.
00:00:32:"In vino, veritas."
00:00:34:W winie prawda.
00:00:37:S?uchaj profesorze. | Wol? Boga by?o to, ?e tu jeste?my
00:00:40:i jemu pozostawmy to, | aby nas st?d zabra?.
00:00:42:Wr?cimy do domu. Na pewno.
00:00:45:Ch?opaki, co tu robicie?
00:00:47:Wyroki boskie s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{639}Chcia?bym, aby?my mogli zosta?| kolejny dzie? w tamtym ?wiecie karnawa?u.
{640}{672}Nie mam nic przeciwko,
{672}{726}Hej, viva la r??norodno??!| Racja, ch?opaki?
{726}{773}Cz?owieku, kocham Mardi Gras.
{799}{845}I kobiety na balkonach.
{848}{917}Jestem wdzi?czny, ?e Napoleon| nigdy nie trafi? na Waterloo,
{919}{962}poniewa? musz? spotka? Cindy.
{964}{982}Chod? tu, kochasiu,
{982}{1030}Nie s?dz?, aby to by? tw?j odcie?.
{1032}{1065}Nie wiem jak wy ch?opaki,
{1065}{1119}ale ja potrzebuj?| kr?tkiej przerwy w zjazdach.
{1120}{1227}Tak.| Pozytywnie senny pomys?, panno Wells.
{1257}{1323}Jak tam z?amane serce panny Wells?
{1328}{1365
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 1640, sliders, english, subtitles,
original filename: 16405- Sliders ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Rembrandt: So there
I was cruising along,
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,265
happy as a clam,
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
my beautiful wheels
are shining in the sun.
4
00:00:10,335 --> 00:00:13,000
I tell you, the world
was my oyster.
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,965
Oysters and clams?
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
Somebody's got
seafood on the brain.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,800
Hush up, girl,
I ain't finished.
8
00:00:19,835 --> 00:00:21,765
Thousands of fans,
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,765
breathlessly waiting
for "The Crying Man"
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 1643, sliders, english, subtitles,
original filename: 16432- Sliders ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,051
(Professor)
Last week on Sliders...
2
00:00:28,628 --> 00:00:32,928
Pulsar... Trajectory... 86.
3
00:00:33,099 --> 00:00:36,728
It would put the pulsar in a position
to irradiate part of the Earth.
4
00:00:36,803 --> 00:00:39,499
Every living thing on
this planet will be dead
5
00:00:39,572 --> 00:00:40,937
before we're due to slide.
6
00:00:41,007 --> 00:00:42,736
I have just spoken
to the President.
7
00:00:42,809 --> 00:00:44,834
(Rickman) He wants
us to start to prepare
8
00:00:44,911 --> 00:00:46,902
to transport people
to a parallel world.
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: 1642, sliders, english, subtitles,
original filename: 16428- Sliders ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,191 --> 00:00:27,022
[People chattering]
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,706
[Professor exclaiming]
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,878
[Quinn laughing]
4
00:00:56,556 --> 00:00:59,616
I'm sure it must be very comic
for you to see me humiliated.
5
00:00:59,692 --> 00:01:01,455
We're not laughin' at you,
Professor,
6
00:01:01,528 --> 00:01:02,859
we're laughin' with you.
7
00:01:02,929 --> 00:01:04,920
I'm familiar with
the distinction between
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
sharing a joke
and being the butt of it.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,859
Well, looks like somebody
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:16,516 --> 00:00:20,016
Fii atent ce faci!
2
00:00:20,051 --> 00:00:22,082
Pavele.
??i dai seama
3
00:00:22,117 --> 00:00:24,183
c? ?ntotdeauna ateriz?m pe
loc tare?
4
00:00:24,218 --> 00:00:28,218
Nu te pl?nge, profesore,
data viitoare ar putea fi ?epi.
5
00:00:29,418 --> 00:00:32,168
C?t timp st?m aici?
6
00:00:32,203 --> 00:00:34,884
Trei zile ?i ?ase ore.
7
00:00:34,919 --> 00:00:37,619
Mmmm!
Miroase a aer proasp?t!
8
00:00:37,654 --> 00:00:39,385
P?cat c? docurile de pescari,
9
00:00:39,420 --> 00:00:41,620
niciodat? nu miros a?a bine
?n lumea noastr?.
10
00:00:41,655 --> 00:00:43,687
Da, p?i, oriunde am fi,
11
00:00:43,722
Napisy dla Sliders Sezon 2
keywords: riches, the, 2007, sezon, 1, episode, 9, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39590-Riches,_The_(2007)_Sezon_1,_Episode_9-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:02,836
<i>The R