Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sith Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sith Subtitles wg dokladnosci:
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, english, subtitles,
original filename: 6165-Star Wars Episode Iii Revenge Of The Sith ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{4213}{4244}Lock onto them, R2.
{4256}{4320}Master, General Grievous's ship is|directly ahead.
{4324}{4369}The one crawling with vulture droids.
{4375}{4425}Oh. I see it.|Oh, this is going to be easy.
{4624}{4656}- Odd Ball, do you copy?|- Copy, Red Leader.
{4664}{4724}Mark my position and|form your squad up behind me...
{4730}{4773}We're on your tail, General Kenobi.
{4775}{4825}Set S-foils in attack position.
{5143}{5175}This is where the fun begins.
{5193}{5224}Let them pass between us.
{5622}{5661}There are too many.
{5706}{5744}I'm gonna go help 'em out.
{5746}{5818}No, no! They are doing their job|so we can do ours
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 8147-Star Wars Episode Iii Revenge Of The Sith ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4486}{4513}Lock onto him, R2.
{4521}{4603}Master, General Grievous's ship is directly ahead-
{4605}{4659}the one crawling|with vulture droids.
{4661}{4722}Oh, I see it.|Oh, this is going to be easy.
{4905}{4967}- Oddball, do you copy?|- Copy, Red Leader.
{4969}{5025}Mark my position.|Form your squad up behind me.
{5027}{5073}We're on your tail,|General Kenobi.
{5075}{5121}Set S-foils in attack position.
{5455}{5503}This is where the fun begins.
{5505}{5554}Let them pass between us.
{5956}{6050}They're all over me. Get them off my-
{6053}{6098}- I'm gonna go help them out.|- No.
{6101}{6165}No, they are doing their job|so we can do ou
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: lust, caution, english, subtitles,
original filename: 25037-Lust Caution ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:22,490 --> 00:01:26,494
Next round!
2
00:01:33,710 --> 00:01:37,714
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,215 --> 00:01:42,218
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,802 --> 00:01:44,721
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,721 --> 00:01:46,306
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,306 --> 00:01:49,309
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,309 --> 00:01:51,603
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,603 --> 00:01:53,897
Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury.
9
00:01:53,897 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: freaks, 1932, 1, cd, english, en, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - English - en - 401ff13c38f60d7fce90f5e02f438225.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
We didn't lie to you, folks.
2
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
and yet, but for the accident of birth...
5
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
you might be even as they are.
6
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:00:55,371 --> 00:00:57,271
but into the world they came.
8
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Their code is a law unto themselves.
9
00:01:02,746 --> 0
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: beowulf, subtitulos, espanol, spanish, subtitles, by, sdginn,
original filename: Beowulf.[DVDrip][subtitulos.espa?ol-Spanish.subtitles].by.SDGInn.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,773 --> 00:01:30,449
<i>?Hrothgar! ?Hrothgar!</i>
<i>?Hrothgar!</i>
2
00:01:34,173 --> 00:01:36,164
?Quiero hidromiel!
3
00:01:36,333 --> 00:01:38,244
?Dame hidromiel, mi reina!
5
00:01:43,973 --> 00:01:47,522
Gracias, mi hermosa reina.
6
00:01:51,733 --> 00:01:53,963
<i>?Hrothgar! ?Hrothgar!</i>
<i>?Hrothgar!</i>
7
00:01:54,133 --> 00:01:56,249
La cosa es as?, Aescher.
8
00:01:56,413 --> 00:01:59,211
Despu?s de morir,
no est?s realmente muerto...
9
00:01:59,373 --> 00:02:04,083
...si lo has aceptado
como el solo y ?nico Dios.
10
00:02:08,773 --> 00:02:10,809
?Atr?s!
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: strange, wilderness, english, subtitles,
original filename: 26948-Strange Wilderness ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:23,656 --> 00:00:25,851
<i>Now I'd like to show you
how smart he is.</i>
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,359
<i>Let's have some fun
and play Animal Quiz with Michael.</i>
3
00:00:28,461 --> 00:00:31,294
<i>Michael. Come on, Michael.</i>
4
00:00:31,398 --> 00:00:34,299
<i>You see what a good trainer I am.
Oh, there he comes.</i>
5
00:00:34,401 --> 00:00:35,663
<i>I got the wrong end.</i>
6
00:00:35,769 --> 00:00:38,397
<i>Goats are distinguished
by a narrow head,</i>
7
00:00:38,505 --> 00:00:43,238
<i>a bearded chin,
in the male, a short upturned tail.</i>
8
00:00:43,343 --> 00:00:46,506
<i>It's been called the "poor man's cow"</i>
9
00:00:46,
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: american, psycho, english, subtitles,
original filename: 4628-American Psycho ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3330}{3384}Our pasta this evening...
{3386}{3448}is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{3450}{3551}with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{3553}{3634}For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3636}{3716}rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3718}{3795}...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3797}{3888}Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3996}{4097}God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{4099}{4147}Because Bateman won't give|the maitre d' head.
{4216
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,172 --> 00:02:05,404
Fragtfart?j Nostromo.
Bes?tning: Syv.
2
00:02:05,572 --> 00:02:11,363
Last: 20 mio. tons mineraler.
Kurs: Tilbage til Jorden.
3
00:06:39,012 --> 00:06:45,963
- M? jeg bede om en bolle?
- Det er vist majsbr?d.
4
00:06:46,332 --> 00:06:51,486
- Jeg fryser.
- Er du v?gen?
5
00:06:51,652 --> 00:06:56,851
- Jeg f?ler mig helt d?d.
- Du ser ogs? d?d ud.
6
00:06:59,172 --> 00:07:02,767
Der er noget, jeg n?r havde glemt.
7
00:07:02,932 --> 00:07:07,403
lnden vi lander, synes jeg,
at vi skal tale lidt om vores bonus.
8
00:07:07,572 --> 00:07:14,808
- Vi har k
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: martian, child, english, subtitles,
original filename: 25372-Martian Child ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,930 --> 00:01:01,158
Uh... oh, no.
2
00:01:01,198 --> 00:01:04,759
I suppose there's one
in every group, one oddball...
3
00:01:04,802 --> 00:01:05,791
- who never fits in.
- Let's go get him.
4
00:01:05,836 --> 00:01:06,825
- Come on!
- Yeah.
5
00:01:06,870 --> 00:01:08,269
Well, that was me...
6
00:01:08,305 --> 00:01:10,432
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,341 --> 00:01:13,935
I found my escape
through my stories.
8
00:01:14,611 --> 00:01:17,171
My imagination was a...
was like a rocket ship...
9
00:01:17,214 --> 00:01:19,011
that took me far away
where I could look at life...
10
00:01:19,049 --> 00:01:20,311
from a safe di
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: new, amsterdam, english, subtitles,
original filename: 26630-New Amsterdam ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Previously on New Amsterdam:
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,700
You will not grow old.
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,200
You will not die.
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,800
Have we met?
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,100
...until you find the one,
6
00:00:10,300 --> 00:00:11,400
I have one of those faces.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,200
and your souls are wed.
8
00:00:13,400 --> 00:00:16,500
My heart exploded chasing some guy
on the subway.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,300
Sometimes a coronary
is just a coronary.
10
00:00:19,600 --> 00:00:20,700
I think she was there.
11
00:00:20,900 --> 00:00:22,200
- Who?
- The one
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{1427}{1452}?????????
{1478}{1536}?????????!
{1537}{1601}5 ????? ???|??????? ???????? ??? ?????????
{1602}{1681}6 ????? ?'??? ????? ???|1 ??????????? ???????
{1682}{1751}?? ?????????? ????, ?????? ????.
{1752}{1828}????? ????? ??? ? ???????? ???????????;
{1829}{1925}?????? ??? ??? ?????????
{2088}{2169}????, ?? ???? '???, ????? 23 ??????...
{2170}{2238}??? ???? ?? ???? ?? ????? ??? ????? ???.
{2239}{2270}????, ????? ? ???.
{2271}{2320}????, ?? ???? ?????.
{2321}{2413}??????. ???? ??????. '???? ???????.
{2430}{2463}???.
{2483}{2537}??'???? ?? ???? ????? ?????...
{2538}{2586}
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: freaks, 1932, 1, cd, french, fr, browning, tod, 54, x, 40, @, 3, 97, 6, english, separate, subtitles, fragme,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - French - fr - 724c4c386c14155da436478c59387467.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,332 --> 00:00:21,292
FREAKS
2
00:00:31,748 --> 00:00:33,682
Nous ne vous avons pas menti.
3
00:00:34,250 --> 00:00:38,584
Nous vous avons annonc? des monstres.
Et vous avez vu des <i>monstres!</i>
4
00:00:40,423 --> 00:00:43,017
Lls vous ont fait rire... et trembler.
5
00:00:43,493 --> 00:00:46,792
Pourtant, si le hasard l'avait voulu...
6
00:00:48,031 --> 00:00:50,192
vous pourriez ?tre l'un d'eux.
7
00:00:52,035 --> 00:00:54,936
Ils n'ont pas demand? ? na?tre.
8
00:00:55,371 --> 00:00:57,464
Mais ils sont n?s, et ils vivent.
9
00:00:58,341 --> 00:01:00,866
Ils ont leur
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: run, fat, boy, english, subtitles,
original filename: 26489-Run Fat Boy Run ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,320 --> 00:00:44,840
? Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky ?
2
00:00:45,800 --> 00:00:47,920
? Nice work if you can get it ?
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,880
? And you can get it
if you try ?
4
00:00:51,920 --> 00:00:57,480
? Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh ?
5
00:00:57,560 --> 00:01:00,280
? Nice work if you can get it ?
6
00:01:00,360 --> 00:01:04,040
? And you can get it
if you try ?
7
00:01:04,120 --> 00:01:10,040
? Just imagine someone
waitin' at the cottage door ?
8
00:01:10,120 --> 00:01:12,040
? Where two hearts become one ?
9
00:01:12,120 --> 00:01:15,320
- ? Who could ask
for anything more? ?
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: foolproof, english, subtitles,
original filename: 4487-Foolproof ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,605 --> 00:01:37,038
- 30 seconds. How far?
2
00:01:37,106 --> 00:01:40,200
- 120, 121, 122.
3
00:01:40,276 --> 00:01:42,211
- Hustle. You're only halfway.
4
00:01:44,781 --> 00:01:47,751
- 10 floors. 252 steps in total.
5
00:01:47,818 --> 00:01:50,719
- Including landings?
- Including landings.
6
00:01:58,897 --> 00:02:01,866
- 252. No sweat. I'm there.
7
00:02:01,933 --> 00:02:03,628
- Good. One minute ten.
8
00:02:03,702 --> 00:02:04,965
You OK?
9
00:02:05,037 --> 00:02:07,095
- Yeah...
10
00:02:07,172 --> 00:02:08,435
Keep going.
11
00:02:08,507 --> 00:0
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: criminal, minds, english, subtitles,
original filename: 26428- Criminal Minds ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,460
FREDERICKSBURG, VIRGINIA
2
00:00:14,850 --> 00:00:15,610
Just stick close.
3
00:00:15,620 --> 00:00:17,210
Nobody's gonna mess with
us if we're in a group.
4
00:00:17,220 --> 00:00:19,650
It's been 3 weeks. I was
the last one to talk to her.
5
00:00:19,660 --> 00:00:21,330
You really think somebody took her?
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,230
You guys are being crazy.
7
00:00:23,240 --> 00:00:25,880
Julie wouldn't disappear.
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,540
You sure about that?
9
00:00:27,550 --> 00:00:29,870
It's like she vanished,
just like that other girl.
10
00:00:29,888 --> 00:00:31,870
Her mom's a total wreck
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: nines, the, english, subtitles,
original filename: 24876-Nines The ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:34,914 --> 00:03:36,711
You sell crack?
2
00:03:39,352 --> 00:03:42,515
No, it's cool. I'm only a cop on TV.
3
00:03:42,589 --> 00:03:45,080
How much... right on.
4
00:04:03,376 --> 00:04:05,139
Is this crack?
5
00:04:05,211 --> 00:04:06,610
You know how to do it?
6
00:05:13,146 --> 00:05:14,704
Yes. Yes, hello.
7
00:05:15,982 --> 00:05:18,075
I'm having a medical situation.
8
00:05:20,720 --> 00:05:24,178
Yeah, okay,
I don't have a belly button.
9
00:05:26,626 --> 00:05:32,087
I do not have a belly button
where I should on my belly,
10
00:05:32,165 --> 00:05:35,36
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: moonlight, english, subtitles,
original filename: 25615-Moonlight ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,060
previously on "moonlight"...
2
00:00:06,090 --> 00:00:07,570
she's been lying to us.
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,000
She's coraline!
4
00:00:09,590 --> 00:00:11,580
No! Shs s not vampire.
5
00:00:11,590 --> 00:00:13,990
She's human. She has a cure.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,770
Something changed her
back,and if she dies,
7
00:00:16,780 --> 00:00:19,310
I'll never know what that
was or how she did it.
8
00:00:19,320 --> 00:00:21,130
I came back for you.
9
00:00:21,140 --> 00:00:22,730
You have to tell me how.
10
00:00:22,740 --> 00:00:24,890
im an attorney in the DA s office
11
00:00:24,900 --> 00:00:27,22
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: smallville, english, subtitles,
original filename: 26163- Smallville ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
A kryptonian.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
If anyone's gonna stop
this phantom, it's gonna be me.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
I took a little piece
of your dna,
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,200
And now i'm gonna take
your life.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,200
Do we have what we need?
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
It looks like
your fleet of fighters
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,300
Are about to get
their jet fuel.
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,700
I had a run-In
with the last phantom.
9
00:00:23,700 --> 00:00:25,700
I have to leave
earth's atmosphere to heal.
10
00:00:27,800 --> 00:00:29,000
I'm leavin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{569}{634}??????? ?????????|????? ????????
{693}{753}?? ?????? ????????? ???
{1001}{1068}????????? ??? ??????|?????????? ??????
{1307}{1366}??????????? ???????|22 ????. ????????
{1688}{1726}??????????????? ??????
{2062}{2094}?????? ??? ?????
{2211}{2247}?????? ???????
{2499}{2545}?????? ?????? ?? ???????
{3017}{3111}?????? 1.500 ?????? ????????|?? ?????????? ??????
{3117}{3222}??? ?? ????? ?? ?? ????????-|?? ?????????? ??????????,
{3241}{3372}?'??? ?????? ????? 3 ??????|??? ?????? ??' ??? ????????
{3388}{3461}??? ??????? ????????|???????? ?????????.
{3733}{3925}? ????? ???? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{1280}{1344}?????????, ???????? 1980
{2975}{3055}"?? ??????? ??? ????? ??? ???|?? ??? ??? ????????? ??? ????...
{3057}{3105}"??? ?? ? ??? ? ?????|??? ?????????...
{3107}{3160}"?? ????????|?? ?????????? ??????????.
{3162}{3196}"'??? ??? ????...
{3198}{3232}"?? ??????????? ??? ??????...
{3234}{3296}"?? ?? ??????|?? ????????? ????...
{3302}{3346}"??????? ??? ???????????...
{3367}{3424}"??? ?????|??' ?? ?????? ??? ?????????."
{3480}{3567}?? ?????????, ????, ??????,|?? ??????????? ??????.
{3592}{3627}??????, ????.
{3629}{3670}?????? ?? ?????????, ????????...
{3672}{3736}???????? ?
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: two, and, a, half, men, english, subtitles,
original filename: 25146- Two And A Half Men ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,590 --> 00:00:02,300
thank u for a lovely dinner
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
you're welcome
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,350
good night
4
00:00:08,360 --> 00:00:09,950
wait wait, wait.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,250
are you sure you don't want me to tuck you in?
6
00:00:12,260 --> 00:00:15,450
i don't need to be tucked, charlie.
7
00:00:15,460 --> 00:00:16,790
oh, come on,
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
everybody need a good tucking once in a while.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,520
well, then go tuck yourself.
10
00:00:22,530 --> 00:00:26,130
i guess i'll have to.
11
00:00:26,660 --> 00:00:29,050
i'm not saying no,
12
00:
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: aliens, in, america, english, subtitles,
original filename: 25791-Aliens In America ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,000
morning???
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
you never??
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,400
just???
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
??
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
??
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
??
what you??
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
one???
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
we???
9
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
but??
10
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
??
11
00:00:35,300 --> 00:00:36,700
??
12
00:00:37,500 --> 00:00:38,200
yes?
13
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
what???
14
00:00:39,200 --> 00:00:40,100
you??
15
00:00:40,100 --> 00:00:42,400
oh??
16
00:00:43,200 --> 00:00:46,100
the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,100
The photos link
Ray Fiske to Gregory Malina.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,400
Patty used it as leverage
against Fiske.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,900
Do you regret what we did?
4
00:00:08,900 --> 00:00:09,800
Because I do.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
I did everything you asked me to.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,700
You said I'd be taken care of.
7
00:00:13,800 --> 00:00:17,200
Mr. Popler is leaking
information to Frobisher's camp.
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,200
Ellen, it's me.
9
00:00:18,500 --> 00:00:21,400
Katie brought you a videotape
that Gregory Malina made.
10
00:00:21,500 --> 00:00:24,600
Do an
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,270
Previously on "lost"...
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,330
We're gonna have
to take the boy.
3
00:00:04,340 --> 00:00:07,910
- Dad!
- Walt!
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,860
No!
5
00:00:09,870 --> 00:00:11,400
I'm going after my son.
6
00:00:11,410 --> 00:00:15,020
I'm going after my son,
and nobody is gonna stop me.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,330
Weeed him!
8
00:00:19,550 --> 00:00:22,040
One of our people was
captured by yours.
9
00:00:22,050 --> 00:00:23,370
- So?
- Go get 'em back.
10
00:00:23,386 --> 00:00:25,680
We c't do that, but you can,
11
00:00:25,690 --> 00:00:29,110
and if you do,
we'll let you
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4397- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,272
Ares lVto Kumagawa.
2
00:00:09,342 --> 00:00:11,503
How was the sunrise
from down there?
3
00:00:11,578 --> 00:00:12,943
Beautiful.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,743
There was a little green
mixed in today.
5
00:00:15,815 --> 00:00:18,215
lt was really quite spectacular.
6
00:00:18,284 --> 00:00:20,343
Sorry l missed it.
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,047
Next time, Lieutenant.
8
00:00:22,122 --> 00:00:24,556
Any luck drilling
through that lava plain?
9
00:00:24,624 --> 00:00:25,886
Roger that.
10
00:00:25,959 --> 00:00:27,586
We broke through
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4417- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,269
Ah!
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,138
Surprised?
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,048
What's wrong?
4
00:00:18,118 --> 00:00:21,576
Can't figure out
why l'm still not running, huh?
5
00:00:21,654 --> 00:00:23,383
Can't read my thoughts?
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,496
Go ahead. Attack!
7
00:00:30,563 --> 00:00:32,463
Take my ship.
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,794
Damn ship!
9
00:00:33,867 --> 00:00:35,459
Hold together.
10
00:00:35,568 --> 00:00:36,762
Hold.
11
00:00:39,439 --> 00:00:43,068
Ah! Ah!
12
00:02:45,832 --> 00:02:47,163
Wormhole
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4437- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,270
Good morning.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,569
You're in a good mood.
3
00:00:09,642 --> 00:00:11,610
lt's another beautiful
day in the Delta Quadrant.
4
00:00:11,711 --> 00:00:13,804
What'd you have
for breakfast?
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,278
l'll see you tonight.
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,412
Here you are, Lieutenant.
7
00:00:23,490 --> 00:00:24,548
Thank you.
8
00:00:29,496 --> 00:00:30,986
Nice job, Ensign.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,001
You keep the warp field
that stable,
10
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
you might just get us ho
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles,
original filename: 4452- Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,636 --> 00:00:38,695
Captain...
Computer, pause music.
2
00:00:38,805 --> 00:00:40,466
l didn't wake you, did l?
3
00:00:40,573 --> 00:00:42,473
That's all right, Doctor.
4
00:00:42,542 --> 00:00:45,670
15 minutes of sleep
is really all l need.
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,235
Coffee, black.
6
00:00:47,313 --> 00:00:50,874
Maybe you should pay a little
more attention to flying
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,884
and a little less to singing.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,476
As a hologram, l can handle
a variety of tasks at once.
9
00:00:54,554 --> 00:00:56,852
ln additi
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: eli, stone, english, subtitles,
original filename: 26866- Eli Stone ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,580
Previously on "eli stone"...
2
00:00:02,590 --> 00:00:06,610
stone,senior associate at my firm,
was diagnosed with a brain aneurysm.
3
00:00:06,620 --> 00:00:07,600
I thought you'd changed.
4
00:00:07,620 --> 00:00:11,550
All that's changed now is that you're trying to
clean up your record just in case there's a hereafter.
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,850
All-star catcher Jayson
Turk hit a foul ball,
6
00:00:13,860 --> 00:00:15,990
which struck his third
base coach in the head.
7
00:00:16,020 --> 00:00:17,010
I didn't do anything.
8
00:00:17,020 --> 00:00:19,320
Except find out your wife cheated
on you with the guy you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
<i>I've been born-again
my whole life.</i>
2
00:01:42,769 --> 00:01:46,773
<i>Accepting Jesus into your heart
and getting saved is a big decision...</i>
3
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
<i>... especially for a three-year-old.</i>
4
00:01:52,154 --> 00:01:56,200
<i>My faith taught me that everything
was a part of God's plan.</i>
5
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
<i>Mom said that he even had a reason
for taking my father to heaven.</i>
6
00:02:01,705 --> 00:02:05,209
<i>She explained
that Daddy was with the angels.</i>
7
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
<i>Wel
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: garden, state, english, subtitles,
original filename: 4654-Garden State ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,115 --> 00:00:54,312
<i>Los Angeles Tower,</i>
<i>this is Transworld 22 Heavy.</i>
2
00:00:54,418 --> 00:00:57,945
<i>We are going down!</i>
<i>Repeat, engines two and...</i>
3
00:00:58,055 --> 00:01:00,046
<i>L.A. Tower, this is...</i>
4
00:01:00,157 --> 00:01:02,250
<i>Mayday! Mayday!</i>
5
00:01:02,359 --> 00:01:04,486
<i>22 Heavy, pull up! Pull up!</i>
6
00:01:04,595 --> 00:01:07,120
7
00:01:42,366 --> 00:01:44,527
8
00:01:47,571 --> 00:01:51,200
9
00:01:57,147 --> 00:01:59,581
10
00:02:04,588 --> 00:02:07,386
11
00:02:07,491 --> 00:02:11,518
Andrew,
this
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: marius, et, jeannette, english, subtitles,
original filename: 27172-Marius Et Jeannette ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:Starring£ºAriane Ascaride
00:00:07:G¨¦rard Meylan
00:00:24:It is raining in Marseilles...
00:00:28:The port looks if it has been washed over
00:00:32:It is raining in Marseilles...
00:00:37:Notre Dame de Paris is smiling...
00:00:41:Raining,yes,it's raining...
00:00:45:The sun cannot bother to wait any longer
00:00:49:It's raining heavily...
00:00:51:It's raining slowly ...
00:01:09:Place£ºl'Estaque
00:01:23:Film name£ºMarius et Jeannette
00:02:35:My hands are almost broken!
00:02:39:The people over there, stop!
00:02:41:Damn it!
00:02:44:The security guard came at a right time...
00:02:52:I need to paint my walls
00:02:54:This factory has been closed since
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: l, change, the, world, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 27108-L Change The World ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,084 --> 00:00:54,542
What's the matter? You're quiet.
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,983
Can't we decline this assignment?
3
00:01:00,026 --> 00:01:01,050
Why?
4
00:01:01,961 --> 00:01:06,295
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:07,634 --> 00:01:10,262
He is the one, who planned this strike.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
That's a guarantee of safety.
7
00:01:15,442 --> 00:01:19,936
And l'm sure he knows about us, too.
8
00:01:20,146 --> 00:01:22,512
Huh? About what?
9
00:01:23,116 --> 00:01:24,913
l'm going, Raye.
10
00:01:26,119 --> 00:01:28,144
Hey, Naomi.
11
00:01:29,856 --> 00:01:31,380
l'll be all right, R
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: the, orphanage, 2007, jupit, english, subtitles, cd, 1, {english, subtitles}, 2,
original filename: the-orphanage-2007-dvdrip-xvid-ac3-jupit-english-subtitles-the-orphanage-2007-dvdrip-xvid-ac3-jupit-english-subtitles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,640 --> 00:00:59,029
One, two, three, knock on the wall!
2
00:01:01,480 --> 00:01:03,835
One, two, three, knock on the wall!
3
00:01:05,980 --> 00:01:07,935
One, two, three, knock on the wall!
4
00:01:10,880 --> 00:01:13,135
One, two, three, knock on the wall!
5
00:01:15,280 --> 00:01:17,835
One, two, three, knock on the wall!
6
00:01:20,380 --> 00:01:22,035
One, two, three, knock on the wall!
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,135
One, two, three, knock on the wall!
8
00:01:28,880 --> 00:01:31,235
One, two, three, knock on...
9
00:01:31,680 --> 00:01:33,335
One, two, three, kno
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: alien, vs, predator, english, subtitles, readme,
original filename: Alien Vs Predator ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: tom, yum, goong, english, subtitles, readme,
original filename: Tom Yum Goong ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: national, treasure, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 4504-National Treasure ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,605 --> 00:00:03,472
- (both) The Liberty Bell.
- Why do you have to do that?
2
00:00:03,541 --> 00:00:06,032
Well, John Pass and John Stow
cast the bell.
3
00:00:06,110 --> 00:00:09,341
OK. Well, then, what does
the rest of this mean?
4
00:00:09,413 --> 00:00:14,146
Wait... "The vision to see the treasured
past" must refer to a way to read the map.
5
00:00:14,218 --> 00:00:15,742
Well, I thought the cipher was the map.
6
00:00:15,820 --> 00:00:18,687
No, the cipher was a way
to find the way to read the map.
7
00:00:18,789 --> 00:00:20,416
And the way to read the map c
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles, readme,
original filename: Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: star, trek, voyager, english, subtitles, readme,
original filename: Star Trek Voyager ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: last, samurai, the, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 4553-Last Samurai The ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,142 --> 00:00:19,803
Jolly good.
2
00:03:11,315 --> 00:03:13,306
I heard you were leaving.
3
00:03:15,119 --> 00:03:18,145
Omura offers you my job,
and you run away.
4
00:03:19,223 --> 00:03:21,418
I suppose I should thank you.
5
00:03:21,992 --> 00:03:26,520
0 a month, including
back pay for time spent...
6
00:03:26,964 --> 00:03:28,795
...in captivity.
7
00:03:30,367 --> 00:03:33,700
Enough to climb back inside a bottle
for the rest of your life.
8
00:03:37,141 --> 00:03:38,574
You're welcome.
9
00:03:43,747 --> 00:03:46,307
Well, it is pretty much over.
10
Napisy dla Sith Subtitles
keywords: eli, stone, dutch, hollands, torchwood, english, subtitles,
original filename: 26858- Eli Stone ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Het was een typisch verhaaltje:
jongen ontmoet meisje.
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,730
Jongen doet een aanzoek.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,090
Jongen ziet George Michael in zijn flat.
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,100
Jongen krijgt te horen dat
hij een hersengezwel heeft.
5
00:00:10,110 --> 00:00:13,240
Dat had je zeker niet verw