Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sister Act 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Sister Act 2 wg dokladnosci:
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23960-Sister_Act_2__Back_in_the_Habit_(1993)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1923}{1967}And now, ladies and gentlemen...
{1971}{2052}the Luxurious Stars|Desert Inn Hotel in Las Vegas...
{2056}{2108}is proud to present|the final performance...
{2112}{2213}of an exciting engagement,|the incomparable singing sensation...
{2217}{2268}Miss Deloris Van Cartier!
{2272}{2336}Hold on, hold on
{2339}{2412}Hold on, hold on
{2416}{2483}Started my life|in a worn, torn dress
{2487}{2532}- That somebody threw out|- Somebody threw out
{2536}{2591}I knew the way it felt|to always live in doubt
{2595}{2634}To be without|the simple things
{2638}{2697}So afraid my friends|would see the guilt in me
{2701}{2769}So I got a good job|in
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 9, 7, fps, i,
original filename: 35119-Sister_Act_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultãtoare|fatã din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{483
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:17.92,00:00:19.80
Cine poate sã-mi spunã[br]numele tuturor apostolilor?
00:00:20.68,00:00:21.44
Da, Deloris.
00:00:22.24,00:00:24.80
John, Paul, George...
00:00:25.60,00:00:26.72
ºi Ringo.
00:00:31.00,00:00:31.92
Deloris Wilson,
00:00:32.60,00:00:35.64
eºti cea mai neascultãtoare fatã[br]din aceastã ºcoalã.
00:00:36.36,00:00:39.08
Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
00:00:39.12,00:00:43.32
ºi sã scrii numele tuturor apostolilor[br]în ordine alfabeticã.
00:01:01.72,00:01:04.12
E suficient.[br]Eºti un caz pierdut.
00:01:04.80,00:01:06.60
ªi te las baltã.
00:01:07.40,00:01:08.80
Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7138-Sister_Act_(1992)-23_976_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Who can name all the apostles?
{487}{534}Yes, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}and Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}you are the most unruly,|disobedient girl in this school.
{856}{931}Now, I want you to march|right up to that blackboard...
{933}{1031}and write the names of all|the apostles alphabetically.
{1469}{1543}This is enough.|You are hopeless.
{1545}{1605}And I wash my hands of you.
{1607}{1643}Mark my words, Deloris.
{1645}{1700}If you continue|on this disruptive track,
{1702}{1750}it will lead|straight to the devil.
{1752}{1855}Have you any idea|what girls like you become?
{2030}{2092}Whene
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21931-Sister_Act_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultataoare|fata din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{4839
Napisy dla Sister Act 2
keywords: 1226, sister, act, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12269-Sister Act ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{428}{485}Cine poate sã-mi spunã|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}ºi Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}eºti cea mai neascultataoare|fata din aceastã ºcoalã.
{856}{931}Acum, aº vrea sã te duci pânã la tablã...
{933}{1031}ºi sã scrii numele tuturor|apostolilor în ordine alfabeticã.
{1469}{1543}E suficient.|Eºti un caz pierdut.
{1545}{1605}ªi te las baltã.
{1607}{1643}Fii atentã la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dacã vei continua|pe aceastã cale greºitã,
{1702}{1750}te va duce|direct în iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,959 --> 00:00:16,156
""Academia Santa Ana, 1 968""
2
00:00:17,764 --> 00:00:20,358
¿Quién puede nombrar
a todos los apóstoles?
3
00:00:20,434 --> 00:00:21,867
Dime, Deloris.
4
00:00:21,935 --> 00:00:24,802
Juan, Pablo,Jorge...
5
00:00:24,871 --> 00:00:27,169
y Ringo.
6
00:00:30,610 --> 00:00:35,570
Deloris Wilson, eres la alumna
más malcriada y desobediente.
7
00:00:35,649 --> 00:00:38,846
Quiero que vayas a la pizarra...
8
00:00:38,919 --> 00:00:43,754
y escribas los nombres de los
apóstoles en orden alfabético.
9
00:01:01,241 --> 00:01:04,233
¡Se acabó! No ti
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,847 --> 00:01:21,524
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:21,607 --> 00:01:25,202
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:25,447 --> 00:01:29,486
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:16,447 --> 00:03:19,917
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:20,007 --> 00:03:22,999
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:03:50,127 --> 00:03:52,595
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Haydi söyleyelim.
7
00:04:11,767 --> 00:04:14,076
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, haydi.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{579}{607}BIEVENIDOS A LAS VEGAS|NEVADA
{779}{894}CAMBIO DE HABITO 2
{1878}{1902}ULTIMA NOCHE
{1903}{1969}DELORIS VAN CARTIER CON|SUS HERMANAS EN EL SALON CRISTAL
{1970}{2019}Damas y caballeros,
{2020}{2111}El lujoso Hotel Stars|Dessert lnn en Las Vegas,..
{2112}{2174}..,se enorgullece al presentar|la ?ltima noche,..
{2175}{2221}..,de esta gran artista,
{2222}{2342}La gran sensaci?n de la|canci?n, Deloris Van Cartier,
{4139}{4193}Eso fue lo que hice,|damas y caballeros,
{4194}{4259}Escog?, escog? y escog?,
{4260}{4326}Y escog? algo especial,
{4327}{4405}Escog? un nuevo baile,
{5115}{5150}?Ven c?mo me trata?
{5150}{5189}Se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,680
Wie kent de apostelen ?
Zeg het maar, Deloris.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
John, Paul, George...
3
00:00:23,880 --> 00:00:26,190
en Ringo.
4
00:00:29,160 --> 00:00:34,280
Deloris Wilson, je bent het
ondeugendste meisje van de school.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
Kom onmiddellijk naar het bord...
6
00:00:37,400 --> 00:00:42,190
en schrijf de apostelen
in alfabetische volgorde op.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,960
Ik ben het zat. Je bent een hopeloos
geval, ik geef het op met je.
8
00:01:04,080 --> 00:01:10,030
Let op m'n woorden: Als je zo
doorgaa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{185}movie info: XVID 624x352 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{200}{300}{C:$aaccff}dopasowanie do wersji | DjRobo38@o2.pl
{1921}{1966}A teraz. Panie i Panowie...
{1969}{2050}Hotelowa przysta? Luksusowych Gwiazd w Las Vegas...
{2052}{2108}z dum? przedstawia|koncert fina?owy..
{2110}{2212}po ekscytuj?cej walce|niezr?wnana moc ?piewu...
{2213}{2267}Miss Deloris Van Cartier!
{2270}{2334}Wstrzymajcie si?
{2413}{2481}Zaczyna?am swe ?ycie|w zniszczonej, podartej szacie
{2484}{2531}kt?rej kto? si? pozby?|- kto? si? pozby?
{2533}{2590}Zna?am drog?, kt?r? zawsze wydawa?o si? ?ycie w w?tpliwo?ciach
{2592}{2632}Istnie?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Précédemment dans The O.C.:
2
00:00:01,703 --> 00:00:03,248
- Neil!
- Julie.
3
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Pourquoi ne suis-je pas surpris?
4
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Marissa est digne de sa mère, non ?
5
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
Je ne pourrais être plus d'accord...
6
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
Intelligence, beauté...
7
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
Le chirurgien avec qui
tu l'as rencardé a convaincu le gars
8
00:00:11,620 --> 00:00:14,012
que Johnny se remettrait complètement
et il est de retour dans l'équipe.
9
00:00:14,105
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 1, cd, czech, cs, i,
original filename: Sister Act - 1992 - 1CD - Czech - cs - dac8c3c16effac153ecd773b1bdfaaa3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,870 --> 00:00:16,985
Intern?tn? ?kola Svat? Anny, 1968
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,729
Kdo chce vyjmenovat apo?toly?
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,772
Ano, Deloris.
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,316
Jan, Pavel, Ji??...
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,111
a Ringo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,490
Deloris Wilsonov?,
7
00:00:32,574 --> 00:00:36,119
Ty jse? ta nejhor?? a nejneuk?zn?n?j?? holka ve ?kole.
8
00:00:36,202 --> 00:00:39,330
Te? p?jde? k tabuli
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,501
a nap??e? v?echna jm?na na tabuli podle abecedy.
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,856
Ty se nezm?n?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,374
Neil!
3
00:00:02,465 --> 00:00:03,248
Julie.
4
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Why aren't I surprised?
5
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Marissa is a real chip off the old block, isn't she?
6
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
I couldn't agree with you more.
7
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
Brains, beauty...
8
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
The surgeon that you hooked him up with, he convinced the guy
9
00:00:11,620 --> 00:00:14,012
that Johnny would make a full recovery and he's back on the team.
10
00
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sister Act (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:15,439
Aziz Anne Akademisi, 1968.
2
00:00:17,127 --> 00:00:18,845
Havarilerin isimlerini kim sayar?
3
00:00:19,647 --> 00:00:20,796
Evet, Deloris.
4
00:00:21,167 --> 00:00:23,601
John, Paul, George...
5
00:00:23,727 --> 00:00:25,558
...ve Ringo.
6
00:00:29,367 --> 00:00:33,918
Deloris Wilson, sen bu okuldaki
en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
7
00:00:34,207 --> 00:00:37,085
Ãimdi hemen tahtaya yürü...
8
00:00:37,207 --> 00:00:40,756
...ve bütün havarilerin isimlerini
alfabetik olarak yaz.
9
00:00:54,007 --> 00:00:55,884
John Paul Peter Elvis.
10
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, ack, in, the, habit,
original filename: sister_act_2_-_ack_in_the_habit.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,607 --> 00:01:18,802
Dames en heren...
2
00:01:18,927 --> 00:01:22,283
het luxe Stars Desert Inn Hotel
in Las Vegas...
3
00:01:22,407 --> 00:01:24,716
presenteert met trots
de nieuwste act...
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,318
van de onvergelijkbare...
5
00:01:29,447 --> 00:01:32,200
Miss Deloris van Cartier.
6
00:02:35,887 --> 00:02:38,685
Kijk
eerst goed rond
7
00:02:39,847 --> 00:02:42,566
Dus dat heb ik gedaan,
dames en heren...
8
00:02:42,647 --> 00:02:44,797
ik bleef maar rondkijken.
9
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
En ik heb iets bijzonders gevonden...
10
00:02
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, ack, in, the, habit,
original filename: sister_act_2_-_ack_in_the_habit.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,607 --> 00:01:18,802
Dames en heren...
2
00:01:18,927 --> 00:01:22,283
het luxe Stars Desert Inn Hotel
in Las Vegas...
3
00:01:22,407 --> 00:01:24,716
presenteert met trots
de nieuwste act...
4
00:01:24,847 --> 00:01:29,318
van de onvergelijkbare...
5
00:01:29,447 --> 00:01:32,200
Miss Deloris van Cartier.
6
00:02:35,887 --> 00:02:38,685
Kijk
eerst goed rond
7
00:02:39,847 --> 00:02:42,566
Dus dat heb ik gedaan,
dames en heren...
8
00:02:42,647 --> 00:02:44,797
ik bleef maar rondkijken.
9
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
En ik heb iets bijzonders gevonden...
10
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}Rip by nolose
{333}{405}"Academia Santa Ana, 1968"
{449}{490}¿Quién puede nombrar a|todos los apóstoles?
{515}{535}Dime, Deloris
{559}{615}Juan, Pablo, Jorge...
{626}{674}Ringo.
{755}{881}Deloris Wilson, eres la alumna más|malcriada y desobediente de esta escuela.
{883}{952}Quiero que vayas a la pizarra...
{962}{1046}y escribas los nombres de los|apóstoles en orden alfabético.
{1490}{1558}¡Se acabó! No tienes remedio...
{1565}{1665}y yo me lavo las manos.|Escúchame bien, Deloris...
{1670}{1768}si sigues por este camino,|irás derechito al diablo.
{1787}{1870}¿Sabes en qué se convierten|las niñas como tú?
{2055}{2150
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,614
Bisher bei O.C.
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,374
Neil!
3
00:00:02,465 --> 00:00:03,248
Julie.
4
00:00:03,367 --> 00:00:04,408
Warum bin ich nicht Ãberrascht?
5
00:00:04,501 --> 00:00:06,872
Marissa ist ganz die Mutter, nicht wahr?
6
00:00:06,927 --> 00:00:08,231
Ich kann dir nur Zustimmen
7
00:00:08,321 --> 00:00:09,509
Verstand, Schönheit...
8
00:00:09,599 --> 00:00:11,547
Der Chirurg, den du empfohlen hast überzeugte ihn,
9
00:00:11,620 --> 00:00:14,012
dass Johnny vollkommen gesund wird und wieder ins Team zurück kann.
10
00:00:14,105 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,680
Wie kent de apostelen ?
Zeg het maar, Deloris.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,320
John, Paul, George...
3
00:00:23,880 --> 00:00:26,190
en Ringo.
4
00:00:29,160 --> 00:00:34,280
Deloris Wilson, je bent het
ondeugendste meisje van de school.
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
Kom onmiddellijk naar het bord...
6
00:00:37,400 --> 00:00:42,190
en schrijf de apostelen
in alfabetische volgorde op.
7
00:00:58,600 --> 00:01:03,960
Ik ben het zat. Je bent een hopeloos
geval, ik geef het op met je.
8
00:01:04,080 --> 00:01:10,030
Let op m'n woorden: Als je zo
doorgaa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{428}SZKO?A ?WI?TEJ ANNY, ROK 1968
{452}{516}Kto poda imiona aposto??w?
{520}{556}Deloris?
{560}{650}Jan, Pawe?, Jerzy i... Ringo.
{773}{884}Deloris Willison,|jeste? najgorsz? uczennic? w ca?ej szkole.
{888}{960}Marsz do tablicy!
{966}{1084}Napisz imiona aposto??w|w porz?dku alfabetycznym.
{1500}{1568}Dosy? tego! Jeste? okropna!
{1572}{1629}Umywam r?ce!
{1633}{1783}Zapami?taj moje s?owa:|Jak tak dalej p?jdzie, trafisz w obj?cia diab?a.
{1797}{1892}Wiesz, gdzie ko?cz? takie jak ty?
{2917}{3014}ZAKONNICA W PRZEBRANIU
{4865}{4936}Dobra, ko?czymy.
{6798}{6913}- Nie zd??ymy zje???|- Wychodzisz za dwadzie?cia minut.
{6917}{7002}- I co po
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:14:AKADEMIA ?WI?TEJ ANNY ROK 1968
00:00:19:Kto potrafi wymieni? wszystkich aposto??w?
00:00:21:Tak Dolores...
00:00:23:John, Paul, George..
00:00:26:I Ringo..
00:00:32:Deloris Wilson, jeste? najbardziej niezdyscyplinowan?,
00:00:34:i niegrzeczn? dziewczynk? w ca?ej szkole..
00:00:37:Marsz do tablicy..|Napiszesz w porz?dku alfabetycznym..
00:00:40:wszystkich aposto??w..
00:00:52:Jan..
00:00:54:Pawe?..
00:00:56:Piotr..
00:00:58:Elvis..
00:01:03:Wystarczy tego, jeste? beznadziejna...|ja umywam r?ce..
00:01:07:Zapami?taj sobie moje s?owa Deloris..
00:01:10:Je?li nadal b?dziesz tak post?powa?a..|zaprzedasz dusz? diab?u..
00:01:14:Wiesz kim zostaj? takie dziewcz?ta jak ty?
0
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, i,
original filename: Sister Act (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{402}Aziz Anne Akademisi, 1968.
{444}{487}Havarilerin isimlerini kim sayar?
{508}{536}Evet, Deloris.
{545}{607}John, Paul, George...
{609}{654}...ve Ringo.
{750}{864}Deloris Wilson, sen bu okuldaki|en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
{871}{943}Ãimdi hemen tahtaya yürü...
{947}{1035}...ve bütün havarilerin isimlerini|alfabetik olarak yaz.
{1367}{1414}John Paul Peter Elvis.
{1485}{1545}Yeter artýk! Sen ümitsiz vakasýn...
{1562}{1660}..ve artýk seninle uðraþamam.|Sözlerime kulak ver Deloris..
{1662}{1761}..bu yolda devam edersen,|þeytanýn oyuncaðý olursun.
{1778}{1849}Senin gibi kýzlarýn ne olduðunu|biliyor musun?
{2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÿþ1
00:00:17,920 --> 00:00:19,800
Cine poate s-mi spun
numele tuturor apostolilor?
2
00:00:20,680 --> 00:00:21,440
Da, Deloris.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,800
John, Paul, George...
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
_i Ringo.
5
00:00:31,000 --> 00:00:31,920
Deloris Wilson,
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,640
e_ti cea mai nea
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 9, 7, fps, i,
original filename: 35119-Sister_Act_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{428}{485}Cine poate s?-mi spun?|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}?i Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}e?ti cea mai neascult?toare|fat? din aceast? ?coal?.
{856}{931}Acum, a? vrea s? te duci p?n? la tabl?...
{933}{1031}?i s? scrii numele tuturor|apostolilor ?n ordine alfabetic?.
{1469}{1543}E suficient.|E?ti un caz pierdut.
{1545}{1605}?i te las balt?.
{1607}{1643}Fii atent? la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dac? vei continua|pe aceast? cale gre?it?,
{1702}{1750}te va duce|direct ?n iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{4839}{4914}Gata. Trecem la altceva, da?|Schimb?m.
{5841}{5875}Haide?i.
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21931-Sister_Act_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{428}{485}Cine poate s?-mi spun?|numele tuturor apostolilor?
{487}{534}Da, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}?i Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}e?ti cea mai neascultataoare|fata din aceast? ?coal?.
{856}{931}Acum, a? vrea s? te duci p?n? la tabl?...
{933}{1031}?i s? scrii numele tuturor|apostolilor ?n ordine alfabetic?.
{1469}{1543}E suficient.|E?ti un caz pierdut.
{1545}{1605}?i te las balt?.
{1607}{1643}Fii atent? la cuvintele mele, Deloris.
{1645}{1700}Dac? vei continua|pe aceast? cale gre?it?,
{1702}{1750}te va duce|direct ?n iad.
{1752}{1855}Ai idee|ce devin fetele ca tine?
{4839}{4914}Gata. Trecem la altceva, da?|Schimb?m.
{5841}{5875}Haide?i.
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, bg, back, in, the, habit, cd, 1, 1993,
original filename: sister.act.2(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,096 --> 00:01:23,005
à ñåãà .Ãà ìè è ãîñïîäà ...
2
00:01:23,098 --> 00:01:26,549
Ãà çêîøÃèòå çâåçäè ÃÃ
õîòåë "Ãåçúðò ÃÃÃ" â Ãà ñ Ãåãà ñ
3
00:01:26,643 --> 00:01:28,885
ãîðäîñò å äà ïðåäñòà âÿ
ôèÃà ëÃîòî èçïúëÃÃ¥Ãèå...
4
00:01:28,978 --> 00:01:33,272
Ãåñðà âÃèìîòî óñåùà ÃÃ¥...
5
00:01:33,358 --> 00:01:35,564
Ãèñ Ãåëîðèñ Ãà à Ãà ðòèåð!
6
00:01:35,651 --> 00:01:38,356
÷à êà é, ÷à êà é
7
00:01:38,446 --> 00:01:41,565
÷à êà é, ÷à êà é
8
00:03:25,464
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,640 --> 00:01:18,471
And now. Ladies and gentlemen...
2
00:01:18,560 --> 00:01:21,870
the Luxurious Stars
Desert Inn Hotel in Las Vegas...
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,110
is proud to present
the final performance...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,318
of an exciting engagement.
the incomparable singing sensation...
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,516
Miss Deloris Van Cartier!
6
00:01:30,600 --> 00:01:33,194
Hold on, hold on
7
00:01:33,280 --> 00:01:36,272
Hold on, hold on
8
00:01:36,360 --> 00:01:39,113
Started my life
in a worn, torn dress
9
00:01:39,200 --> 00:01:41,077
- T
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{186}See. Go right down the scale.|Okay.
{188}{246}- La|- Ouch.
{248}{273}Yes. Go on. Go on.
{615}{649}Let's go. Let's go.|Let's go.
{1292}{1343}- Okay. You got it?|- This is so corny.
{1345}{1385}What were you doin'|spinnin' this around?
{1562}{1611}Now. Listen. You're always|talkin' about Shaka Zulu.
{1613}{1697}Do you think Shaka Zulu|could repel a bunch of troops...
{1699}{1763}with a little teeny-tiny voice|like you're usin'?
{1765}{1828}Here. Gimme|"Oh. Happy Day" in "C."
{1861}{1949}You listen to what|I'm gonna do. Okay?
{1963}{2013}This is you.
{2015}{2060}Oh, happy day
{2062}{2107}That ain't gonna scare nobody
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{485}Who can name all the apostles?
{487}{534}Yes, Deloris.
{536}{595}John, Paul, George...
{597}{662}and Ringo.
{730}{767}Deloris Wilson,
{769}{854}you are the most unruly,|disobedient girl in this school.
{856}{931}Now, I want you to march|right up to that blackboard...
{933}{1031}and write the names of all|the apostles alphabetically.
{1469}{1543}This is enough.|You are hopeless.
{1545}{1605}And I wash my hands of you.
{1607}{1643}Mark my words, Deloris.
{1645}{1700}If you continue|on this disruptive track,
{1702}{1750}it will lead|straight to the devil.
{1752}{1855}Have you any idea|what girls like you become?
{2030}{2092}Whene
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Sister Act (1992) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,310
Oh, Maria
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,990
Triumph all ye cherubim
3
00:00:11,080 --> 00:00:16,552
Sing with us ye seraphim
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,517
Heaven and Earth
5
00:00:18,600 --> 00:00:22,832
Resound the hymn
6
00:00:44,960 --> 00:00:48,396
Hail, Holy Queen
enthroned above
7
00:00:48,480 --> 00:00:51,278
Oh, Maria
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,636
Hail, mother of mercy
and of love
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,837
Oh, Maria
10
00:00:57,920 --> 00:01:01,037
Triumph all ye cherubim
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,112
Sing with us ye ser
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, napisy, ns, 1992, 5, tai, cd, 1,
original filename: Sister_Act_(NAPiSY-70605).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Mary Lazarus, wiedzia?am,|?e o tym wiedzia?a?.
00:00:06:Lubisz ci??k? prac? i dyscyplin??
00:00:10:Jasne, jestem zakonnic?.
00:00:12:Prze?y?am czterech papie?y.
00:00:16:Jak cz?sto ?wiczycie?
00:00:18:Dwa razy w tygodniu|po dwie godziny.
00:00:21:Za ma?o.
00:00:22:One musz? ?wiczy? - codziennie.
00:00:26:Dobra jest.
00:00:28:My?lisz, ?e co? z nich b?dzie?
00:00:32:Brzmi? dosy? dr?two.
00:00:34:M?ode, zdolne.
00:00:36:Spr?bujmy.
00:00:40:- To b?dzie piek?o.|- Wiem.
00:01:08:Witajcie na niedzielnej mszy,|nieliczni, lecz wierni.
00:01:13:Nasz ch?r ma nowego dyrygenta,|siostr? Mary Clarence.
00:01:18:Pos?uchamy hymnu na cze?? Maryi.
00:05:07:Grupa wokalna, boogie-woogie
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 2, back, in, the, habit, 1993, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sbc, 5, 1, ch, mojis,
original filename: Sister Act 2 Back in the Habit (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,706 --> 00:01:26,626
Bayanlar baylar, Las Vegas Stars
Desert oteli gururla sunar...
2
00:01:26,713 --> 00:01:30,464
otelimizdeki son gösterisini
yapacak olan...
3
00:01:30,718 --> 00:01:34,930
þarkýlarýyla gönüllerimizi fetheden,
Bayan Van Cartier.
4
00:03:26,478 --> 00:03:30,097
Ne yaptýðýna bakar mýsýnýz?
Kötü davranýyorlar.
5
00:03:30,191 --> 00:03:33,310
Adam kürkümü aldý.
Kürkümü alýp gitti.
6
00:04:01,604 --> 00:04:04,176
Bu þarkýyý biliyorsunuzdur.
Hadi söyleyelim.
7
00:04:24,170 --> 00:04:26,577
Bunlar benim arkadaþlarým.
Kýzlar, hadi.
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Sister Act (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{402}Aziz Anne Akademisi, 1968.
{444}{487}Havarilerin isimlerini kim sayar?
{508}{536}Evet, Deloris.
{545}{607}John, Paul, George...
{609}{654}...ve Ringo.
{750}{864}Deloris Wilson, sen bu okuldaki|en asi ve söz dinlemeyen kýzsýn.
{871}{943}Ãimdi hemen tahtaya yürü...
{947}{1035}...ve bütün havarilerin isimlerini|alfabetik olarak yaz.
{1367}{1414}John Paul Peter Elvis.
{1485}{1545}Yeter artýk! Sen ümitsiz vakasýn...
{1562}{1660}..ve artýk seninle uðraþamam.|Sözlerime kulak ver Deloris..
{1662}{1761}..bu yolda devam edersen,|þeytanýn oyuncaðý olursun.
{1778}{1849}Senin gibi kýzlarýn ne olduðunu|biliyor musun?
{2
Napisy dla Sister Act 2
keywords: sister, act, by, kofucii, bg, cd, 1, 2,
original filename: sister_act_by.kofucii(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,485 --> 00:00:17,553
Ãêà äåìèÿ Ãâåòà ÃÃÃ
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,829
Ãîé ìîæå äà Ãà çîâå à ïîñòîëèòå?
3
00:00:20,912 --> 00:00:22,872
Ãà , Ãeëoðèñ?
4
00:00:22,956 --> 00:00:25,416
ÃæîÃ, Ãîë, Ãæîðäæ
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,211
è ÃèÃãî Ãòà ð.
6
00:00:31,047 --> 00:00:32,590
Ãåëîðèñ ÃèëñúÃ,
7
00:00:32,674 --> 00:00:36,301
òè ñè Ãà é-ÃåäèñöèïëèÃèðà Ãî
è ÃåïîêîðÃî ìîìè÷å â ó÷èëèùåòî.
8
00:00:36,302 --> 00:00:39,513
Ãåãà èñêà ì äà îòèäÃ
Napisy dla Sister Act 2
keywords: 1952, sister, act, back, in, the, habit, 1993, 5, fps, cd, 1,
original filename: 19527-Sister_Act_2__Back_in_the_Habit_(1993)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,860 --> 00:00:07,772
See. Go right down the scale.
Okay.
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,249
- La
- Ouch.
3
00:00:10,340 --> 00:00:11,375
Yes. Go on. Go on.
4
00:00:25,660 --> 00:00:27,059
Let's go. Let's go.
Let's go.
5
00:00:53,900 --> 00:00:56,016
- Okay. You got it?
- This is so corny.
6
00:00:56,100 --> 00:00:57,772
What were you doin'
spinnin' this around?
7
00:01:05,140 --> 00:01:07,176
Now. Listen. You're always
talkin' about Shaka Zulu.
8
00:01:07,260 --> 00:01:10,775
Do you think Shaka Zulu
could repel a bunch of troops...
9
00:01:10,860 --> 00:01:13,533
with a little teeny-tiny voice
like you're usin'?
10
00:01:13,620 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{336}AKADEMIA ?WI?TEJ ANNY ROK 1968
{456}{456}Kto potrafi wymieni? wszystkich aposto??w?
{504}{504}Tak Dolores...
{552}{552}John, Paul, George..
{624}{624}I Ringo..
{768}{768}Dolores Wilson, jeste? najbardziej niezdyscyplinowan?,
{816}{816}i niegrzeczn? dziewczynk? w ca?ej szkole..
{888}{888}Marsz do tablicy..|Napiszesz w porz?dku alfabetycznym..
{960}{960}wszystkich aposto??w..
{1248}{1248}Jan..
{1296}{1296}Pawe?..
{1344}{1344}Piotr..
{1392}{1392}Elvis..
{1512}{1512}Wystarczy tego, jeste? beznadziejna...|ja umywam r?ce..
{1608}{1608}Zapami?taj sobie moje s?owa Dolores..
{1680}{1680}Je?li nadal b?dziesz tak post?powa?a..|zaprzedas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,485 --> 00:00:17,553
Ãêà äåìèÿ Ãâåòà ÃÃÃ
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,829
Ãîé ìîæå äà Ãà çîâå à ïîñòîëèòå?
3
00:00:20,912 --> 00:00:22,872
Ãà , Ãeëoðèñ?
4
00:00:22,956 --> 00:00:25,416
ÃæîÃ, Ãîë, Ãæîðäæ
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,211
è ÃèÃãî Ãòà ð.
6
00:00:31,047 --> 00:00:32,590
ÃåëîÃ&de