Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sister Back In The Habit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sister Back In The Habit wg dokladnosci:
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23960-Sister_Act_2__Back_in_the_Habit_(1993)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1923}{1967}And now, ladies and gentlemen...
{1971}{2052}the Luxurious Stars|Desert Inn Hotel in Las Vegas...
{2056}{2108}is proud to present|the final performance...
{2112}{2213}of an exciting engagement,|the incomparable singing sensation...
{2217}{2268}Miss Deloris Van Cartier!
{2272}{2336}Hold on, hold on
{2339}{2412}Hold on, hold on
{2416}{2483}Started my life|in a worn, torn dress
{2487}{2532}- That somebody threw out|- Somebody threw out
{2536}{2591}I knew the way it felt|to always live in doubt
{2595}{2634}To be without|the simple things
{2638}{2697}So afraid my friends|would see the guilt in me
{2701}{2769}So I got a good job|in
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,847 --> 00:01:21,524
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:21,607 --> 00:01:25,202
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:25,447 --> 00:01:29,486
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:16,447 --> 00:03:19,917
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:20,007 --> 00:03:22,999
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:03:50,127 --> 00:03:52,595
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Haydi söyleyelim.
7
00:04:11,767 --> 00:04:14,076
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, haydi.
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: sister, act, 2, bg, back, in, the, habit, cd, 1, 1993,
original filename: sister.act.2(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,096 --> 00:01:23,005
à ñåãà .Ãà ìè è ãîñïîäà ...
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,549
Ãà çêîøÃèòå çâåçäè ÃÃ
õîòåë "Ãåçúðò ÃÃÃ" â Ãà ñ Ãåãà ñ
3
00:01:26,643 --> 00:01:28,885
ãîðäîñò å äà ïðåäñòà âÿ
ôèÃà ëÃîòî èçïúëÃÃ¥Ãèå...
4
00:01:28,978 --> 00:01:33,272
Ãåñðà âÃèìîòî óñåùà ÃÃ¥...
5
00:01:33,358 --> 00:01:35,564
Ãèñ Ãåëîðèñ Ãà à Ãà ðòèåð!
6
00:01:35,651 --> 00:01:38,356
÷à êà é, ÷à êà é
7
00:01:38,446 --> 00:01:41,565
÷à êà é, ÷à êà é
8
00:03:25,464
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,640 --> 00:01:18,471
And now. Ladies and gentlemen...
2
00:01:18,560 --> 00:01:21,870
the Luxurious Stars
Desert Inn Hotel in Las Vegas...
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,110
is proud to present
the final performance...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,318
of an exciting engagement.
the incomparable singing sensation...
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,516
Miss Deloris Van Cartier!
6
00:01:30,600 --> 00:01:33,194
Hold on, hold on
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,272
Hold on, hold on
8
00:01:36,360 --> 00:01:39,113
Started my life
in a worn, torn dress
9
00:01:39,200 --> 00:01:41,077
- T
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{186}See. Go right down the scale.|Okay.
{188}{246}- La|- Ouch.
{248}{273}Yes. Go on. Go on.
{615}{649}Let's go. Let's go.|Let's go.
{1292}{1343}- Okay. You got it?|- This is so corny.
{1345}{1385}What were you doin'|spinnin' this around?
{1562}{1611}Now. Listen. You're always|talkin' about Shaka Zulu.
{1613}{1697}Do you think Shaka Zulu|could repel a bunch of troops...
{1699}{1763}with a little teeny-tiny voice|like you're usin'?
{1765}{1828}Here. Gimme|"Oh. Happy Day" in "C."
{1861}{1949}You listen to what|I'm gonna do. Okay?
{1963}{2013}This is you.
{2015}{2060}Oh, happy day
{2062}{2107}That ain't gonna scare nobody
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sbc, 5, 1, ch, mojis,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,706 --> 00:01:26,626
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:26,713 --> 00:01:30,464
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:30,718 --> 00:01:34,930
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:26,478 --> 00:03:30,097
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:30,191 --> 00:03:33,310
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:04:01,604 --> 00:04:04,176
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Hadi söyleyelim.
7
00:04:24,170 --> 00:04:26,577
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, hadi.
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: 1952, sister, act, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, cd, 1,
original filename: 19527-Sister_Act_2__Back_in_the_Habit_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with a little teeny-tiny voice
like you're usin'?
10
00:01:13,620 --
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: nowsubtitles, com, url, sister, act, 2, :, back, in, the, habit, readme, html,
original filename: 163687_Sister%2BAct%2B2%253A%2BBack%2Bin%2Bthe%2BHabit.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,607 --> 00:01:18,802
Dames en heren...
2
00:01:18,927 --> 00:01:22,283
het luxe Stars Desert Inn Hotel
in Las Vegas...
3
00:01:22,407 --> 00:01:24,716
presenteert met trots
de nieuwste act...
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,318
van de onvergelijkbare...
5
00:01:29,447 --> 00:01:32,200
Miss Deloris van Cartier.
6
00:02:35,887 --> 00:02:38,685
Kijk
eerst goed rond
7
00:02:39,847 --> 00:02:42,566
Dus dat heb ik gedaan,
dames en heren...
8
00:02:42,647 --> 00:02:44,797
ik bleef maar rondkijken.
9
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
En ik heb iets bijzonders gevonden...
10
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
...y Statler Toyota está
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,800 --> 00:01:49,700
En otras noticias...
8
00:01:49,901 --> 00:01:53,001
...oficiales de la
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Subota - 12. studenoga, 1955-22.03
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,602
Doc.
3
00:02:20,647 --> 00:02:22,205
- Doc!
- Å to je?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,363
Opusti se, Doc. To sam ja! Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Nemoguæe.
Upravo sam te poslao natrag u buduænost.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Poslao si me natrag, ali sam se vratio.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Vratio sam se iz buduænosti.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Mili Bože!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
<i>- Djeco, koliko je sati?
- Vrijeme za Kako ste!</i>
10
00:04:53,
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: to, hell, and, back, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, eng,
original filename: To Hell and Back (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,567 --> 00:01:15,922
DESTRUÃDA A MANSÃO BROWN
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
Outubro é época de inventários.
3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
Por isso, a Statler Toyota está a fazer
os melhores preços do ano,
4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
em todos os Toyotas de 1985.
5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
Não encontrará um carro melhor,
6
00:01:35,967 --> 00:01:39,596
a melhor preço, com melhor serviço,
em Hill Valley.
7
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
o Senado deverá votar isto hoje.
8
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
outras notÃcias, responsáveis dos serviços
de inve
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: come, back, little, sheba, 1952, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Come Back Little Sheba (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2393}{2472}Günaydýn.|Odaya bakmak için mi geldin?
{2477}{2534}Evet. Adým Marie Buckholder.
{2539}{2628}Nasýlsýn hayatým?|Ãniversitelisin.
{2633}{2711}- Evet. Umarým uyandýrmadým.|- Hayýr, hayýr.
{2716}{2767}Kalkmam gerekiyordu zaten.
{2794}{2886}Bu taraftan.|Bu baktýðýn ilk oda mý?
{2891}{2953}- Evet.|- Umarým beðenirsin.
{2958}{3049}- Beðeneceðimden eminim.|- Ãocuðumuz yok.
{3054}{3122}Ãçeri gel. Bu taraftan.
{3141}{3194}Oda bu hayatým.
{3199}{3252}Gördün mü? Bir dolabýn var.
{3278}{3394}Güzel, büyük bir dolap.|Okuma lambasý.
{3420}{3474}Ampul almam gerekecek.
{3496}{3608}Genelde daha sessizdir.|Ãðre
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: six, feet, under, 2x0, 7, back, to, the, garden, ser,
original filename: f965cfcb6dd0c0f689fbfa3dfd01aeb7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,098 --> 00:01:35,419
NATRAG U BAÅ TU
2
00:02:32,961 --> 00:02:35,156
<i>Ja i moj drugar smo
se sad doselili.</i>
3
00:02:35,241 --> 00:02:37,596
<i>Pitali smo se ko živi ovde.</i>
4
00:02:37,721 --> 00:02:40,952
<i>Drago mi je. Spremala
sam se za tuširanje.</i>
5
00:02:41,481 --> 00:02:43,995
<i>Uðite, završiæu za èas.</i>
6
00:02:45,041 --> 00:02:46,030
<i>Lepo.</i>
7
00:02:46,441 --> 00:02:49,239
<i>- Žestoka je.
- Aha, prièaj mi o tome.</i>
8
00:02:51,281 --> 00:02:54,079
<i>Mislim da sam vam rekla da
me saèekate u drugoj sobi.</i>
9
00:02:54,159 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:01:01,273
Je ouders komen zo thuis. Als je
nog op bent, krijg ik op m'n kop.
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,671
Even blijven staan.
Ik moet je nog afdrogen.
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,637
Ziezo.
4
00:01:08,920 --> 00:01:10,672
Even je hoofd erdoor.
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,308
Er is iemand aan de deur.
- Nou en ?
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,431
Wie zou dat nou zijn ?
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,352
Ga maar met je trein spelen.
Ik ben zo terug.
8
00:01:24,520 --> 00:01:26,192
Snel terugkomen, hoor.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,634
Goedenavond.
Is Frank of J
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1262}|2|00:01:30,690 --> 00:01:33,887|<i>The Indians say the curse began</i>|<i>in the time of the ancients,</i>
{2347}{2417}<i>and was passed down through</i>|<i>the blood of generations.</i>
{2585}{2640}<i>There are legends of the Wendigo</i>
{2642}{2697}<i>and the coming</i>|<i>of the Red and the Black.</i>
{2812}{2857}<i>Legends of the day of reckoning,</i>
{2860}{2957}<i>when death would consume the land,</i>|<i>and good would face evil...</i>
{3022}{3100}<i>of the day the curse</i>|<i>would be broken forever...</i>
{3102}{3197}<i>or grow stronger and live on</i>|<i>to plague generations to come.</i>
{3807}{3877}<i>But ours was a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:59,120
Sábado, 12 de Noviembre, 1955
10:03pm
2
00:01:18,200 --> 00:01:19,500
¡Doc!
3
00:02:18,500 --> 00:02:20,100
¡Doc! ¡Doc!
4
00:02:20,640 --> 00:02:21,840
- ¡Doc!
- Qué.
5
00:02:24,800 --> 00:02:26,920
Relájese, soy yo, Marty.
6
00:02:27,720 --> 00:02:29,400
No puede ser,
¡acabo de enviarte al futuro!
7
00:02:29,480 --> 00:02:32,000
SÃ, sé que me envió al futuro...
pero regresé.
8
00:02:32,520 --> 00:02:34,120
¡Volvà del futuro!
9
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
¡Santo Dios!
10
00:04:49,880 --> 00:04:54,400
- Hey chicos, ¿qué hora
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,835
Los Muchachos vuelven a la ciudad.
2
00:01:23,929 --> 00:01:25,863
Hey, soy yo!
3
00:01:25,929 --> 00:01:28,329
Si, Recien aterrizamos.
4
00:01:28,395 --> 00:01:30,195
Bueno, Genial.
5
00:01:30,262 --> 00:01:31,894
No hace 5 segundos
que el tipo llego a casa,
6
00:01:31,964 --> 00:01:34,340
- y ya la esta llamando a Kristen.
- Oh dios, aqui vamos.
7
00:01:34,415 --> 00:01:36,986
No quieres que piense que
te mueres por verla, no?
8
00:01:37,076 --> 00:01:39,137
Turtle tiene razon,E.
Deja que piense que estas ocupado.
9
00:01:39,192 --> 00:01:40,493
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: back, in, the, day, 2004, fs, limited, dvdscr, 3, si, hr,
original filename: Back.In.The.Day.2004.FS.LIMITED.DVDSCR.XViD-D3Si-hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{499}Gospode, ovaj | èovjek je u velikoj nevolji.
{503}{603}Ima li naèina da njega spasiš | nekako, ako ja moram umrijeti?
{607}{705}Na tebi je. Što je | suðeno, suðeno je.
{773}{869} P O N O V N O G A N G S T E R
{962}{1062}Mój tata je sportski direktor. | Upoznao je moju mamu
{1066}{1164}dok je bio odvjetnik za NBA tim. | Ona je bila navijaèica za tim.
{1169}{1267}Rodili smo se moja sestra i ja. | Ostavio je mamu
{1270}{1366}dok je bila trudna s bratom. | Nije mogao biti vjeran,
{1371}{1470}pa ga je mama izbacila. Nije | htjela prihvatiti alimentaciju.
{1476}{1576}Tako nismo imali novaca. | Ali mama je bila tak
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: no, looking, back, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: No Looking Back (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,510 --> 00:03:03,262
Thanks, sweetheart.
2
00:04:16,550 --> 00:04:19,667
<i>MICHAEL: Hey, babe, it's me. Listen,
I'm gonna do the double shift tonight...</i>
3
00:04:19,830 --> 00:04:22,947
<i>...so I won 't be home till morning.
I'll try back later.</i>
4
00:04:23,150 --> 00:04:26,062
<i>Oh, hey, I got you some flowers.
I hope you like them. Love you.</i>
5
00:04:27,430 --> 00:04:29,785
<i>MISS Y: Hey, Claudia, it's Missy.
I just got the sonogram done.</i>
6
00:04:29,950 --> 00:04:32,748
<i>You guys gotta come over and see it.
Okay. Call me. Bye.</i>
7
00:04:34,070 --> 00:04:3
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: charmed, 1x0, 9, the, witch, is, back, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 5ae472c8610b3cfdba07cc870ca6dc2a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,969 --> 00:00:32,359
- Matthew...?
- Hej, Melinda.
2
00:00:32,529 --> 00:00:38,604
- Varför förrådde du mig?
- Du fick vad du förtjänar.
3
00:00:39,769 --> 00:00:45,002
Ãlskade du mig aldrig?
Men all passion och glöd...?
4
00:00:45,169 --> 00:00:51,278
Jag var tvungen att vinna din tillit
för att komma åt dina krafter.
5
00:00:51,449 --> 00:00:57,968
Nu har du dem ju. Varför angav
du mig? De bränner mig på bål.
6
00:00:58,129 --> 00:01:03,886
- Jag måste bevara min hemlighet.
- Behåll din medaljong också!
7
00:01:07,089 --> 00:01:12,368
- Jag ger den till en a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,271 --> 00:01:29,510
Pijnlijke herinneringen houden we vast...
2
00:01:29,588 --> 00:01:32,985
zodat we niet steeds dezelfde fouten maken.
3
00:01:33,455 --> 00:01:37,845
Sommigen zeggen dat als je teruggaat
naar de plek des onheils...
4
00:01:37,846 --> 00:01:41,559
dat de pijn dan verdwijnt
en dat je het vergeet.
5
00:01:43,045 --> 00:01:45,573
Misschien verwachtte ik dat ook.
6
00:01:46,014 --> 00:01:49,614
Ik was hier liever nooit meer teruggekomen...
7
00:01:50,500 --> 00:01:55,240
maar het was de enige leraarspositie
en ik had de baan nodig.
8
00:01:57,383 --> 00:01:59
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: no, looking, back, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: No Looking Back (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,230 --> 00:01:03,221
MODERN
OTOMOTÃV
2
00:02:44,190 --> 00:02:46,181
Chappy's
LOKANTASI
3
00:03:01,510 --> 00:03:03,262
Sað ol, tatlým.
4
00:04:16,550 --> 00:04:19,667
<i>Merhaba bebeðim, benim. Dinle,
bu gece çift vardiya yapýyorum.</i>
5
00:04:19,830 --> 00:04:22,947
<i>Eve ancak sabah gelebileceðim.
Sonra tekrar ararým.</i>
6
00:04:23,150 --> 00:04:26,904
<i>Sana çiçek aldým.
Umarým hoþuna gider. Seni seviyorum.</i>
7
00:04:27,270 --> 00:04:29,784
<i>Merhaba, Claudia. Ben Missy.
Ultrasonu yaptýrdým.</i>
8
00:04:29,950 --> 00:04:33,226
<i>Gelip görmelis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,510
You're all I ever wanted
2
00:00:06,370 --> 00:00:10,940
You're all I ever needed (yeah)
3
00:00:11,390 --> 00:00:19,880
So tell me what to do now 'cause,
I want you back
4
00:00:27,950 --> 00:00:31,370
It's hard to say I'm sorry
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
It's hard to make the things I did undone
6
00:00:36,001 --> 00:00:43,000
A lesson I've learned to well for sure
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,340
So don't hang up the phone now
8
00:00:49,180 --> 00:00:53,410
I'm trying to figure out just what to do
9
00:00:53,470 --> 00:01:00,000
I'm going cr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:18,142
En su campaña hacia el oeste,
la CompañÃa de la Legión Norteña...
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,220
...estableció una base
en tierras salvajes.
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,620
Cada primavera, 36 hombres viajaban
desde el fuerte a la bahÃa de Hudson...
4
00:00:28,728 --> 00:00:31,390
...en balsas de carga
repletas de pieles.
5
00:00:34,167 --> 00:00:39,764
La tripulación regresarÃa luego
en el otoño con las provisiones...
6
00:00:39,873 --> 00:00:42,865
...para sobrevivir
el crudo invierno.
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,507
En 1815 ya no regresaron..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{379}{451}- ¿Que diablos estas haciendo?|- Exfoliando.
{462}{541}Limpiandome los poros, quitandome|las celulas muertas de la piel,
{543}{616}y aclarando areas de hiperpigmentacion.
{618}{677}- ¿Todo antes de las 9 am?|- Tendrias que intentarlo.
{679}{775}- Tu cara te lo agradeceria.|- ¿Que tiene de malo mi cara?
{777}{887}Nada, excepto que tienes los poros|tapados y luce cansada y sin brillo.
{889}{939}- ¿Asi?|- Vivimos en un mundo sucio, boo.
{941}{1016}Y eso causa estragos|en el cutis de una chica.
{1039}{1154}- ¿Que pusiste ahi?|- Leche, avena, romero, hibisco,
{1156}{1275}medio huevo, un poco de vitamina A que|saque de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,580 --> 00:00:50,515
Oversat af Cobra
2
00:01:30,690 --> 00:01:33,887
<i>Indianerne fortæller at forbandelsen</i>
<i>begyndte for meget længe siden,</i>
3
00:01:33,993 --> 00:01:36,723
<i>og er nedarvet igennem</i>
<i>generationer.</i>
4
00:01:43,403 --> 00:01:45,667
<i>der er beretninger om Wendigoen</i>
5
00:01:45,772 --> 00:01:47,933
<i>og om den dag de vil komme </i>
<i>Den Røde og Den Sorte..</i>
6
00:01:52,579 --> 00:01:54,376
<i>Beretninger om Dommedag,</i>
7
00:01:54,481 --> 00:01:58,383
<i>hvor de døde vil vandre på jorden,</i>
<i>og det gode må kæmpe mod det onde
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{C:{preview}E3E3}{F:Arial}{S:23}{Y:b}{P:1}
{50}{117}Hace mucho mucho tiempo en|una galaxia muy, muy lejana.
{120}{545}{Y:i}Traducción -zherkov-|zherkov03@yahoo.com.ar|http://darksideofthezherkov.sitio.net
{550}{632}Episodio V|EL IMPERIO CONTRATACA
{760}{859}Son dias oscuros para la rebelion.|Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
{860}{959}las tropas Imperiales han llevado|a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
{960}{1050}...y los han perseguido a traves de la galaxia.
{1060}{1199}Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo|de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
{1200}{1300}...se ha establecido en una nueva bas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{530}JAY Y "El SILENCIOSO" BOB
{566}{665}HACE MUCHO TIEMPO, EN FRENTE|DE UNA TIENDA, MUY, MUY LEJANA
{682}{790}LEONARDO, NUEvA JERSEY|LOS SETENTAS
{809}{868}ABARROTES "PARADA RAPIDA"
{922}{978}Bobby, quédate aquà mientras|mamá trae el queso gratis.
{1023}{1078}Esto cubrirá tus ojos del sol.
{1078}{1129}Pórtate bien.
{1270}{1333}No te muevas, fábrica de caca.
{1334}{1399}Mamá tratará de hacer puntos.
{1494}{1520}¿Qué diablos?
{1521}{1572}Disculpe, ¿quién|cuida a estos bebés?
{1573}{1636}Ese está cuidando al más chico.
{1637}{1679}Qué buenos padres!
{1680}{1738}Déjelos asà afuera|y verá qué sucede.
{1739}{1799}¡J
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,219 --> 00:00:27,425
<i>LOCA ACADEMIA DE POLICÃA 3</i>
2
00:00:27,617 --> 00:00:30,398
<i>DE VUELTA A LA ESCUELA</i>
3
00:01:09,504 --> 00:01:13,412
<i>APARCAMIENTO SUBTERRÃNEO
LAVADO DE COCHES DE LA PLAZA.</i>
4
00:01:24,206 --> 00:01:25,681
Cerramos dentro de 20 minutos.
5
00:01:43,816 --> 00:01:44,795
¡Maldición!
6
00:01:47,934 --> 00:01:48,824
Gracias.
7
00:02:07,256 --> 00:02:10,762
- ¿Dónde demonios están esos payasos?
- Es un aparcamiento grande, señor.
8
00:02:11,531 --> 00:02:15,328
- ¡Estamos aquÃ!
- ¿Eres idiota?
9
00:02:19,069 --> 00:02:20,508
Ah
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: back, to, the, future, 3, 5, ch, wabbit, bg, cd, 1, 2,
original filename: back.to.the.future.3.dvdrip.xvid.ac3.5ch-wabbit(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Ãúáîòà - 12 Ãîåìâðè 1955
10:03 ÷à ñà âå÷åðòÃ
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Ãîê.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
-Ãîê!
-Ãà êâî?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Ãñïîêîéòå ñå, Ãîê. Ãîâà ñúì à ç, Ãà ðòè.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
ÃÃ¥ ìîæå äà áúäå.
Ãðà òèõ òå îáðà òÃî â áúäåùåòî.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Ãðà òèõòå ìå, Ãî à ç ñå âúðÃà õ.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
ÃúðÃà õ ñå îò áúäåùåòî.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{375}SÃBADO| |
{375}{400}SÃBADO|26 DE OUTUBRO|
{400}{450}SÃBADO|26 DE OUTUBRO|DE 1985
{750}{799}Que tal uma carona, senhor?
{811}{845}Jennifer.
{884}{945}Nossa, você é um colÃrio|para meus olhos.
{970}{1005}Me deixe te ver.
{1007}{1084}Marty, você está agindo como|se não me visse há uma semana.
{1100}{1130}Eu não vejo.
{1132}{1189}Você está bem? Está tudo certo?
{1312}{1341}Está.
{1370}{1405}Tudo está ótimo.
{1739}{1771}Marty!
{1800}{1850}Você tem que voltar comigo.
{1870}{1925}Para onde?|De volta para o futuro.
{2025}{2105}Espere aÃ. O quê está fazendo, Doc?|Preciso de combustÃvel.
{2150}{2225}Vamos. Rápid
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,003
<i><b>Predtým v Back to You</b></i>
2
00:00:02,003 --> 00:00:05,828
Tak povedz mi všetko. Odišiel si odtia¾to do Denveru a potom to bolo...
3
00:00:05,828 --> 00:00:09,680
Minneapolis, Dallas, a potom L.A.
4
00:00:09,681 --> 00:00:11,582
A teraz si späÂ!
5
00:00:11,952 --> 00:00:16,158
No tak Kelly, popieranie to nevyrieši, spali sme spolu, dobre!?
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,166
- Ty nechceš aby som ju videl.
- Nie, nie!
7
00:00:18,170 --> 00:00:20,000
- Ona je moja, že je?
- Mohli by sme...
8
00:00:20,001 --> 00:00:23,027
Kelly, ak som jej ote
Napisy dla Sister Back In The Habit
keywords: to, the, future, ii, 2, cds, back, cd, 1, pt,
original filename: 143012003Back_to_The_Future_II_2cds.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Sábado, 26 de Outubro de 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
O senhor dá-me uma boleia?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Eh pá, bons olhos te ve