Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Simpsons S19e09 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Simpsons S19e09 wg dokladnosci:
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s19e0, pdtv, bluetv, s19e09,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 8fe8b88c0128c351cd6a39cb6ad1d557.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,709 --> 00:00:05,796
SIMPSONOVI
2
00:00:14,346 --> 00:00:16,850
Hlavn? m?sto Montany nen? "Hannah."
3
00:01:33,510 --> 00:01:35,427
Divn?...
4
00:01:42,977 --> 00:01:46,272
EPIZODA 19x09:
V??n? nesmysly Simpsonovy mysli
5
00:01:47,355 --> 00:01:50,441
Na z?klad? polsk?ch titulk? p?elo?ili
krygl a Felix The Cat.
6
00:01:51,819 --> 00:01:53,780
Nav?tivte http://www.krygl.wz.cz.
7
00:02:12,757 --> 00:02:15,300
Williemu sn?dani nikdo neukradne!
8
00:02:33,693 --> 00:02:36,948
P?ni, v?era jsem se musel
po??dn? nadrat.
9
00:02:37,907 --> 00:02:40,407
P?est?v?m s chlastem.
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, czech, cs, s19e0, pdtv, bluetv, s19e09,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Czech - cs - 4249788b5343fd2e9a090aaa9f0dcf91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,709 --> 00:00:05,796
SIMPSONOVI
2
00:00:14,346 --> 00:00:16,850
Hlavn? m?sto Montany nen? "Hannah."
3
00:01:33,510 --> 00:01:35,427
Divn?...
4
00:01:42,977 --> 00:01:46,272
EPIZODA 19x09:
V??n? nesmysly Simpsonovy mysli
5
00:01:47,355 --> 00:01:50,441
Na z?klad? polsk?ch titulk? p?elo?ili
krygl a Felix The Cat.
6
00:01:51,819 --> 00:01:53,780
Nav?tivte http://www.krygl.wz.cz.
7
00:02:12,757 --> 00:02:15,300
Williemu sn?dani nikdo neukradne!
8
00:02:33,693 --> 00:02:36,948
P?ni, v?era jsem se musel
po??dn? nadrat.
9
00:02:37,907 --> 00:02:40,407
P?est?v?m s chlastem.
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, movie, 2007, proper, ts, pukka,
original filename: _The.Simpsons.Movie.(2007).PROPER.TS.XviD-PUKKA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
Eu vou contar.
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
Lançamento de MÃssil Nuclear
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
Primeiro a Atacar
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
Retaliação
9
00:01:21,618 --> 00:01:23,348
Lançamento Aciden
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 6, shark,
original filename: 7308-sub_The-Simpsons-Movie-2007_6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,200
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Salut, ce mai faci ?
4
00:01:31,700 --> 00:01:32,500
ITCHY PREªEDINTE !
5
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
<i>Mã bucur sã vã vãd !
Mersi cã aþi venit aici !</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,300
TE SPUN !
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,200
PRIMUL ATAC
9
00:02:02,300 --> 00:02:03,100
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 8x2, 5, en, secret, war, of, lisa, simpson,
original filename: the_simpsons_8x25_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,532
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,540
[Tires Screeching]
3
00:00:10,577 --> 00:00:12,306
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,948
[All Yell]
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,521
Hello? Hello!
6
00:00:32,632 --> 00:00:35,829
- We're here for the field trip.
<i>- [Siren Wailing, Brakes Squeak]</i>
7
00:00:35,935 --> 00:00:37,869
- [Grunting]
- [Razor Buzzing]
8
00:00:37,971 --> 00:00:41,930
Sorry. Sorry. Boy, it's getting harder
and harder to make it here by 10:00.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,476
[Clears Throat]
10
00:00:4
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 7x2, 3, en, much, apu, about, nothing,
original filename: the_simpsons_7x23_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
D'oh!
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,843
Run, Daddy! Run!
4
00:00:47,947 --> 00:00:49,938
Open the door, Maude!
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
I don't have time
for the secret knock!
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
<i>Oh.! I'm panicking, Neddy.!</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,287
<i>I can't work the knob.</i>
8
00:01:07,734 --> 00:01:12,000
<i>This is Kent Brockman with a special report
from the Channel 6 News copter.</i>
9
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
A large bearlike animal,
most likely a bear..
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: simpsons, 20, 2, simpson, and, delilah,
original filename: 1d0ee0b8295f0258b428fd4b4c417e6f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{193}SlMPSON Y DALlLA
{413}{484}NO DEBO JUGAR CON ALQUlTRAN
{2002}{2099}¿La capital de Dakota lleva|el nombre de qué gobernador alemán?
{2110}{2148}-¡Hitler!|-¿Dakota?
{2153}{2178}Bismarck.
{2183}{2251}-¿Hitler?|-TodavÃa voy ganando, chico.
{2264}{2360}La bandera italiana es|roja, blanca y ¿qué otro color?
{2365}{2401}-Azul. Roja.|-Verde.
{2406}{2431}Negra, verde.
{2436}{2488}-Verde.|-¡Acerté!
{2498}{2602}Volveremos con más|Retos de la escuela primaria.
{2607}{2681}Yo creÃa que la pérdida de pelo|era inevitable.
{2686}{2784}Pero descubrà la mayor|innovación en crecimiento delpelo.
{2789}{2869}¿lnnovación? ¡Ha habi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,168
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,273 --> 00:00:09,241
[Tires Screeching]
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,343
D'oh!
[Screams]
4
00:00:17,851 --> 00:00:19,751
[Screams]
5
00:00:30,330 --> 00:00:32,798
<i>## [Upbeat]</i>
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,962
Tonight on <i>Eye on Springfield...</i>
7
00:00:40,073 --> 00:00:43,873
<i>opening day at the world's</i>
<i>first two-story outhouse.</i>
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,877
<i>[Man]</i>
<i>Oh, God! Stop!</i>
9
00:00:45,979 --> 00:00:50,211
A comedy nurse who's laughing
all the way to the blood bank.
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 16x2, 1, en, father, son, holy, guest, star,
original filename: the_simpsons_16x21_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,079 --> 00:00:29,450
Good news, children.
2
00:00:29,700 --> 00:00:33,780
This Friday, we'll be holding a
school-wide Medieval Festival.
3
00:00:34,030 --> 00:00:34,650
Medieval?
4
00:00:34,900 --> 00:00:35,768
Like Lord of the Rings?
5
00:00:36,018 --> 00:00:37,568
No, not at all.
6
00:00:38,253 --> 00:00:40,667
Can't we just keep going forward
in our textbooks?
7
00:00:40,917 --> 00:00:44,206
No! No, I've already assigned each
of you a role in the medieval court.
8
00:00:44,456 --> 00:00:46,050
Martin, you shall be our king.
9
00:00:46,300 --> 00:00:50,159
I shall
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 6x1, 2, homer, great, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5454-The_Simpsons.6x12.Homer_The_Great.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,145 --> 00:00:07,603
Homer the Great
2
00:00:39,887 --> 00:00:42,556
- Looks like you got a leak.
- Could you start fixing it?
3
00:00:42,723 --> 00:00:47,468
The basement is getting awfully flooded.
And I think the cat's down there.
4
00:00:48,145 --> 00:00:52,357
Yeah, I probably won't be able to get
the parts I need for two, three weeks.
5
00:00:52,566 --> 00:00:54,559
And that's if I order them today.
6
00:00:54,777 --> 00:00:58,270
- Which I won't.
- Oh, dear.
7
00:01:00,324 --> 00:01:02,320
Emergency call. Gotta go.
8
00:01:02,242 --> 00:01:06,406
- What should we do
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 4x1, 2, marge, vs, monorail, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5381-The_Simpsons.4x12.Marge_Vs_The_Monorail.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:07,397
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,179 --> 00:00:20,079
[Bell Ringing]
3
00:00:24,952 --> 00:00:28,046
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,491 --> 00:00:32,391
[ Beeping ]
5
00:00:38,132 --> 00:00:40,066
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,121 --> 00:01:02,021
[ Beeping ]
7
00:01:02,123 --> 00:01:04,023
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,393 --> 00:01:07,361
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:23,377 --> 00:01:25,845
####[Classic Cartoon Theme]
10
00:01:27,682 --> 00:01:31,709
- [ Whistle Blowing ]
- Yabba dabba do!
11
00:01:36,123 --> 00:01:39,092
## [ Singing
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s18e1, 9, crook, and, ladder, pdtv, lol, srp, s18e19,
original filename: fa90d1a16726d4ec8403c0611a8525a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,259 --> 00:00:09,161
The Simpsons 18x19 (JABF13)
- Varalica i merdevina -
2
00:00:10,576 --> 00:00:12,162
Ovde staviti smor reklamu !
3
00:01:26,082 --> 00:01:30,417
Ooo, novo izdanje
magazina Prebrižna majka.
4
00:01:30,474 --> 00:01:31,563
Hmm...
5
00:01:31,927 --> 00:01:35,568
"Dali pcele grade košnice
u pelene vašeg Duha?
6
00:01:35,908 --> 00:01:38,650
Smrtonosna istina o Kiseoniku."
7
00:01:39,526 --> 00:01:42,772
Dali je vaša beba Sisa-holik?
8
00:01:42,773 --> 00:01:47,033
Struènjaci vide nove veze
izmeðu prekomerne upotrebe cucle i...
9
00:01:47,701 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,116 --> 00:00:09,380
The Simpsons 18x10 (JABF03)
- The Wife Aquatic -
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,979
This is so exciting,
3
00:00:28,980 --> 00:00:29,976
watching a movie
4
00:00:29,977 --> 00:00:32,056
outside with the whole town.
5
00:00:32,057 --> 00:00:34,201
Yes, thank you for talking to all of us
6
00:00:34,202 --> 00:00:35,506
like we just tuned in.
7
00:00:35,801 --> 00:00:38,115
Ooh, a fat man falls
8
00:00:38,263 --> 00:00:39,703
real original.
9
00:00:40,615 --> 00:00:43,286
Dad, there aren't any places left to sit.
10
00:00:47,039 --> 00:00:48,233
There
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: simpsons, movie, 2007, 2, 5, fps, tu, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42218-Simpsons_Movie_2007-25_FPS.Tu]
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1760}Am venit cu gânduri pasnice, | pentru pisici si soareci de peste tot.
{2127}{2188}<i>Soarecele Erou Se Ãntoarce | A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
{2236}{2272}Salut, ce mai faci?
{2272}{2293}ITCHY PRESEDINTE!
{2297}{2340}<i>Mã bucur sã vã vãd! | Mersi cã ati venit aici!</i>
{2635}{2662}TE SPUN!
{2975}{3007}LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
{3016}{3036}PRIMUL ATAC
{3038}{3057}RÃSPUNS
{3057}{3086}LANSARE "ACCIDENTALÃ"
{3563}{3645}- Plictisitor! | - Tatã! Nu putem vedea filmul!
{3651}{3742}Nu-mi vine sã cred cã plãtim asa ceva. | Vedem asa ceva la televizor gratis.
{3753}{3783}Dacã e sã mã întrebati pe mine
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,035 --> 00:00:27,554
Hey, Lis,
there's your boyfriend.
2
00:00:33,670 --> 00:00:36,415
Oh, yeah? Well, there's
your girlfriend.
3
00:00:40,653 --> 00:00:42,674
Yeah, well,
you love Moleman.
4
00:00:42,690 --> 00:00:45,691
No, you do.
You're gay for Moleman!
5
00:00:45,700 --> 00:00:46,839
You're gay for Moleman!
6
00:00:49,581 --> 00:00:52,306
No one's gay for Moleman.
7
00:00:57,437 --> 00:01:00,002
Where are we?
- You're gay for Moleman!
8
00:01:00,164 --> 00:01:01,769
Bart, Lisa, welcome.
9
00:01:01,920 --> 00:01:03,259
I've been expecting you.
10
00:01:06,522
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s01e0, 9, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: 4555-The.Simpsons.S01E09.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{512}Whoops.
{512}{577}Whoops.|Whoops.
{577}{641}This is gonna be the best|birthday breakfast Mom ever had.
{644}{697}Hey, Lis.|You think that's enough for her?
{699}{752}- Maybe one more.
{754}{833}- I hope she likes|the presents we got her.|- She'll like mine.
{836}{927}Who wouldn't like a bottle|of real French perfume|all the way from gay Paree?
{929}{977}Four bucks, plus tax.
{979}{1035}I think she's going to like|my handmade birthday card better.
{1037}{1135}Oh, big deal. Dry macaroni,|spray paint and glue. Whoopie.
{1270}{1337}Dibs. First dibs.|I get to lick the beaters.
{1337}{1457}Ow! Ow! Ow! Litha, my "ongue"|is "uck" in the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,916 --> 00:00:04,384
The Simpsons Season 14 (04)
2
00:00:04,614 --> 00:00:05,509
"Large Marge"
3
00:00:05,821 --> 00:00:06,634
A.K.A
4
00:00:06,867 --> 00:00:08,109
"La Nouvelle Marge"
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,626
Sous-titres : Van Hoe
6
00:00:23,821 --> 00:00:25,355
Novembre 1948.
7
00:00:25,855 --> 00:00:27,421
Les américains élisent leur président.
8
00:00:28,524 --> 00:00:31,028
La victoire paraît acquise pour le gouverneur Thomas Dewey.
9
00:00:31,562 --> 00:00:33,471
Dewey ! Dewey ! Dewey !
10
00:00:34,016 --> 00:00:35,738
Je te répète que c'est Tr
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 17x1, 6, en, million, dollar, abie,
original filename: the_simpsons_17x16_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,757 --> 00:01:06,310
Next on FOX, Carmen Electra stars in Boobs,
2
00:01:06,544 --> 00:01:08,615
about a class of remedial reading students
3
00:01:08,652 --> 00:01:10,888
and their teacher who wants to be taken seriously.
4
00:01:11,867 --> 00:01:14,298
I thought it was about her boobs.
5
00:01:15,731 --> 00:01:18,406
Tonight on jock center a slugger on 'roids,
6
00:01:18,442 --> 00:01:22,480
Tiger Woods is annoyed, and
North Korean missiles deployed.
7
00:01:23,275 --> 00:01:25,292
But first, the commissioner of pro football
8
00:01:25,316 --> 00:01:27,431
has announced pl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:07,704
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,037
[Tires Screeching]
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,509
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
Hmm?
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,432
<i>Gentlemen, I'm pleased to report</i>
<i>strong holiday sales...</i>
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,934
from the Christmas-Hanu-Kwanzaa
spend phase.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,631
And things look good for the
Mom-Dad-Grad gift corridor.
8
00:00:39,739 --> 00:00:42,503
Uh, then we'll have
the usual summer lull.
9
00:00:42,609 --> 00:00:44,975
But, hey, we'r
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,197 --> 00:00:15,922
Surprise !
2
00:00:24,343 --> 00:00:26,550
I don't see why I need
a new driving license.
3
00:00:26,702 --> 00:00:28,059
My old one's just fine.
4
00:00:28,963 --> 00:00:32,403
I have serious doubts about
your skill behind the wheel.
5
00:00:32,425 --> 00:00:34,508
You drove in with three
people on your grill.
6
00:00:36,446 --> 00:00:39,198
At least I'm out doing things.
7
00:00:40,765 --> 00:00:44,012
Do you know this baby once
outraced the Flying Finn,
8
00:00:44,140 --> 00:00:45,401
Paavo Nurmi?
9
00:00:47,248 --> 00:00:48,176
Turn the heater
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s17e1, 8, wettest, stories, ever, told, v, pdtv, lol, fin, s17e18,
original filename: The.Simpsons.S17E18.The.Wettest.Stories.Ever.Told.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{92}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2006
{148}{248}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{300}{390}Suomennos: M.O.B, HBL, Mythed, Peruna
{420}{495}Oikoluku: Zenes
{525}{595}SIMPSONIT S17E18|The Wettest Stories Ever Told
{625}{675}KÃRISTÃVÃ HOLLANTILAINEN|SYÃ NIIN PALJON KUIN JAKSAT
{728}{783}Milloin saamme ruokaa? Minulla on nälkä!
{788}{876}Minä olen niin kyllästynyt,|että selvitin tapetin kuvion.
{881}{959}Näettekö, ensiksi laivan pyörä, Kippari|Kallen tatuointi, Gilliganin hattu, -
{964}{1026}kala jolla on tissit ja|sitten taas laivan pyörä.
{1032}{1136}- Entä tämä miekka
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,238 --> 00:00:04,849
The PTA Disbands
2
00:00:37,366 --> 00:00:40,319
This bus has seen better days.
3
00:00:40,487 --> 00:00:42,634
Well, at least it's safer
than the old bus.
4
00:00:48,641 --> 00:00:51,124
Time to move.
The hole's getting bigger.
5
00:00:56,225 --> 00:00:58,641
Seymour, the children are playing
in the hole again.
6
00:00:58,809 --> 00:01:00,117
Shouldn't you get that fixed?
7
00:01:00,319 --> 00:01:02,634
Edna, you know they just
cut the school's budget.
8
00:01:02,802 --> 00:01:04,916
If I had the money,
I'd fix the exhaust leak.
9
00:01:05,117 --
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s01e0, 2, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e02,
original filename: The.Simpsons.S01E02.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,875 --> 00:00:11,086
Ãversatt av: Jakob O
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:00:17,462 --> 00:00:20,153
JAG SKA INTE SLÃSA PÃ KRITA
3
00:01:39,195 --> 00:01:43,648
- Kom igen mamma!
- Skynda dig!
4
00:01:44,718 --> 00:01:48,438
Vad säger ni om "han"?
Två poäng.
5
00:01:48,548 --> 00:01:50,170
Din tur älskling.
6
00:01:51,617 --> 00:01:55,404
Hur kan man komma på ett
ord ur alla dumma bokstäver?
7
00:01:55,947 --> 00:01:58,675
Här kommer en bra!
"Gö"
8
00:01:58,898 --> 00:02:01,559
- ID, tre gånger ordpoäng!
- Inga förkortningar.
9
00:02:01,600 -
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s07e0, 6, treehouse, of, horror, vi, internal, medieval, english, motechnet, com, 70, med,
original filename: The.Simpsons.S07E06.Treehouse.Of.Horror.VI.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,664 --> 00:00:34,861
Ah, the Miracle Mile,
where value wears a neon sombrero...
2
00:00:34,968 --> 00:00:38,267
<i>and there's not a single church
or library to offend the eye.</i>
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,839
There it is!
4
00:00:40,940 --> 00:00:44,273
<i>The chain that put the "fat"
in fat Southern sheriffs.!</i>
5
00:00:44,377 --> 00:00:47,904
I want a colossal doughnut,
just like the one on the sign.
6
00:00:48,014 --> 00:00:49,879
D'oh! Nuts!
7
00:00:49,983 --> 00:00:51,883
That's false advertising!
8
00:00:51,985 --> 00:00:53,919
Sorry, sir. No refunds.
9
00:
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 4x0, 4, lisa, beauty, queen, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5373-The_Simpsons.4x04.Lisa_The_Beauty_Queen.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,299
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,081 --> 00:00:19,981
[Bell Ringing]
3
00:00:24,854 --> 00:00:27,880
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,393 --> 00:00:32,293
[ Beeping ]
5
00:00:38,034 --> 00:00:39,899
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,023 --> 00:01:01,923
[ Beeping ]
7
00:01:02,025 --> 00:01:03,925
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,295 --> 00:01:07,195
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,478 --> 00:01:25,072
####[Calliope]
10
00:01:25,181 --> 00:01:28,617
[Man]Principal Skinner,
"The Happiest Place on Earth'...
11
00:01:28,718 --> 00:01:30,709
is a regi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,453 --> 00:00:07,364
Le Blues d'Apu
2
00:00:07,573 --> 00:00:10,565
JE N'APPROCHERAI PAS
DU BASSIN DES TORTUES
3
00:00:56,093 --> 00:00:59,483
- Je voudrais un timbre à 29 cents.
- Ãa fera 1,85 $.
4
00:00:59,653 --> 00:01:02,372
- 2 $ d'essence, s'il vous plaît.
- 4,20 $.
5
00:01:02,573 --> 00:01:06,009
- C'est combien un bonbon à 1 cent?
- Bizarrement, très cher.
6
00:01:06,213 --> 00:01:07,646
Quelle arnaque!
7
00:01:07,813 --> 00:01:10,008
Voilà ce que je pense de votre magasin!
8
00:01:13,253 --> 00:01:16,882
Quel client stupide!
On ne peut pas abîmer un Nougac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,384 --> 00:00:20,318
[ ÃâåÃèò çâîÃîê ]
2
00:00:25,558 --> 00:00:27,492
[ Ãèãà åò ñèðåÃà ]
3
00:00:37,570 --> 00:00:39,504
[ Ãèìïñîà Ãà ïåâà åò ìåëîäèþ ]
4
00:00:39,572 --> 00:00:41,506
[ Ãæà ç ]
5
00:00:41,574 --> 00:00:43,508
[ Ããðà þò Ãà ñà êñîôîÃÃ¥ ]
6
00:01:03,696 --> 00:01:05,664
[ ÃèãÃà ëÿò ]
7
00:01:14,073 --> 00:01:16,007
[ Ãðè÷à ò ]
8
00:01:32,472 --> 00:01:34,406
[ Ãà ðäæ âîïèò ]
9
00:01:34,474 --> 00:01:37,272
[ Ãðîäîëæà åò âîïèòü ]
10
00:01:37,343 --> 00:01:39,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:05,001 --> 00:00:20,000
Titulky vytvoøil Jan Klat
--ENJOY--
3
00:00:24,627 --> 00:00:26,415
Sleèna Lucy mìla parnÃk
4
00:00:26,481 --> 00:00:27,966
ParnÃk mìl zvon
5
00:00:28,274 --> 00:00:29,455
Sleèna Lucy jela do prd
6
00:00:29,851 --> 00:00:31,489
Ahoj, operátore
7
00:00:31,708 --> 00:00:33,345
Dej mi èÃslo devìt
8
00:00:33,652 --> 00:00:35,218
A jestli mì odpojÃte
9
00:00:35,618 --> 00:00:36,909
Já useknu vášâ¦
10
00:00:37,546 --> 00:00:39,268
I pøÃpojku za lednicÃ
1
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s18e04, pdtv, xor, vo,
original filename: f23a8a72dabceb41c3611172604d37ec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,918 --> 00:00:06,078
The Simpsons 18x04 (F81379)
Treehouse Of Horror XVII
2
00:00:32,865 --> 00:00:33,342
Whoa!
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,998
Hello, boils and ghouls.
4
00:00:36,171 --> 00:00:37,787
I am the crypt-keeper,
5
00:00:38,013 --> 00:00:41,985
or should I say master of scare-i-monies?
6
00:00:45,085 --> 00:00:46,163
Priceless, sir.
7
00:00:46,191 --> 00:00:48,368
You made the word "ceremonies" frightening.
8
00:00:48,432 --> 00:00:49,794
I know what I did.
9
00:00:50,515 --> 00:00:52,034
Hey, can we get going here?
10
00:00:52,597 --> 00:00:55,130
Listen
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 17x1, 4, bart, has, two, mommies,
original filename: 051ee7f5db95b31687e5cfa00227fb47.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,054 --> 00:00:30,895
Pourquoi Dieu a-t-il toujours besoin d'argent ?
2
00:00:31,112 --> 00:00:32,698
Pour plusieurs raisons.
3
00:00:32,754 --> 00:00:35,213
Dieu doit payer les elfes de son usine.
4
00:00:35,250 --> 00:00:37,426
Puis il doit s'occuper de toutes ces planètes.
5
00:00:37,463 --> 00:00:39,548
Vous avez vu l'anneau qu'il a donné à Saturne ?
6
00:00:45,219 --> 00:00:47,273
Qui aurait pu deviner que les saints
avaient de si grosses têtes ?
7
00:00:47,385 --> 00:00:48,641
C'est une grosse arnaque.
8
00:00:48,762 --> 00:00:49,464
Ce stand ?
9
00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:05,001 --> 00:00:20,000
Titulky vytvoøil Jan Klat
--ENJOY--
3
00:00:24,627 --> 00:00:26,415
Sleèna Lucy mìla parnÃk
4
00:00:26,481 --> 00:00:27,966
ParnÃk mìl zvon
5
00:00:28,274 --> 00:00:29,455
Sleèna Lucy jela do prd
6
00:00:29,851 --> 00:00:31,489
Ahoj, operátore
7
00:00:31,708 --> 00:00:33,345
Dej mi èÃslo devìt
8
00:00:33,652 --> 00:00:35,218
A jestli mì odpojÃte
9
00:00:35,618 --> 00:00:36,909
Já useknu vášâ¦
10
00:00:37,546 --> 00:00:39,268
I pøÃpojku za lednicÃ
1
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: simpsons, s03e1, 4, lisa, the, greek, s03e14,
original filename: 29f09fbe34db7d5acf6a0902556aaa7b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,056 --> 00:00:05,099
Lisa the Greek
2
00:00:31,167 --> 00:00:34,295
football in het nieuws
3
00:00:34,295 --> 00:00:38,466
Hier is Bret Gunselman met
nieuws van de footballcompetitie.
4
00:00:38,466 --> 00:00:41,594
We brengen u zes uur lang
spannend football.
5
00:00:41,594 --> 00:00:43,679
Weg met de broekriem.
6
00:00:56,192 --> 00:01:01,405
Al die vette, zoute chips
zijn echt niet goed voor je hart.
7
00:01:02,448 --> 00:01:03,491
Er is niks mis met m'n hart.
8
00:01:12,120 --> 00:01:13,918
Een biertje om dat brandje te blussen.
9
00:01:14,960 --> 00:01:19,131
En n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,271 --> 00:00:31,975
Is there anything more fun
than a nice Sunday drive?
2
00:00:31,976 --> 00:00:33,620
Oh, yeah, it's great.
3
00:00:33,786 --> 00:00:35,972
Why don't we top it off
by reading to old people?
4
00:00:36,170 --> 00:00:36,919
Well, I think
5
00:00:37,079 --> 00:00:40,046
in these days of petro-terrorists
and ozone depletion,
6
00:00:40,227 --> 00:00:42,408
a Sunday drive reeks
of bio-hubris.
7
00:00:42,656 --> 00:00:45,612
Hey! Hey, it's
Krusty The Clown!
8
00:00:45,613 --> 00:00:48,085
What do you say, Krusty?
- What?!
9
00:00:48,086 --> 00:00:51,697
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
D'oh!
3
00:00:37,203 --> 00:00:40,297
<i>Oh, my God!
The Mad magazine special edition.</i>
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,103
They only put out 17 of these a year!
5
00:00:43,209 --> 00:00:48,977
Boy, they're really sockin' it to that Spiro Agnew
guy again. He must work there or something.
6
00:00:49,082 --> 00:00:51,209
<i>- Let's do the fold-in.
- Okay.</i>
7
00:00:51,317 --> 00:00:54,377
"What higher power
do TV evangelists worship?"
8
00:00:54,487 --> 00:00:56,580
- I'll say God.
- I'll sayJesus.
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 8x1, 3, en, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious,
original filename: the_simpsons_8x13_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,397 --> 00:00:32,297
[Beeping]
5
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
## [Jazzy Solo]
6
00:01:00,026 --> 00:01:01,926
[Beeping]
7
00:01:02,028 --> 00:01:03,928
[Tires Screeching]
8
00:01:05,298 --> 00:01:07,232
D'oh!
[Screams]
9
00:01:23,183 --> 00:01:26,983
<i>[Announcer]</i>
<i>It's the</i> Krusty Komedy Klassic.
10
00:01:27,087 --> 00:01:31,217
Hey, hey! It's great to be back
at the Apollo Theater and
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 5x1, 6, en, homer, loves, flanders,
original filename: the_simpsons_5x16_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.42,00:00:05.04
[ Chorus ][br]" The Simpsons "
00:00:06.20,00:00:07.24
[ Tires Screeching ]
00:00:08.93,00:00:11.16
D'oh![br][ Screams ]
00:00:31.78,00:00:33.70
Tonight on Eye on Springfield...
00:00:34.04,00:00:35.55
just miles from your doorstep...
00:00:35.80,00:00:38.03
hundreds of men are given[br]weapons and trained to kill.
00:00:38.28,00:00:40.24
The government[br]calls it the army.
00:00:40.66,00:00:42.29
But a more alarmist name[br]would be:
00:00:44.20,00:00:44.96
But
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, 3x1, en, burns, verkaufen, der, kraftwerk,
original filename: the_simpsons_3x11_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,994 --> 00:00:07,589
<i>## The Simpsons ##</i>
2
00:01:05,422 --> 00:01:06,354
D'oh!
3
00:01:24,158 --> 00:01:28,857
It's formulated to rinse clean
with no oily deposits.
4
00:01:28,930 --> 00:01:29,988
Hot dog.
5
00:01:30,064 --> 00:01:31,861
And mild enough to use daily.
6
00:01:31,933 --> 00:01:33,798
Isn't life grand?
7
00:01:33,868 --> 00:01:35,130
What's wrong, sir?
8
00:01:35,202 --> 00:01:37,033
Did I get some in your eyes?
9
00:01:37,104 --> 00:01:40,198
The shampoo specifically said,
''No more tears.''
10
00:01:40,274 --> 00:01:41,468
A lovely promise...
Napisy dla Simpsons S19e09
keywords: the, simpsons, s18e0, 2, jazzy, and, pussycats, v, 1, 1802, pdtv, lol,
original filename: The.Simpsons.S18E02.Jazzy.and.the.Pussycats.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{210}SIMPSONIT - S18E02|Jazzy and the Pussycats
{220}{310}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 20.10.2006
{330}{440}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{550}Suomennos: Mythed,|Mythic, Indigo ja luomu.
{560}{650}Oikoluku: rogerpe
{795}{864}PÃIVÃN HAUTAJAISET:|HOMER SIMPSONIN VEGASVAIMO
{1085}{1179}- Kuinka mallaslikööriäiti kuoli?|- Ãlä kutsu häntä tuolla nimellä.
{1183}{1281}Minäpä kerron. Tiedäthän sen kyltin,|jossa lukee: "Ãlä seiso vuoristoradassa?"
{1285}{1343}- Kyllä.|- Hän yliannosti sen edessä.
{1348}{1443}- Tyylikkäästi loppuun asti.|- Marge, voisitko jo lopettaa?
{1