Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sleuth is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sleuth wg dokladnosci:
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 1972, 3, 9, 7, fps, joseph, l, mankiewicz, lafeuill,
original filename: 44147-Sleuth_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, 1, cd, croatian, hr, mvs,
original filename: Sleuth - 2007 - 1CD - Croatian - hr - a908f1be2b9f8771b71e09f1f9866e85.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,316 --> 00:01:00,386
?Si?
2
00:01:00,421 --> 00:01:02,088
- ?Andrew Whike?
- Asi es.
3
00:01:03,358 --> 00:01:05,752
Soy Milo Tindel.
4
00:01:05,787 --> 00:01:07,865
Si, que bien.
5
00:01:12,719 --> 00:01:14,288
Gusto conocerlo.
6
00:01:16,206 --> 00:01:18,233
?Tomaste el tren?
7
00:01:18,669 --> 00:01:21,017
- Vine en auto.
- ?Manejaste?
8
00:01:21,463 --> 00:01:22,381
Ese es mi auto.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,600
- ?El peque?o?
- No, el grande.
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,798
No, el grande es mio.
11
00:01:32,258 --> 00:01:34,224
?Te gusta la casa?
12
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, 73, 13, 4, 59,
original filename: Sleuth - CD1 - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 1972, en,
original filename: sleuth-1972-sleuth-1972-en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Made by "Le Tentateur"
{5893}{6001}Le Dr. Grayson n'?tait pas ? Londres|au moment du meurtre.
{6001}{6133}En fait, le bon Docteur ?tait rest? ?|l'h?tel de Melksham cette nuit l?.
{6133}{6205}Il retourna ensuite ? Broughton Gifford|par le train de 10h40 ...
{6217}{6301}sous l'apparence de Burton,|le domestique de Sir Mortimer,
{6301}{6409}en prenant bien soin de se faire|remarquer par le contr?leur.
{6409}{6505}A partir de l?, son plan|?tait la simplicit? m?me.
{6505}{6637}Sachant Burton en cong?, il put entrer|discr?tement dans le manoir de Hellrake
{6637}{6721}Et tuer Sir Mortimer avec la|fl?che provenant de l'Astrolabe...
{6721}{681
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, trama, diabolica,
original filename: Sleuth - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f8e850ac9f87319ccfb1f567df231537.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,378 --> 00:00:16,782
TRAMA DIAB?LICA
2
00:03:59,839 --> 00:04:03,036
Mas ? f?cil de se usar
a l?gica.
3
00:04:04,177 --> 00:04:06,737
O Dr. Grayson n?o
estava em Londres...
4
00:04:06,980 --> 00:04:08,447
no dia do assassinato.
5
00:04:08,648 --> 00:04:13,347
Passou a noite num
hotel em Melkshire...
6
00:04:13,686 --> 00:04:17,019
e pegou o trem das 2.40...
7
00:04:17,223 --> 00:04:20,488
disfar?ado como
Sir Mortimer T. Burton.
8
00:04:20,793 --> 00:04:24,661
Cuidou pra que o fiscal
visse sua chegada.
9
00:04:25,331 --> 00:04:28,494
Doravante, seu plano
era simples.
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972,
original filename: Sleuth - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25666-Sleuth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Da?
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
- Andrew Wyke?
- Aºa e.
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Sunt Milo Tindle.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
A, da. Bine.
5
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
Ãmi pare bine sã te cunosc.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i aºa?
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
- Nu, cu maºina.
- Cu maºina?
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,200
Aceea e maºina mea.
9
00:02:24,600 --> 00:02:27,500
- Cea micã?
- Nu, cea mare.
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
Ce crezi despre ea?
12
00:02:35,300 -->
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1972, 63, 4, 43, 1, 48,
original filename: Sleuth - CD2 - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,615 --> 00:00:38,618
<i>something to me</i>
2
00:00:39,118 --> 00:00:45,625
<i>something that simply mystifies me</i>
3
00:00:45,625 --> 00:00:49,128
<i>Tell me</i>
4
00:00:49,128 --> 00:00:52,632
<i>why should it be</i>
5
00:00:52,632 --> 00:00:54,633
<i>you have the power</i>
6
00:00:54,633 --> 00:00:59,137
<i>to hypnotize me</i>
7
00:00:59,137 --> 00:01:02,140
<i>Let me</i>
8
00:01:02,642 --> 00:01:05,644
<i>live 'neath your spell</i>
9
00:01:05,644 --> 00:01:08,647
<i>Do do that voodoo</i>
10
00:01:09,147 --> 00:01:12,652
<i>that you do so well</i>
11
00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,506 --> 00:00:26,197
????????? ?? ????? doden GTRD-Movies
www.greek-tracker.com/www.greekzlive.com
2
00:00:34,967 --> 00:00:39,375
????????? ??????
3
00:00:49,901 --> 00:00:52,695
???????????? ??????????
4
00:02:01,071 --> 00:02:02,211
???;
5
00:02:02,569 --> 00:02:04,543
-? ??????? ??????;
-? ?????.
6
00:02:05,790 --> 00:02:09,254
-????? ? ???? ?????.
-?, ???. ?????.
7
00:02:14,586 --> 00:02:16,648
?????? ??? ?? ???????.
8
00:02:18,459 --> 00:02:21,726
-????? ?? ?? ?????;
-???????.
9
00:02:22,154 --> 00:02:24,601
-?? ??;
-???? ????? ?? ????? ???.
10
00:02:25,053
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,316 --> 00:01:00,386
?Si?
2
00:01:00,421 --> 00:01:02,088
- ?Andrew Whike?
- Asi es.
3
00:01:03,358 --> 00:01:05,752
Soy Milo Tindel.
4
00:01:05,787 --> 00:01:07,865
Si, que bien.
5
00:01:12,719 --> 00:01:14,288
Gusto conocerlo.
6
00:01:16,206 --> 00:01:18,233
?Tomaste el tren?
7
00:01:18,669 --> 00:01:21,017
- Vine en auto.
- ?Manejaste?
8
00:01:21,463 --> 00:01:22,381
Ese es mi auto.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,600
- ?El peque?o?
- No, el grande.
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,798
No, el grande es mio.
11
00:01:32,258 --> 00:01:34,224
?Te gusta la casa?
12
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, serbian, subtitle,
original filename: 25670-Sleuth ( Serbian Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:01,229 --> 00:02:07,264
Da? - Andrew Wyke?
- Tako je. - Ja sam Milo Tindle.
2
00:02:07,265 --> 00:02:09,187
Da! Dobro je.
3
00:02:14,256 --> 00:02:15,655
Drago mi je.
4
00:02:18,028 --> 00:02:20,015
Došli ste vozom?
5
00:02:20,016 --> 00:02:22,189
Kolima.
- A tako?
6
00:02:23,198 --> 00:02:25,256
To su moja kola.
- Ova mala?
7
00:02:26,349 --> 00:02:29,717
Ne velika... ta su moja.
8
00:02:57,990 --> 00:03:00,620
Dopada vam se kuca?
- Izvanredna je.
9
00:03:01,330 --> 00:03:04,895
Znate ko je dizajnirao enterijer?
10
00:03:13,651 --> 00:03:17,612
Evo vam piceâ¦
11
00:03:34,550 --> 00:03:36,834
Živeli.
12
00:03:39,650 --> 0
Napisy dla Sleuth
keywords: la, huella, sleuth, cd, 2, divx50, dual, spanish, english, subtitles, by, popo,
original filename: La Huella (Sleuth) CD2 [DVDrip DivX502][Dual Spanish English & subtitles][by Popo].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,727 --> 00:02:48,844
Buenas noches.
Ya empezaba a pensar
2
00:02:49,007 --> 00:02:50,042
que no hab?a nadie.
3
00:02:50,247 --> 00:02:52,078
? S?? ? Y qui?n es usted?
4
00:02:52,487 --> 00:02:55,047
lnspector Doppler, se?or.
5
00:02:55,247 --> 00:02:58,000
De la comisar?a de Wiltshire.
6
00:02:58,247 --> 00:03:02,479
Siento venir a estas horas,
pero tengo que hablar con usted
7
00:03:03,127 --> 00:03:04,799
de algo muy importante.
8
00:03:04,967 --> 00:03:06,286
Pase.
9
00:03:06,447 --> 00:03:08,802
?De Wiltshire, dice?
10
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
S?, se?or. S
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sleuth (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,117 --> 00:00:39,522
MESTERDETEKT?V
2
00:00:44,054 --> 00:00:48,443
<i>Szerepl?k</i>
3
00:00:49,727 --> 00:00:52,041
BIZTONS?GI KAMERA BEKAPCSOLVA
4
00:01:05,264 --> 00:01:10,088
<i>Sz?ndarabj?nak a feldolgoz?sa</i>
5
00:01:20,448 --> 00:01:25,278
<i>Forgat?k?nyv</i>
6
00:01:32,103 --> 00:01:36,964
<i>Rendezte</i>
7
00:01:37,965 --> 00:01:40,676
<i>Magyar sz?veg ?s felirat:
NightWalker ?</i>
8
00:01:40,977 --> 00:01:44,245
<i>www.opensubtitles.org</i>
9
00:02:00,763 --> 00:02:01,763
<i>Igen!</i>
10
00:02:01,821 --> 00:02:03,477
<i>- Andrew Wyke?
- ?gy van.</i>
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,580 --> 00:00:38,360
D E T E K T I V
2
00:01:59,790 --> 00:02:01,520
- Da
- Endrju Vajk?
3
00:02:01,690 --> 00:02:03,660
- Da, tako je
4
00:02:04,500 --> 00:02:06,120
- Ja sam Majlo Tindl
5
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
- Oh, Da Dobro je.
6
00:02:13,270 --> 00:02:15,330
- Drago mi je da sam vas upoznao.
7
00:02:17,080 --> 00:02:19,240
- Do?li ste vozom u ?arlburi
8
00:02:19,410 --> 00:02:21,740
- Kolima.
- A tako?
9
00:02:21,910 --> 00:02:23,070
- To su moja kola.
10
00:02:23,250 --> 00:02:25,150
- O, ova mala?
11
00:02:25,320 --> 00:02:28,080
- Ne ona velika.
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, rerip, dmt,
original filename: Sleuth.2007.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25668-Sleuth ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:30,817 --> 00:00:35,042
MESTERDETEKTÃV
2
00:00:39,388 --> 00:00:43,596
<i>Szereplõk</i>
3
00:00:44,828 --> 00:00:47,047
BIZTONSÃGI KAMERA BEKAPCSOLVA
4
00:00:59,729 --> 00:01:04,355
<i>SzÃndarabjának a feldolgozása</i>
5
00:01:14,290 --> 00:01:18,922
<i>Forgatókönyv</i>
6
00:01:25,468 --> 00:01:30,130
<i>Rendezte</i>
7
00:01:31,090 --> 00:01:33,689
<i>Magyar szöveg és felirat:
NightWalker ®</i>
8
00:01:33,978 --> 00:01:37,112
<i>www.opensubtitles.org</i>
9
00:01:52,953 --> 00:01:53,913
<i>Igen!</i>
10
00:01:53,968 --> 00:01:55,556
<i>- Andrew Wyke?
- Ãgy van.</i>
11
00:01:57,379 --> 00:01:59,085
<i>Milo Tindle vagyok.<
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, rerip, dmt,
original filename: Sleuth.2007.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, rerip, dmt,
original filename: Sleuth.2007.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25672-Sleuth ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,316 --> 00:01:00,386
¿Si?
2
00:01:00,421 --> 00:01:02,088
- ¿Andrew Whike?
- Asi es.
3
00:01:03,358 --> 00:01:05,752
Soy Milo Tindel.
4
00:01:05,787 --> 00:01:07,865
Si, que bien.
5
00:01:12,719 --> 00:01:14,288
Gusto conocerlo.
6
00:01:16,206 --> 00:01:18,233
¿Tomaste el tren?
7
00:01:18,669 --> 00:01:21,017
- Vine en auto.
- ¿Manejaste?
8
00:01:21,463 --> 00:01:22,381
Ese es mi auto.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,600
- ¿El pequeño?
- No, el grande.
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,798
No, el grande es mio.
11
00:01:32,258 --> 00:01:34,224
¿Te gusta la casa?
12
00:01:34,259 --> 00:01:35,598
Es extraordinaria.
13
00:
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, greek, subtitle,
original filename: 25667-Sleuth ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:14,506 --> 00:00:26,197
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò doden GTRD-Movies
2
00:00:34,967 --> 00:00:39,375
Ãáé÷ÃÃäéá Ãõáëïý
3
00:00:49,901 --> 00:00:52,695
ÃÃåñãïðïÃçóç åðéôÃñçóçò
4
00:02:01,071 --> 00:02:02,211
Ãáé;
5
00:02:02,569 --> 00:02:04,543
-à ¢Ãôñéïõ ÃïõÃéê;
-à Ãäéïò.
6
00:02:05,790 --> 00:02:09,254
-ÃÃìáé ï ÃÃëï ÃéÃôë.
-Ã, Ãáé. ÃñáÃá.
7
00:02:14,586 --> 00:02:16,648
ÃÃñçêá ðïõ óå ãÃùñÃæù.
8
00:02:18,459 --> 00:02:21,726
-¹ñèåò ìå ôï ôñÃÃï;
-ÃäÃãçóá.
9
00:02:22,154 --> 00:02:24,601
-ÃÃ¥ ôé;
-Ãõôü Ã¥Ã
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, slovak, titulky,
original filename: 25671-Sleuth ( Slovak Titulky ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:35,393 --> 00:00:39,417
2
00:00:50,346 --> 00:00:52,526
SLEDOVANIE AKTIVOVANÃ
Hlavná brána
3
00:02:01,117 --> 00:02:02,884
Ãno..?
- Andrew Wyke?
4
00:02:02,919 --> 00:02:03,992
Presne tak...
5
00:02:05,978 --> 00:02:09,250
Ja som Milo Tindle.
- Oh, áno... Dobre...
6
00:02:14,831 --> 00:02:15,982
Rád vás spoznávam...
7
00:02:18,400 --> 00:02:20,292
Išli ste vlakom do Charlbury,
však áno?
8
00:02:20,293 --> 00:02:22,164
Išiel som autom...
- Oh, tak vy ste išli autom...
9
00:02:23,452 --> 00:02:25,093
To je moje auto.
- To malé..?
10
00:02:26,644 --> 00:02:29,485
To ve¾ké nie...
- Nie, to ve¾ké je moje...
11
0
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald, eng,
original filename: 132713_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
That's right.
3
00:02:06,100 --> 00:02:07,700
I'm Milo Tindle.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,700
Oh, yes, good.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,900
Glad to meet you.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
That's my car.
9
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Oh, the little one?
10
00:02:26,900 --> 00:02:29,600
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:29,800 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,719 --> 00:02:01,448
-Evet?
-Andrew Wyke?
2
00:02:01,621 --> 00:02:03,589
Evet bu do?ru.
3
00:02:04,424 --> 00:02:06,051
Ben Milo Tidle.
4
00:02:06,226 --> 00:02:09,024
Oo! G?zel.
5
00:02:13,199 --> 00:02:15,258
Sizinle tan??t???ma sevindim.
6
00:02:17,003 --> 00:02:19,164
Charlbury trenini yakalad?n?z de?il mi?
7
00:02:19,339 --> 00:02:21,671
-Arabayla geldim.
-Arabayla m??
8
00:02:21,841 --> 00:02:23,001
Kendi arabamla
9
00:02:23,176 --> 00:02:25,076
Oo! ?u k???k araba.
10
00:02:25,245 --> 00:02:28,009
-Pek b?y?k de?il.
-De?il. B?y?k olan benimki.
11
00:02:2
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, limited, rerip, dmt,
original filename: 132383_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:14,300
???? ???? ??????? ?? ???
.The Ripper
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,400
"????? ?????"
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,900
- ????? ???? -
4
00:00:48,100 --> 00:00:52,200
- ?'?? ??? -
5
00:00:59,600 --> 00:01:04,300
??? ????? ???
?????? ???
6
00:01:25,300 --> 00:01:30,100
- ????: ??? ????? -
7
00:01:53,100 --> 00:01:56,000
???
.?????? ????? -????-
8
00:01:57,200 --> 00:02:01,000
.??? ????? ?????
.??, ???-
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,400
.??? ??????
10
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
????? ?? ????? ??'?????
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
.????? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,062 --> 00:00:34,902
*****??????*****
2
00:00:36,302 --> 00:00:43,942
(((Translated by LEXZUS)))
3
00:00:45,862 --> 00:00:51,622
????? ????? ???????? ???? ?????
4
00:01:52,855 --> 00:01:54,535
- ???
?????? ????-
5
00:01:54,695 --> 00:01:56,575
??? ????
6
00:01:57,375 --> 00:01:58,935
??? ???? ????
7
00:01:59,095 --> 00:02:01,775
??? . ???
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,775
???? ??????
9
00:02:09,455 --> 00:02:11,495
?? ???? ???????
10
00:02:11,695 --> 00:02:13,935
??? ???? ????????-
???? ????????-
11
00:02:14,095 --> 00:02:15,175
??? ??????
12
00:02:15,375 --
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, eng, fxg, french,
original filename: 133502_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,700 --> 00:02:00,701
Oui?
2
00:02:00,868 --> 00:02:02,870
- Andrew Wyke?
- Lui-m?me.
3
00:02:04,455 --> 00:02:06,290
Je suis Milo Tindle.
4
00:02:13,255 --> 00:02:14,756
Enchant?.
5
00:02:17,092 --> 00:02:19,261
Vous avez rejoint Charlebury
par le train?
6
00:02:19,428 --> 00:02:21,763
- Par la route.
- Par la route?
7
00:02:21,972 --> 00:02:25,142
- C'est ma voiture.
- La petite?
8
00:02:25,309 --> 00:02:28,103
- Pas la grosse.
- Non, c'est la mienne.
9
00:02:28,270 --> 00:02:29,938
Qu'en pensez-vous?
10
00:02:34,151 --> 00:02:35,319
Tr?s chic.
11
00:02:35,
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, eng, fxg,
original filename: 137959_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,308 --> 00:00:50,680
KAMERASYSTEM AKTIVERET
2
00:02:00,463 --> 00:02:03,298
Andrew Wyke?
- Det er mig.
3
00:02:04,134 --> 00:02:08,712
Det er mig, der er Milo Tindle.
- Storartet.
4
00:02:12,892 --> 00:02:14,968
Gl?der mig at m?de dig.
5
00:02:16,688 --> 00:02:20,520
Tog du toget til Charlebury?
- Jeg k?rte selv.
6
00:02:20,734 --> 00:02:23,651
Det er min bil, der holder der.
- Den lille?
7
00:02:23,862 --> 00:02:26,649
Ja, ikke den store.
- Nej, det er min.
8
00:02:26,823 --> 00:02:28,614
Hvad synes du om den?
9
00:02:33,788 --> 00:02:37,537
Meget nydelig.
- Ja, ik
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:49,755
KAMERASYSTEM AKTIVERET
2
00:01:56,680 --> 00:01:59,399
Andrew Wyke?
- Det er mig.
3
00:02:00,200 --> 00:02:04,591
Det er mig, der er Milo Tindle.
- Storartet.
4
00:02:08,600 --> 00:02:10,591
Gl?der mig at m?de dig.
5
00:02:12,240 --> 00:02:15,915
Tog du toget til Charlebury?
- Jeg k?rte selv.
6
00:02:16,120 --> 00:02:18,918
Det er min bil, der holder der.
- Den lille?
7
00:02:19,120 --> 00:02:21,793
Ja, ikke den store.
- Nej, det er min.
8
00:02:21,960 --> 00:02:23,678
Hvad synes du om den?
9
00:02:28,640 --> 00:02:32,235
Meget nydelig.
- Ja, ik
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 1972, 54, fps, 64, 1, kbps, v, 7, vbr,
original filename: 136001_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,347 --> 00:00:18,769
" ????????? ??????? "
2
00:00:25,025 --> 00:00:33,367
?????? : ????? ??????
Georgess2004@hotmail.com
3
00:04:05,579 --> 00:04:10,083
" ?????? "??????" ?? ??? ?? "????
??? ???? ???????
4
00:04:10,083 --> 00:04:15,589
?? ?????? , ?????? ?????? ??? ???? ?? ????
???? ?? "???????" ?? ?????? ???? ???????
5
00:04:15,589 --> 00:04:18,592
"?? ??? ??? "??????? ???????
... ??? ??? ???? ?????? 2:40
6
00:04:19,092 --> 00:04:22,596
"??????? ?? ?? ???? ????? "????????
"??????"
7
00:04:22,596 --> 00:04:27,100
?????? ??? ????? ?????
?? ???? ???? ???????
8
00:04:27,100
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald, eng, hi,
original filename: 132956_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,379 --> 00:00:13,818
[CLICKING]
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,402
[#]
3
00:01:39,361 --> 00:01:41,759
[DOORBELL BUZZING]
4
00:01:50,049 --> 00:01:51,744
[DOOR OPENS]
5
00:01:52,865 --> 00:01:53,823
MAN:
Yes?
6
00:01:53,824 --> 00:01:54,783
Andrew Wyke?
7
00:01:54,784 --> 00:01:57,313
That's right.
8
00:01:57,314 --> 00:01:59,041
I'm Milo Tindle.
9
00:01:59,042 --> 00:02:01,664
Oh, yes. Good.
10
00:02:05,730 --> 00:02:07,137
Glad to meet you.
11
00:02:09,378 --> 00:02:11,617
You got the train to
Charlbury, did you?
12
00:02:11,618 --> 00:02:12,578
I drove.
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald, unicode, per, unicodeper,
original filename: 153349_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,863 --> 00:01:46,763
?????? 2007
2
00:01:46,864 --> 00:01:52,764
subtitled By jab3h@yahoo.com
3
00:01:52,865 --> 00:01:53,823
????
4
00:01:53,824 --> 00:01:54,783
????? ????
5
00:01:54,784 --> 00:01:57,313
?????
6
00:01:57,314 --> 00:01:59,041
?? ????? ?????? ????
7
00:01:59,042 --> 00:02:01,664
???,???,????
8
00:02:05,730 --> 00:02:07,137
?? ??????? ???????
9
00:02:09,378 --> 00:02:11,617
???? ?????? ???? ??????
10
00:02:11,618 --> 00:02:12,578
?????? ????
11
00:02:12,579 --> 00:02:14,018
???,?????? ????
12
00:02:14,019 --> 00:02:15,297
??? ???????
13
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, limited, dmt, french,
original filename: 133503_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,865 --> 00:01:53,813
Oui?
2
00:01:53,985 --> 00:01:55,894
- Andrew Wyke?
- Lui-m?me.
3
00:01:57,441 --> 00:01:59,197
Je suis Milo Tindle.
4
00:02:05,889 --> 00:02:07,296
Enchant?.
5
00:02:09,536 --> 00:02:11,641
Vous avez rejoint Charlebury
par le train?
6
00:02:11,808 --> 00:02:14,044
- Par la route.
- Par la route?
7
00:02:14,208 --> 00:02:17,274
- C'est ma voiture.
- La petite?
8
00:02:17,440 --> 00:02:20,091
- Pas la grosse.
- Non, c'est la mienne.
9
00:02:20,256 --> 00:02:21,881
Qu'en pensez-vous?
10
00:02:25,920 --> 00:02:27,032
Tr?s chic.
11
00:02:27,
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald, eng,
original filename: 132708_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
That's right.
3
00:02:06,100 --> 00:02:07,700
I'm Milo Tindle.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,700
Oh, yes, good.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,900
Glad to meet you.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
That's my car.
9
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Oh, the little one?
10
00:02:26,900 --> 00:02:29,600
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:29,800 -->
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald,
original filename: 130495_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,506 --> 00:00:26,197
????????? ?? ????? doden GTRD-Movies
www.greek-tracker.com/www.greekzlive.com
2
00:00:34,967 --> 00:00:39,375
????????? ??????
3
00:00:49,901 --> 00:00:52,695
???????????? ??????????
4
00:02:01,071 --> 00:02:02,211
???;
5
00:02:02,569 --> 00:02:04,543
-? ??????? ??????;
-? ?????.
6
00:02:05,790 --> 00:02:09,254
-????? ? ???? ?????.
-?, ???. ?????.
7
00:02:14,586 --> 00:02:16,648
?????? ??? ?? ???????.
8
00:02:18,459 --> 00:02:21,726
-????? ?? ?? ?????;
-???????.
9
00:02:22,154 --> 00:02:24,601
-?? ??;
-???? ????? ?? ????? ???.
10
00:02:25,053
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,797 --> 00:02:01,726
Ja?
- Andrew Wyke?
2
00:02:01,708 --> 00:02:03,174
Dat klopt.
3
00:02:04,338 --> 00:02:06,275
Ik ben Milo Tindle.
4
00:02:06,275 --> 00:02:08,588
O, ja, goed.
5
00:02:12,955 --> 00:02:15,591
Leuk je te ontmoeten.
6
00:02:16,503 --> 00:02:19,429
Nam je de trein naar Charlebury?
7
00:02:19,429 --> 00:02:21,609
Ik reed.
- O, je reed?
8
00:02:21,609 --> 00:02:22,852
Dat is m'n auto.
9
00:02:22,852 --> 00:02:24,730
De kleinste?
10
00:02:25,121 --> 00:02:28,049
Niet de grote.
- Nee, de grote is van mij.
11
00:02:28,049 --> 00:02:29,808
Wat vind
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, eng, fxg,
original filename: 135345_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,893 --> 00:00:38,893
*****??????*****
2
00:00:40,340 --> 00:00:48,340
(((Translated by LEXZUS)))
3
00:00:50,340 --> 00:00:56,340
????? ????? ???????? ???? ?????
4
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
- ???
?????? ????-
5
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
??? ????
6
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
??? ???? ????
7
00:02:06,293 --> 00:02:09,087
??? . ???
8
00:02:13,258 --> 00:02:15,344
???? ??????
9
00:02:17,095 --> 00:02:19,223
?? ???? ???????
10
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
??? ???? ????????-
???? ????????-
11
00:02:21,934 --> 00:02:23,060
??? ??????
12
00:02:23,268 --
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald, eng,
original filename: 132957_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
That's right.
3
00:02:06,100 --> 00:02:07,700
I'm Milo Tindle.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,700
Oh, yes, good.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,900
Glad to meet you.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
That's my car.
9
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Oh, the little one?
10
00:02:26,900 --> 00:02:29,600
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:29,800 -->
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 1972, 3, 9, 7, fps, joseph, l, mankiewicz, lafeuill,
original filename: 44147-Sleuth_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:05,578 --> 00:04:10,083
Dr. Grayson was never in london
at the time of the murder.
2
00:04:10,083 --> 00:04:15,588
In fact, the good doctor stayed in a small
hotel in Melksham on the night in question.
3
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
He then returned to Broughton Gifford
on the 2:40 train...
4
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
disguised as Sir Mortimer
turret's Valet, Burton,
5
00:04:22,595 --> 00:04:27,100
making sure his arrival was
noted by the ticket inspector.
6
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
From then on, his plan was
simplicity itself.
7
00:04:31,104 --> 00:04:36,609
Knowing it was Burton's day off,
he had no difficulty in entering
Hellrake H
Napisy dla Sleuth
keywords: sleuth, 2007, int, momo, sharethefiles, com,
original filename: 142504_Sleuth.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,797 --> 00:02:01,526
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:01,699 --> 00:02:03,667
That's right.
3
00:02:04,502 --> 00:02:06,129
I'm Milo Tindle.
4
00:02:06,304 --> 00:02:09,102
Oh, yes, good.
5
00:02:13,277 --> 00:02:15,336
Glad to meet you.
6
00:02:17,081 --> 00:02:19,242
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:19,417 --> 00:02:21,749
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:21,919 --> 00:02:23,079
That's my car.
9
00:02:23,254 --> 00:02:25,154
Oh, the little one?
10
00:02:25,323 --> 00:02:28,087<