Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sliders 1x0 2 Pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sliders 1x0 2 Pilot wg dokladnosci:
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1995, 1, cd, spanish, es, 1x0, 2, pilot, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Spanish - es - d2ffe2d11eb3a4cbf4bd4a66b3246af3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,095 --> 00:00:36,938
Oh Dios m?o, fue genial.
2
00:00:36,940 --> 00:00:39,940
Deber?an haberlo visto...
es decir, fue genial.
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,840
Esta cosa... no, no,
no, esta cosa rara,...
4
00:00:43,040 --> 00:00:44,735
...esta enorme cosa rara justo aqu?,...
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,640
...sali? de... de ning?n lugar...
6
00:00:47,840 --> 00:00:48,646
?Quinn!
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,617
Creo que apenas me acerque a la energia.
8
00:00:54,740 --> 00:00:59,740
Sliders 1x01-1x02 Piloto
9
00:01:04,318 --> 00:01:09,318
Subtitulado por Punisher-Alack
pu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 1x0, 1, pilot, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Sliders.1x01.Pilot.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Oh my God, it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
You should've seen I mean, it was great.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
This thing, no, no, this weird thing,
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
this big weird thing just right here,
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
just out of... came out of nowhere
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Good morning, Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
"Day Tripper" with you. What
are you doing
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,300
Oh meu Deus,
foi fantástico.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
Deviam ter visto
quer dizer, foi fantástico.
3
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Esta cena,
não, não, esta cena estranha,
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
esta grande cena estranha
mesmo aqui,
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
apareceu...
nem sei de onde apareceu
6
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
Acho que deitei a luz
abaixo.
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Bom Dia,
California do Norte.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
E com voçês: "Day Tripper".
O
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,265
Oh my God,
it was great.
2
00:00:37,300 --> 00:00:40,150
You should've seen
I mean, it was great.
3
00:00:40,185 --> 00:00:42,592
This thing,
no, no, this weird thing,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,413
this big weird thing
just right here,
5
00:00:45,448 --> 00:00:48,200
just out of...
came out of nowhere
6
00:00:48,235 --> 00:00:50,165
Quinn!
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
I think I just knocked out
the power.
8
00:02:04,300 --> 00:02:06,965
Good morning,
Northern California.
9
00:02:07,000 --> 00:02:10,465
"Day Tripper" with you.
What are you
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, pilot,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ed726ad82c8b96ad51f53ac8217f0bd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,276 --> 00:00:33,634
V suter?nu v San Fracisku...
2
00:00:34,278 --> 00:00:37,171
Oh m?j Bo?e,
to bylo ?chvatn?.
3
00:00:37,171 --> 00:00:40,368
To jste m?li vid?t--
Chci ??ct, ?e to bylo ohromuj?c?.
4
00:00:40,368 --> 00:00:42,869
Tato v?c-- ne, ne,
ne, tato podivn? v?c,
5
00:00:42,869 --> 00:00:44,864
tato velk? podivn? v?c
prav? tady,
6
00:00:44,864 --> 00:00:48,065
vy?el ven
z pr?zdnoty ''Whoosh! Whoosh!''
7
00:00:48,065 --> 00:00:50,164
Quinne!
8
00:00:50,164 --> 00:00:54,159
Mysl?m, ?e jsem pr?v? vybil
baterii.
9
00:00:55,889 --> 00:01:00,555
K L O U Z A ? I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:SLIDERS
00:01:41:W poprzednim odcinku...
00:07:25:Przyjaciele Stan?w zawsze b?d? nagradzani.
00:07:32:Ale wrogowie musz? by? usuni?ci!
00:07:40:Tzw. Imperialistyczne Ameryka?skie Podziemie,|jest w?a?nie zgniatane,
00:07:46:nawet w tej chwili.
00:07:48:To tylko kwestia czasu,
00:07:53:kiedy wszyscy jak oni zostan? pokonani.
00:08:01:Quinn, musz? ci co? powiedzie?.
00:08:03:Wiem.|Nie wr?cili?my do domu.
00:08:20:?e co?
00:08:26:Ach, ju? wiem.|Chcesz kas? za przejazd.
00:09:22:Czy chodzi o to, ?e nie mia?em drobnych?
00:09:49:To miejsce mnie przera?a.
00:10:00:- Kiedy mo?emy st?d odej???|- Gdy zegar si? na?aduje.
00:10:04:- A kiedy to b?dzie?|- Mo?e wkr?tce, mo?e nigdy.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{240}{C:$aaccff}Sliders [1x01-1x02] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{626}{726}/W jednej z piwnic w San Francisco...
{844}{887}/O m?j Bo?e, to by?o wspania?e,
{892}{964}/to znaczy powiniene? to zobaczy?,|/to by?o wspania?e.
{969}{1033}/To co?, znaczy ta dziwna rzecz,|/ta wielka dziwna rzecz!
{1038}{1105}/W tym miejscu, tak po prostu znik?d...
{1110}{1148}/Po prostu, tylko...
{1153}{1201}/Quinn!
{1206}{1299}/My?l?, ?e w?a?nie wybi?o korki.
{1319}{1439}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
{1441}{1558}{C:$aaccff}T?umaczenie: mEWa
{1561}{1678}{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
{1681}{1798}{C:$aaccff}Sliders [1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{240}{C:$aaccff}Sliders [1x01-1x02] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{626}{726}/W jednej z piwnic w San Francisco...
{844}{887}/O mój Bo¿e, to by³o wspania³e,
{892}{964}/to znaczy powinieneŠto zobaczyæ,|/to by³o wspania³e.
{969}{1033}/To coÅ, znaczy ta dziwna rzecz,|/ta wielka dziwna rzecz!
{1038}{1105}/W tym miejscu, tak po prostu znik¹d...
{1110}{1148}/Po prostu, tylko...
{1153}{1201}/Quinn!
{1206}{1299}/MyÅlê, ¿e w³aÅnie wybi³o korki.
{1319}{1439}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
{1441}{1558}{C:$aaccff}T³umaczenie: mEWa
{1561}{1678}{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
{1681}{1798}{C:$
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: 1933, sliders, 1x0, fever, fov, 1, 2, pilot, 4, last, days,
original filename: 19333.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:05,969
Petróleo. Somos ricos.
Explosión Petrolera en San Francisco
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,615
SÃ.
3
00:00:20,286 --> 00:00:23,517
Somos ricos.
Petróleo.
4
00:00:24,591 --> 00:00:26,525
- SÃ.
- Hola.
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,089
SÃ, eso me gusta.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,934
Somos ricos.
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,148
Me gusta este mundo.
8
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
A mà también.
9
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
He tenido sueños al respecto.
10
00:01:01,995 --> 00:01:03,929
Quinn Mallory,
¿puedo tocarte?
11
00:01:03,997 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,301 --> 00:00:31,090
Covert intelligence involves
a lot of waiting around.
2
00:00:31,674 --> 00:00:33,358
Know what it's like
being a spy?
3
00:00:33,486 --> 00:00:36,696
Like sitting in your dentist's
reception area 24 hours a day.
4
00:00:36,926 --> 00:00:39,610
You read magazines, sip coffee,
and every so often,
5
00:00:39,801 --> 00:00:41,169
someone tries to kill you.
6
00:00:50,550 --> 00:00:51,550
In.
7
00:01:13,675 --> 00:01:15,727
You know,
mercedes makes an s.U.V. Now.
8
00:01:18,425 --> 00:01:19,425
Big backseat.
9
00:01:20,174 --> 00:01:21,174
It's great
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,467
<i>I'm never getting married.</i>
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,105
<i>You want an absolute?
Well, there it is.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,611
<i>Veronica Mars, spinster.
I mean, what's the point?</i>
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,180
<i>Sure, there's the initial primal drive.
Ride it out.</i>
5
00:00:16,349 --> 00:00:22,117
<i>Better yet, ignore it. Sooner or later,
the people you love let you down.</i>
6
00:00:22,555 --> 00:00:26,821
<i>And here's where it ends up:
Sleazy men, cocktail waitresses...</i>
7
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>...cheap motels
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,101 --> 00:00:07,099
When I was little
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,266
my dad called me
his "painkiller Jane".
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,349
Whenever I got hurt,
I made the pain go away.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,477
Only I didn't
just bury it.
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,092
Or push it aside...
6
00:00:20,912 --> 00:00:22,523
...I pretty much murdered it.
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,375
Afterwards, I'd go to
a peaceful place in my mind.
8
00:00:46,412 --> 00:00:48,023
I called it
the emerald city.
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,279
Partly because
it was green.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[225][270]Attendance at Brighton is a privilege.|With that privilege comes responsibility.| | | |
[274][330]Now one among you has vandalized your school.|If he lacks the courage to take responsibility...| |
[332][364]for his actions, then I expect|one of you to have the courage...| |
[366][426]to fulfill your responsibility|and inform me as to his identity.| | | |
[445][512]Well, that's an interesting word...|ah, choice, sir. "Inform" like informant.
[518][538]Is that really the kind of|moral rectitude you're trying...
[540][569]to instill in us here? You know,|like they say in the brochure.
[571][599]My office. Now!
[657][681]There are policies in place here|at Brighton that are des
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
Okay, big guy, you and me.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
We've never done this before but...
3
00:01:14,834 --> 00:01:17,092
desperate times
call for desperate mesures.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- My name is Hank.
- Hello, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,962
I'm sorry, sister,
I was just trying to have a little
6
00:01:25,084 --> 00:01:26,942
chat with your husband up there.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Can I help you?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
No, I wouldn't want
to bother a real life person about it.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}/ dla (http://napisy.org)/
{30}{69}[Tekst na szybkiego tlumaczyl Johnny B (mr.B)]
{754}{805}[Nie zawsze dokladnie ;-) sorki]
{1190}{1236}MOTHER: Tru?|TRU: Tak.
{1238}{1305}MOTHER: Wszystko OK,Tru.|TRU: tak Mamo.
{1400}{1481}PRlEST: Przed uplywem jej czasu....
{1482}{1532}- Wybaczyla mi.|- Co?
{1534}{1577}-Kto?|-Mamo.
{1579}{1642}Ona wybaczyla ,ze nie moglam jej pomoc...
{1645}{1689}i powiedziala,ze wszytko jest ok.
{1697}{1748}Musisz miec jakies zwidy.
{1750}{1813}Przeciez mame zamordowano prawie na Twoich oczach.
{1825}{1873}Jaka czesc tego jest ok?
{1897}{1946}PRlEST: ...zona i matka...
{1970}{2024}zabrana przed czasem.
{2033}
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 1, pilot, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x01_-_pilot(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
">20 5 A25BJB -
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 <8;8>=0 :204@0B=8
<8;8.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
:> ?>:@820E 100 :204@0B=8
<8;8 =0 G0A,
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
70 2@5<5B>,:>5B> <8 >AB020
40 6825O,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
18E CA?O; 40 284O A0<>
?>;>28=0B0.
6
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, weaker, sex,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 368fcc63f6e22e2bd08853e60e1cbf74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,500
M??ete n?kdo ob?as ud?lat tu d?ru bl?? k zemi?
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Uaahr
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Hm, a? u? jsme kde jsme
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
je to zhruba ?est a p?l t?dne do dal??ho skluzu.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,300
U? m? za??n? p?kn? unavovat tohle pad?n? na zadek.
6
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
To s t?m nem??e? nic ud?lat?
7
00:00:43,300 --> 00:00:47,300
V??, ?e nem??u. A mysl?m, ?e se
m? pt??, jen abys m? na?tval.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,600
Ne, zeptal jsem se t? abych t? HODN? na?tval.
9
00:00:49,60
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,972
Acabei a minha construção.
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,335
Acabei!
3
00:00:30,703 --> 00:00:32,341
Este só está connosco
há 36 horas,
4
00:00:32,623 --> 00:00:35,296
e já demonstra mais talento
do que qualquer um dos outros.
5
00:00:37,371 --> 00:00:37,829
Acabei!
6
00:00:41,530 --> 00:00:42,130
Olá Jarod.
7
00:00:42,423 --> 00:00:45,691
Eu chamo-me Sidney,
Eu vou tomar conta de ti por uns tempos.
8
00:00:45,783 --> 00:00:48,377
Porquê?
Onde estão os meus pais?
9
00:00:50,078 --> 00:00:53,078
Há indivÃduos extraordinários entre
nós,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,803 --> 00:00:38,771
¿Cuánto estaremos
en esta, Q-Ball?
2
00:00:38,838 --> 00:00:41,068
Poco más de cinco dÃas.
3
00:00:41,141 --> 00:00:43,302
Al menos parece ser
San Francisco.
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,469
Ya anduvimos por ese camino.
5
00:00:45,545 --> 00:00:47,536
BIBLIOTECA CENTRAL
A PEDIDO PUBLICO
6
00:00:47,614 --> 00:00:49,809
¿''Más horas abierta''?
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,321
¿Qué es eso?
¿Tchaikovsky?
8
00:00:56,389 --> 00:01:00,155
- Me impresiona, Sr. Brown.
- Conozco a todos esos melenudos.
9
00:01:00,226 --> 00:01:02,956
Si vas a jugar
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, pilot,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 0c47f75d4962cfc18dc9495ef1f3b302.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,848 --> 00:00:21,350
SUPERNATURAL
Bevezet? r?sz
2
00:00:26,188 --> 00:00:27,822
LAWRENCE, KANSAS
3
00:00:27,856 --> 00:00:30,157
LAWRENCE, KANSAS
22 ?VVEL KOR?BBAN
4
00:00:41,400 --> 00:00:43,668
Gyere, k?v?njunk j? ?jt a testv?rednek.
5
00:00:48,405 --> 00:00:52,675
- J? ?jt, Sam.
- J? ?jszak?t, kicsim.
6
00:00:54,310 --> 00:00:55,678
Szia, Dean.
7
00:00:55,711 --> 00:00:58,013
- Apu!
- Szia, haver.
8
00:00:58,147 --> 00:01:00,849
Mit gondolsz?
Sam m?r el?g nagy a focihoz?
9
00:01:00,849 --> 00:01:02,717
- Nem, apu.
- Nem?
10
00:01:02,784 --> 00:01:04,485
- Vi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,583 --> 00:00:27,251
Nathan.
2
00:00:28,888 --> 00:00:31,778
- Remember, 20 shots -- no less.
- Got it, dad.
3
00:00:32,659 --> 00:00:34,413
Quit yakking and warm up.
4
00:00:51,118 --> 00:00:53,017
Basket by Nathan Scott!
5
00:00:53,098 --> 00:00:55,043
He really looks sharp out there tonight.
6
00:00:56,328 --> 00:00:59,325
And now a steal by the ravens. They'll go on the offensive.
7
00:00:59,667 --> 00:01:03,758
Coach Whitey Durham urges them on. Tim Smith -- he's got Scott!
8
00:01:03,825 --> 00:01:06,677
And he hammers it home!
9
00:01:06,795 --> 00:01:10,204
He's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][55]movie info: 640x352|23.975fps 700.1 MB
[56][90]/Let's go for a little ride.
[91][106]/My name is George Lass.
[107][143]/I'm 18 years old|/and I am down there, somewhere.
[144][178]/I'm going to tell you a story,|/not my story, that's later.
[179][209]/This is just a story, ready?
[210][254]/Once upon a time or more specifically|/at the dawn of time,
[255][275]/god, lower case g,
[276][312]/was getting busy with creation|/as the kids these days are saying.
[313][338]/He gave toad a clay jar and said
[339][378]/"Be careful with this,|/it's got death inside",
[379][410]/pleased as punch and oblivious|/to the fact that he was to become
[411][433]/god's fall guy on|/the whole
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
A l'aide !
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mon Dieu !
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt ! Walt !
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Reste loin du moteur ! Reste là !
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
A l'aide ! A l'aide !
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Venez m'aider !
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
A l'aide ! A l'aide !
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Ma jambe !
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Vous ! Venez ! Venez m'aider !
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Vous ! Venez ! Venez par-là !
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
A trois !
12
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:12,373
Vamos.
2
00:00:15,485 --> 00:00:16,185
Ven aquÃ.
3
00:00:26,488 --> 00:00:27,470
¿¡Qué ha pasado con el pacto?!
4
00:00:27,564 --> 00:00:30,188
¡Shh! He respetado el pacto,
¿De acuerdo?
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,644
Jamás pienses que no cumplo un pacto,
en especial contigo, Brian
6
00:00:33,674 --> 00:00:34,475
Yo no hice el pacto.
7
00:00:34,485 --> 00:00:35,934
Rompà con ella.
8
00:00:41,767 --> 00:00:43,567
2 semanas antes...
9
00:00:45,968 --> 00:00:47,217
Bien, ¿Quien va a conducir?
10
00:00:47,218 --> 00:00:48,565
Porque tiene
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[273][309]Czy kto? m?g?by czasem|umie?ci? t? dziur? bli?ej ziemi?
[333][357]C??, gdziekolwiek jeste?my,
[357][385]do nast?pnego ?wiata mamy|prawie sze?? i p?? tygodnia.
[385][414]Te l?dowania na ty?ku|zaczynaj? mnie m?czy?.
[414][434]Czy nie mo?esz czego?|na to poradzi??
[435][471]Wiesz, ?e nie mog?.|Pytasz tylko by mnie troch? zdenerwowa?.
[471][499]W?a?ciwie to pytam,|?eby ci? bardzo zdenerwowa?.
[503][532]Powoli wyr?wnuj? z tob? rachunki, Q-Ball.
[532][560]M?wi? ci... za wci?gni?cie mnie|w ten kosmiczny ba?agan.
[560][589]A mo?e nasza podr?? dobieg?a ko?ca.|Rozejrzyjcie si?.
[593][619]Je?li to dom, t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:10:Z ARCHIWUM X
00:00:11:[PREZENTOWANA FABU?A JEST OPARTA]|[NA UDOKUMENTOWANYCH PRZYPADKACH.]
00:01:26:LAS PA?STWOWY COLLUM,|P?NOCNO-ZACHODNI OREGON
00:01:30:Szacujemy czas zgonu|na 8-12 godz.
00:01:32:Brak ?lad?w napastowania|czy pobicia. Tylko to.
00:01:44:Odwr??cie j?.
00:01:54:- Karen Swenson.|- Jest pan pewien?
00:01:58:Chodzi?a do szko?y z moim synem.
00:02:02:Rocznik 89'?
00:02:04:Zn?w to samo!
00:02:16:CENTRALA FBI,|WASZYNGTON
00:02:22:WYST?PUJ?:
00:02:29:Agentka Dana Scully.
00:02:50:SCENARIUSZ
00:03:02:Dzi?kujemy pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999 fps 345.3 MB
{100}{299}T?umaczenie: WolF; je?li macie wi?cej|odcink?w eskadry napiszcie do mnie!; -)|z ch?ci? si? wymieni?; wolfie@o2. pl
{300}{405}Napisy najlepiej dzia?aj? w Subedicie
{519}{600}Szukacie Maryland czy co?
{601}{664}Ruszajmy. Toczy si? wojna.
{665}{734}We?cie sprz?t.
{748}{844}Najpierw zabezpieczymy nasz? pozycj?.
{845}{942}Nasza pozycja to ?rodek pustkowia.
{943}{1002}Jest zabezpieczona.
{1003}{1074}- A teraz wypakowa? sprz?t.|- Instrukcja wyra?nie m?wi...
{1075}{1099}Instrukcja?
{1100}{1252}Kiedy znajdziesz si? w ?rodku w?ochatej|kulki b?dziesz mia? czas sprawdzi? podr?cznik?
{1253}
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: 1436, the, 1x0, 1, pilot, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 14369.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{93}Los 4400- Piloto
{209}{275}Ethan, no creo que vaya|a aclarar tan pronto
{276}{341}No creas que todo dura eternamente,|realmente no llueve tanto fuerte
{348}{415}- Estaba tan agradable esta mañana|- Ya...
{416}{515}Aclarará... y si no lo hace vamos|a hacer el picnic en el coche
{518}{587}No, papi, quiero ir|a jugar a la arena
{588}{656}Oh, no, te vas a mojar toda, cariño|Quizás más tarde
{658}{695}Por favor...
{705}{807}Es casi como una ducha,|por favor, no me mojaré
{882}{947}- Está bien, pero solo un minuto|- Está bien...
{950}{1035}- Y quiero que vuelvas inmediatamente|- Lo prometo
{1116}{1176}- ¡Que te divi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][30]movie info: 640x352 23.975fps 700.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
[55][87]/Wybierzmy si? na ma?? przeja?d?k?...
[88][108]/Nazywam si? George Lass.
[109][144]/Mam 18 lat|/i jestem gdzie? tam na dole.
[145][178]/Chc? wam opowiedzie? histori?,|/nie moj?, to p??niej.
[179][209]/To tylko historyjka,|/gotowi?
[210][254]/Pewnego razu,|/a dok?adniej u zarania dziej?w,
[255][312]/b?g przez ma?e "b" zaj?ty by?,|/jak to teraz m?wi? dzieciom, tworzeniem.
[313][337]/Da? on Ropuchowi glinian?|/urn? i przestrog?:
[338][377]/"Uwa?aj na to, w ?rodku|/zamkni?ta jest ?mier?".
[378][432]/Ucieszony jak cholera i niepomny faktu,|/?e zosta? cieciem ?mierci,
[433][456]/Ropuch zarzek?
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: kyle, xy, 1x0, 1, pilot, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6627-Kyle_XY.1x01.Pilot.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:17,513
<i>My birth was
unconventional at best.</i>
2
00:00:22,956 --> 00:00:25,720
<i>My first memory
was waking up in the forest.</i>
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,921
<i>Like a newborn baby, I had no idea
who I was or what was happening.</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:38,963
<i>My eyes weren't sure
what they were seeing.</i>
5
00:00:44,310 --> 00:00:47,609
<i>Every sight, sound and feeling
was unfamiliar.</i>
6
00:01:29,989 --> 00:01:31,889
<i>Every species is born with instincts</i>
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
<i>that ultimately create
a balance with nature.<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[41][80]{C:$aaccff}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[81][120]{C:$aaccff}T?umaczenie: Grishka Godunov|{C:$aaccff}Napisy: Pawlak
[121][160]{C:$aaccff}Korekta: _Neoo_, Talyn
[161][200]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[246][292]{C:$aaccff}/Cyloni zostali zbudowani|{C:$aaccff}/przez ludzi.
[347][405]{C:$aaccff}/Stworzono ich, aby u?atwi?|{C:$aaccff}/?ycie na Dwunastu Koloniach.
[627][683]{C:$aaccff}/I nadszed? dzie? gdy Cyloni|{C:$aaccff}/postanowili zabi? swoich pan?w.
[837][887]{C:$aaccff}/Po d?ugich i krwawych zmaganiach,|{C:$aaccff}/zdec
Napisy dla Sliders 1x0 2 Pilot
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, pilot, paternity, occams, razor,
original filename: 39935-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:48,213
De ce-ai întârziat?
N-o sã-ti placã rãspunsul.
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,647
stiu deja rãspunsul.
Am pierdut autobuzul.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,652
Nici nu mã îndoiesc.
Nu e nici o statie de autobuz lângã Brad.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,154
Ai petrecut noaptea acolo,
desteptãtorul n-a mers--
sau poate a mers.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,656
Nu m-am culcat cu el.
Fato, trebuie sã fie ceva --
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,659
Am pierdut autobuzul!
7
00:01:00,727 --> 00:01:03,662
Trebuie sã fie ceva,
fie foarte nasol cu tine
fie foarte n
------------
Sponsored links:
------------